Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:03] – Kill him. – ?Why? I don’t understand. -杀了他 -为什么 我不明白
[00:05] I don’t need you to understand. 不用你明白
[00:06] I need you to obey. 乖乖听我话就好
[00:08] Look. Whatever she wants you to do to me, 不管她让你把我怎么样
[00:09] you don’t have to do it. 你都不用听她的
[00:10] You seem a lot nicer. I’m not. 你比她面善多了 我不是
[00:13] I’ve seen your cold case. 我读了你的悬案
[00:14] The one with the missing girl. 那个失踪女孩的案件
[00:15] That’s one powerful rune. 这是很强的符文标记
[00:17] If your lost girl was drawin’ that, 如果是那个失踪女孩画的
[00:18] I’d hate to meet whatever evil she was facing down. 她面对的邪物一定非常厉害
[00:21] You wanted to see me? 你要见我吗
[00:22] I found this. 我发现了这个
[00:23] I have no idea who that kid is. 我也不知道这孩子是谁
[00:25] I do. 我认识
[00:27] That’s me. 这是我
[00:39] This is supposed to be a scene from my book 这应该是我书里的场景
[00:41] with us photoshopped in as the characters. 把我们合成了对应的角色
[00:43] This me as the kid who believes in Fairy Tales, 我在照片中是一个相信童话故事的孩子
[00:46] and you as my mom. 而你是我妈妈
[00:49] The Evil Queen. 巫后
[00:51] The Evil Queen? 巫后
[00:55] Right. So Victoria’s screwing with us. 好吧 所以维多利亚是在整我们吗
[00:59] Whoa! Whoa, whoa, whoa! 别这样 别这样
[01:00] Hey, hey, slow down there, Babe Ruth. 慢一点 贝比·鲁斯
[01:00] 美国职业棒球运动员 原名乔治·赫曼
[01:02] Geez. 天呐
[01:03] We don’t know that Victoria made the photo. 我们不知道照片是不是维多利亚合成的
[01:05] Can we at least look into it before it’s clobberin’ time? 在暴揍别人之前 我们至少查一下吧
[01:12] Roni. 罗尼
[01:14] I am so glad you’re still here. 很高兴你还在
[01:18] Hey, uh, what’s up? 什么事
[01:19] It’s, um — it’s been a big night. 今晚真难忘
[01:21] Sabine and I, uh, we sort of bought a food truck. 我和萨宾 我们买了一辆餐车
[01:27] Well, that’s great. 太好了
[01:28] It needs a lot of work, and I sold my tools. 车需要好好修整 但是我把工具卖了
[01:30] Do you have any? 你有工具吗
[01:31] Well, lucky for you, this place is falling apart, so… 你真幸运 这地方一直塌塌补补的
[01:35] I’ve got all the tools you’ll need. 我有你要的工具
[01:38] You are a lifesaver. 你真是救了我一命
[01:41] Well, hey. 那个
[01:42] Um, If you need some help, I’m pretty good around engines, 如果你需要帮忙 我对引擎有所了解
[01:46] you know, for a writer. 对于一个作家来说
[01:47] No, I’m fine. 不用了
[01:55] What was that? 刚才是怎么回事
[01:56] Hey, if I were the Evil Queen, 如果我是巫后
[01:58] I could look into my magic mirror and tell you. 我应该可以看看我的魔法镜 然后告诉你
[02:02] But this is all the magic I got. 但是我只有这些魔法
[02:12] Okay, Zen and the art of fixing a busted motorcycle. 禅与维修损坏摩托车艺术
[02:16] First lesson — Know thy tools. 第一课 了解汝之工具
[02:20] Starting with the humble torque wrench. 从普通的扭力扳手开始
[02:23] I like this… torque wrench. 我喜欢这个扭力扳手
[02:27] Thanks for letting me help. Really. 谢谢你让我帮忙 真的
[02:32] The magical carriage is real. 魔法马车原来是真的
[02:34] Bet it’s worth its weight in gold. 我打赌说它价钱不菲
[02:39] And let me guess — 我猜猜看
[02:39] you fine fellows are here to kill us and take it? 你们是要杀了我们夺车吗
[02:43] Hey, he’s smarter than he looks. 他比外表看起来的聪明多了
[02:45] Yeah. 是啊
[02:47] Good thing you’re not. 可惜你不是
[03:03] Get away from my son. 离我儿子远一点
[03:06] It’s okay, Mom. I got this. 没事 妈妈 我搞定了
[03:27] Well, I guess you do know how to use a wrench. 看来你知道怎么使用扳手啊
[03:34] Henry, you okay? 亨利 你没事吧
[03:36] Oh, yeah. I’m fine. Nothing we can’t handle. 没事 没什么是我们搞不定的
[03:41] Thanks to this. 谢谢这个
[03:44] You still have it. 你还留着
[03:48] You know, I bought this for you when you were 10. 你10岁的时候 我买给你的
[03:53] And now here you are 而你现在
[03:55] with a sword and motorcycle and a girl. 拿着剑 骑着摩托车 身边带着个姑娘
[04:00] Yeah, still figuring the girl part out. 姑娘那部分我还没搞清楚
[04:04] The Resistance always come first, right? 反抗军永远放在第一位 对吧
[04:07] As soon as we fix up the bike, 只要把摩托车修好
[04:08] we’re off on another recon mission. 我们就要再去做侦查
[04:11] Oh, that sounds dangerous. 听起来很危险
[04:13] Hey, you should come with us. 你应该跟我们一起走
[04:15] We could use you. 你能帮上忙
[04:18] I can’t. 我不能走
[04:19] – I-I’m busy. ?- With what? -我很忙 -忙什么
[04:22] Don’t tell me you’re going on naval patrol with Hook. 别告诉我你要跟虎克去做海军巡逻
[04:24] Not if I can help it. 那我才不要
[04:26] But you don’t need your mother around you all the time. 但你不需要你母亲时刻在身边
[04:29] Not anymore. 不再需要了
[04:32] And obviously, you can take care of yourself. 显然 你可以照顾好自己
[04:35] So… 所以
[04:41] Be safe. 小心点
[04:47] Are you feeling all right, Mother? 你还好吧 母亲
[04:48] Yes, Ivy. 还好 艾薇
[04:49] I’m lying here in the dark because I feel fantastic. 我躺在黑暗中 因为我感觉很棒
[04:52] It’s a migraine. 是偏头疼
[04:54] Did you put the wrong sugar in my coffee? 你在我的咖啡里放错糖了吗
[04:56] I told you aspartame is a trigger. 我和你说过阿司帕坦会引发偏头疼
[04:57] I know, Mother, which is why I always put 我知道 母亲 所以我总是
[05:00] real sugar in your coffee. 在你咖啡你放真的糖
[05:02] You know, something else might have triggered it. 其他东西也会引发偏头疼
[05:05] Like these flowers. 比如说这些花
[05:06] I’m sure they’re full of pollen. 肯定都是花粉
[05:08] Why don’t you let me get rid of the revolting things for you? 你何不让我帮你扔掉这些令人讨厌的东西呢
[05:11] Fine. 好吧
[05:12] Anything to make your grating voice stop. 只要能停止你这刺耳的声音就行了
[05:33] You got them! 你拿到花了
[05:35] Give them here. I can’t wait any longer. 拿来 我再也等不下去了
[05:40] So, do they have the magic we need? 花里有我们需要的魔法吗
[05:43] Only the tiniest seed. 只有最微小的种子
[05:46] But it’s still quite fragile. 但还是很脆弱
[05:48] It needs fertile ground. 需要肥沃的土壤
[05:49] I suppose I’m to get that, too? 我猜这也要我出手吧
[05:52] I have spent too much time in this world fetching things. 我在这世上浪费了太多时间做跑腿
[05:56] You must be patient a little longer, my dear. 你必须要再耐心一点 亲爱的
[05:59] Remember what I taught you. 记住我教你的
[06:02] Remember how we survive. 记住我们要如何生存
[06:05] I know. 我知道
[06:07] I close my eyes. 我闭上双眼
[06:10] I imagine my mother’s destruction. 想像我母亲的毁灭
[06:13] Mother isn’t the only one to be wary of. 要提防的不止是母亲
[06:20] Regina. 还有瑞金娜
[06:22] I’m not sure it was wise to give her the photo. 我不确定把照片交给她是否明智
[06:26] Oh, don’t worry. 别担心
[06:28] By the end of the day, Regina won’t be a problem. 到今晚 瑞金娜将不会再是问题
[06:38] Okay, so I figured out the mystery. 我弄明白神秘事件是怎么回事了
[06:40] Look, Ivy’s timeline from Halloween. 艾薇在万圣节发的照片
[06:42] She posted a bunch of pictures of us getting drinks together. 她发了一堆我们一起喝酒的照片
[06:46] Oh, this looks bad. 这下糟了
[06:47] “#Drunkoween”? 酒圣节
[06:49] #DrinkingBuddy. 酒伴
[06:51] Yeah, this looks bad. 确实糟了
[06:52] Well, that’s why I’m not on social media. 所以我才不用这些社交软件
[06:54] Yeah, but Jacinda is. 但是杰辛达在用
[06:55] And now I’m worried 现在我很担心
[06:56] that whatever we had, I screwed it all up. 不论我们之间有怎样的感觉 我都搞砸了
[06:59] I want to see the picture! 我要看照片
[07:00] How do you know about the picture, Lucy? 你怎么知道照片的事的 露西
[07:02] Ivy told me all about it. 艾薇都告诉我了
[07:04] She did? She… 她告诉你了吗 她…
[07:07] Oh, boy. 天啊
[07:12] This photo. 这张照片
[07:14] I know she’s on your side now, 我知道她现在是你这边的了
[07:15] and I know what you found in Grandma’s weird attic, 我还知道你们在外婆的诡异阁楼里找到了什么
[07:17] so come on! 来吧
[07:18] Show me! 让我看看
[07:24] Wait a minute. 等一下
[07:25] I remember reading this scene. 我记得我读到过这个场景
[07:28] Um, so, Henry is Henry, obviously, 所以 亨利当然就是亨利了
[07:32] and Roni, you’re… 然后罗尼 你是…
[07:39] You’re Regina! I mean, of course you are! 你是瑞金娜 可不就是你吗
[07:42] Oh, my gosh. You’re his mom. 我的老天 你是他妈妈
[07:44] Regina Mills adopted Henry Mills 在真实世界里的波士顿
[07:46] in the real world in Boston! 瑞金娜·米尔斯领养了亨利·米尔斯
[07:48] And it was the best thing that ever happened to her, to you! 这是发生在她身上 也就是你身上最棒的事
[07:50] Lucy, no. 露西 不是的
[07:53] Give it up. 别执着了
[07:54] The picture’s obviously fake. 这些照片很明显是假的
[07:56] No, it’s not! 才不是
[07:57] Henry, you had something magical. 亨利 你身怀魔法
[08:00] You had a book that had real stories in it, 你有一本书 里面记录了真实的故事
[08:03] and you never gave up. 你从不放弃
[08:04] And I won’t give up, either. 我也从不放弃
[08:06] You are going to break this curse 你将会打破这个诅咒
[08:08] because you truly are Regina. 因为你真的是瑞金娜
[08:11] And all I have to do is make you remember. 而我只需要让你想起来就行了
[08:14] And I know exactly how to do it. 我正好知道该怎么做
[08:25] This is where the real suffering begins. 这里才是真正的苦难开始的地方
[08:27] Desk work isn’t that bad. 文书工作也没有那么糟糕
[08:29] I feel fine. I’m going back to work. 我感觉挺好 我要回去工作了
[08:33] Well, Captain wants you to stick it out for at least a week. 队长希望你至少要再住院一周
[08:44] I take it you want to walk out of here. 我想你是要自己走出院了
[08:46] That’s right. I’m going to walk straight back to the precinct, 没错 我要直接走回分局
[08:49] have a word with the captain. 跟队长聊两句
[08:51] In the meantime, keep your eyes on your phone. 在此期间 你注意看手机
[08:53] I might have some errands for you to run. 我或许有差事交给你来办
[09:05] I was hoping you might help me while Weaver’s resting up. 我还希望在韦弗休息的时候你会帮我呢
[09:09] It’s an important case. It’s a missing girl. 这案子很重要 有个女孩失踪了
[09:11] So, what do you and Weaver do when he needs help? 韦弗需要帮助的时候你们都会做些什么呢
[09:20] He buys me lunch. 他给我买午饭
[09:24] All right. 好吧
[09:33] Well, I was a little skeptical 我本来还有点担心
[09:36] with the stray dogs hanging out in the alley, 因为看到了在小巷里游荡的流浪狗
[09:38] but Bella Notte has damn good pizza. 但是”美妙之夜”的披萨可真是好吃
[09:43] Now, what’s up with you? 你感觉怎么样
[09:46] What do you mean? 什么意思
[09:47] You’ve been quiet ever since Lucy dropped 自从露西说出瑞金娜这一重磅消息
[09:49] the Regina bomb. 你就一直没什么话
[09:51] Are you worried about her? 你在担心她吗
[09:53] No, it’s not that. 不是这么回事
[09:54] It just, you know — 只是 你知道
[09:56] It just brought up a difficult memory is all. 只是勾起了一段很痛苦的记忆
[10:04] I actually — I — 我其实… 我…
[10:08] I did try to adopt once. 我确实试过一次收养孩子
[10:13] A beautiful baby boy. 一个很漂亮的小男孩
[10:15] Then at the last minute, the adoption agency decided 然而在最后一刻 领养机构认为
[10:18] I wasn’t a good fit. 我不合适
[10:24] Just left a mark, you know? 给我留下了心理阴影
[10:28] Well, for what it’s worth, 不管怎样
[10:29] you seem like mom to a lot of people around here. 这里很多人都觉的你像个妈妈
[10:34] Which is why we have to help Lucy. 所以我们一定要帮露西
[10:37] If we pretend we believe her, 如果我们假装相信她
[10:40] then she’ll stop being defensive 那她就会卸下防御的心理
[10:41] and finally believe the truth when she sees it. 最终会相信她所看到的真相
[10:45] Trust me. 相信我吧
[10:46] The sooner the fantasy fades, the sooner she can heal. 幻想褪去的越快 她痊愈的也就越快
[10:51] Okay, Operation Heartbreak it is. 好吧 心碎行动开始
[10:54] That’s a thing from my book. 是我书里的内容
[10:55] Just like something else she said, 就像她说过的
[10:57] which gives me a good idea of exactly where she is. 从她话里我猜到了她现在在哪儿
[11:00] – You want to go there now? – I’ll go solo. -你现在想去吗 -我自己去就好
[11:02] Your afternoon is already full. 你的下午已经安排满了
[11:06] Is it? 是吗
[11:07] Oh, did I forget to mention 我是不是忘了说
[11:08] the pizza place was close to that? 那家披萨店离那个很近
[11:15] Go ask her out. 去约她出去吧
[11:17] Sometimes I guess you just got to accept when Mom knows best. 有时你不得不承认 妈妈总是知道什么最好
[11:21] Now, be charming, and don’t slouch. 要英俊潇洒 不要懒散颓废
[11:26] I’m kidding! 开玩笑的
[11:29] Go talk to her. I’ll go deal with Lucy. 去找她聊聊 我去处理露西的事
[12:11] Watch out! 小心
[12:20] You have to be careful around strange magic. 接触陌生的魔法时你一定要小心
[12:22] You all right? 你没事吧
[12:27] Drizella. 崔西里亚
[12:29] I should have let that thing eat you. 真该让那东西吃了你
[12:31] You tried to kill my son. 你想杀了我儿子
[12:33] On my mother’s orders. 是我母亲命令我杀的
[12:35] She doesn’t take “No” for an answer. 她绝不容忍抗命行为
[12:38] Well, is that why you’re here? 所以你来了这儿吗
[12:39] No. 不是
[12:41] I am through with doing things for that woman. 我受够了给那女人做事
[12:43] I am here to find magic to help me get free of her. 我来这儿是为了找到能让我脱离她的魔法
[12:48] Uh, what are you talking about? 你在说什么呢
[12:48] I thought you were marrying some prince. 我以为你是要嫁给某个王子呢
[12:52] Do you honestly think that was my choice? 你真以为那是我自己的选择吗
[12:59] Oh, I see. 我懂了
[13:03] The funny thing is, I was born with magic. 有趣的是 我天生就会魔法
[13:07] Only Mother never let me cultivate it. 只是母亲从不让我学习使用魔法
[13:09] She knew I would only use it to escape from her. 她知道我只会用魔法逃离她
[13:13] So, if I can’t learn to use my own magic, 所以 如果我不能学会使用自身的魔法
[13:15] I will steal someone else’s. 我就偷别人的魔法来用
[13:18] Drizella, I know what it’s like 崔西里亚 我知道与一位
[13:19] to live with such a controlling mother. 强控制欲的母亲生活是什么样子
[13:24] Perhaps I can help. 或许我能帮你
[13:27] Really? 真的吗
[13:30] But you’re not going to steal it. 但是你不能去偷魔法用
[13:33] You’re going to use the gift you were born with. 你要使用你天生就有的魔法
[13:39] I got what you asked for. 我给你搞来了你想要的
[13:41] Fresh from that charmless little community garden. 刚从那个毫无美感的小社区花园弄来的
[13:43] Thank you. 谢谢
[13:45] Your mother has denied me of this for far too long. 你母亲已经拒绝我这一要求太久了
[13:49] Then prove to me that this was worth ruining my nails for. 那就向我证明 我弄脏了指甲挖土是值得的
[14:36] That’s perfect. 简直完美
[14:37] Careful! 小心
[14:39] This is a most dangerous path to take a person down. 这是打倒一个人最危险的方式
[14:50] Then I guess we’ll see 那么我倒要看看
[14:53] if Regina is as powerful as she thinks she is. 瑞金娜是不是如她想象的那般强大
[15:21] What’s that? 什么情况
[15:24] Uh, The English Beat. “Save it for Later.” “英国节奏”乐队的《留给日后》
[15:27] I know what it is. Why are you playing it? 我知道是什么歌 你为什么放这首歌
[15:30] Oh, I always just liked the ’80s. 我就是很喜欢80年代
[15:32] You know, John Hughes movies, New Wave music — 约翰·休斯的电影啊 新浪潮的音乐啊
[15:35] a little — little New Order, a little Adam Ant. 还有新秩序乐团 亚当·安特的歌
[15:36] You know, I always used to make these amazing mix tapes, and I was — 我总是做一些不错的混剪带子 我还…
[15:39] You are making less sense than normal, Henry Mills. 你比平时更让人不懂了 亨利·米尔斯
[15:42] Yeah, right. Uh — 是吗 好吧
[15:47] Last time I was single, mix tapes always worked 之前我单身的时候 混剪磁带总是能
[15:50] when I wanted to ask a girl out, so… 在我约女孩的时候帮上忙
[15:53] You’re asking me on a date now? 你现在要约我了吗
[15:55] You sure it’s me you want to ask out? 你确定你要约的人是我吗
[15:57] Yes! Yes! 是的 当然
[15:57] Because the thing with Ivy, that was a mistake. 因为跟艾薇的那件事是个误会
[15:59] I mean, it wasn’t, like, a mistake mistake, 我是说 那真是个误会 是个错误
[16:01] – because nothing happened, but… – ?Sorry. -因为什么也没发生 但… -抱歉
[16:03] I get it. I get it. You don’t have to explain. 我懂的 我都懂 你不用解释
[16:05] But I do! 但我要解释
[16:06] I do because I find myself wanting to explain 因为我感觉自己想要向你
[16:07] all kinds of things to you, 解释所有的事情
[16:09] like — like, I don’t know, 就像… 我也说不好
[16:10] like why pancakes are appropriate for dessert, 就像为什么煎饼适合当甜点
[16:12] why the English Beat is so culturally relevant, 为什么”英国节奏”乐队对文化的影响这么大
[16:15] why I can’t stop thinking about you. 为什么我不停地在想你
[16:23] You sure have seen a lot of John Hughes movies. 你还真是看过不少约翰·休斯的电影
[16:29] What if I explained to you 要是我告诉你
[16:30] that I have a daughter and a new small business 我有个女儿 还有个刚起步的小生意
[16:33] and very little time? 而且没什么时间呢
[16:37] Well, then I’d say, I’m a Swyft driver 那我会说 我是个快车司机
[16:38] and a failed writer with nothing but time. 还是个除了时间一无所有的失败作家
[16:41] So, whenever you have some, I’d, uh — 所以不管你什么时候有时间 我…
[16:46] I’d love to take you on a date. 我都愿意和你约会
[16:48] Okay. 好吧
[16:51] What about now? 现在怎么样
[16:53] Now? Like — Like, here? Like — 现在吗 就… 就这里吗
[16:55] Well, you said you’re good with cars, right? 你刚说你很懂车 不是吗
[17:00] And yeah, mix tapes always work. 还有 确实 混剪磁带总是管用的
[17:13] Yeah, thanks. Um… 好 谢谢
[17:17] I’m just gonna… 我就要…
[17:23] All right. Let’s see what we got going on. 好吧 让我看看有什么问题
[17:28] Okay. I’m going to test you now. 好嘞 我现在要测试你了
[17:29] Oh, yeah. There’s the problem. 好 问题在这儿
[17:32] ?I see it already. 我已经明白了
[17:50] Thought Victoria said you couldn’t come here. 还以为维多利亚不让你来这儿呢
[17:56] She doesn’t know I’m here. 她不知道我在这儿
[17:59] And I had to come. 但我不得不来
[18:00] Henry guessed you’d be here. 亨利猜到你在这儿了
[18:02] Of course he did. 他当然能猜到
[18:04] Because when Henry needed magic the most, 因为当亨利急需魔法时
[18:08] the storybook showed up for him in Snow White’s closet. 故事书就会为他出现在白雪公主的衣柜里
[18:15] And when some people touch it, 人们碰到这本书的时候
[18:18] they remember everything about who they were. 就会记起自己从前的所有事
[18:22] So, if I grabbed it, 所以 如果我拿到那本书
[18:28] I’d remember being a queen? 我就能记起当王后时的事了吗
[18:31] You’re never going to believe it. 你绝不会相信的
[18:34] Look, I would love to believe I was a queen. 听着 我当然愿意相信我曾经是个王后
[18:39] You know, someone with this big, amazing life 相信我曾经有着伟大壮丽的人生
[18:41] who adopted a son she loved. 领养了一个我疼爱的儿子
[18:43] And I know enough to know I don’t know everything, Lucy. 我也知道我并非无所不知 露西
[18:48] So why don’t we prove this thing together? 所以不如我们一起证明这件事吧
[18:53] Really? 真的吗
[18:56] What do you say? 你说怎么样
[18:58] Partners? 合作伙伴
[19:07] You can do this, Drizella. 你做得到的 崔西里亚
[19:17] I can’t. 我不行
[19:19] I’m sorry I’m wasting your time. 很抱歉浪费你的时间了
[19:20] I’m sure you have better things to do. 你肯定有更重要的事要做
[19:22] You’re not wasting my time. 你没有浪费我的时间
[19:26] You just need… 你只是需要…
[19:30] the right motivation. 合适的动力
[19:42] Regina! No! 瑞金娜 不要
[19:52] I-I didn’t think I could do it. 我没觉得自己能做到
[19:54] I didn’t — I didn’t know it was possible. 我… 我不知道自己能做到
[19:57] If you believe in yourself, it is. 只要你相信自己 你就可以
[20:03] You know, 知道吗
[20:06] you are a lot like I was when I was your age. 你很像我年轻的时候 就像你这么大
[20:12] Except I didn’t have the right guide, 只不过我没有正确的指导
[20:13] so all my power came from 所以我所有的力量都来自于
[20:15] anger and hate. 愤怒和仇恨
[20:20] I sought revenge, 我寻求复仇
[20:21] and I did terrible things to get it. 为此我做了非常糟糕的事
[20:25] I cast a dark curse. 我施了一个黑暗的诅咒
[20:28] Did it give you what you wanted? 那咒语让你得到想要的了吗
[20:31] For a while. 就那一阵子
[20:35] Turns out I wanted the wrong things. 后来发现我是追求了错的东西
[20:40] The only thing that truly made me happy was my son, Henry. 唯一真正让我开心的事是我的儿子亨利
[20:47] I wish I had a mother like you. 真希望我有个你这样的母亲
[20:51] Don’t we all? 谁不想啊
[20:56] Rumple? 朗普
[21:00] It’s a get-well gift. 送个礼物 祝你康复
[21:03] How can I help you, Roni? 有什么要我帮忙的 罗尼
[21:07] Can you find out 你能不能查一下
[21:09] if a certain woman applied to adopt a baby in Boston? 是否有个女人在波士顿申请过领养一个孩子
[21:15] I’m not sure about the year. 我不确定是哪一年
[21:17] Her name’s Regina Mills. 她叫瑞金娜·米尔斯
[21:22] That bought you this conversation. 这东西只能让你能跟我说上话
[21:25] Now, what would make me want to take this on? 让我给你做事 又有什么好处呢
[21:33] I’ll owe you one. 我欠你个人情
[21:38] Then we have a deal. 那我们成交
[21:54] How about a rematch while we chat? 聊天的时候不如再赛一盘
[21:57] Games keep me focused. 比赛能让我专注
[21:59] So, come on. I’ll begin. 来吧 我先手
[22:03] Look, shouldn’t we at least reset the board? 我们至少重开一局吧
[22:05] Why would we do that? 为什么要那样
[22:07] Things are always more fun when you start in the middle. 从中间开始总会更有趣一些
[22:17] So, tell me about Eloise Gardener. 跟我说说埃洛伊丝·加德纳吧
[22:23] Um, until she disappeared 10 years ago, 她10年前失踪 在此之前
[22:25] she was a normal kid. 她一直是个正常的孩子
[22:28] Liked art, hated school. 喜欢艺术 讨厌上学
[22:31] She as a bit of an amateur poet. 她有点像个业余诗人
[22:33] Well, that’s everything, except that she was fearless… 没有别的了 不过她一直无所畏惧
[22:37] until she disappeared when something spooked her… 直到被某些东西吓到 然后就失踪了
[22:45] …something that was in this journal, 吓到她的是这本日记里的东西
[22:47] something — some kind of protection rune. 是一种… 一种保护符文
[22:51] Uh, it’s — it’s — it’s complicated. 这个很… 很复杂
[22:53] Look, all that matters 最重要的就是
[22:55] is why she disappeared and where she is, so… 她为什么会失踪 以及她现在在哪儿
[23:02] What am I missing? You know? 我漏掉了什么呢
[23:07] Look at the board, detective. 看看棋局 警探
[23:09] You need to take a good look at your side. 你得好好看看你那边的棋子
[23:12] What pieces do you already have 有什么棋子是你早就掌握
[23:14] that you’re not paying attention to? 但却从来没注意到的
[23:16] Answer that, 回答这个问题
[23:18] and you might find yourself on a very different path — 你或许就能找到一条截然不同的路径
[23:22] one that leads to Eloise Gardener. 可以找到埃洛伊丝·加德纳
[23:37] Oh, I didn’t expect to see you so soon. 没想到能这么快再见到你
[23:40] That for me? 那是给我的吗
[23:41] It is. 没错
[23:44] Right. 好吧
[23:46] So, uh, where’s your new pint-sized partner? 你那个小合作伙伴去哪儿了
[23:51] Lucy? 露西吗
[23:52] She’s home. 她在家
[23:54] So, turns out, there was a Regina Mills — 我发现 确实有个瑞金娜·米尔斯
[23:57] adopted a baby boy in Boston. 在波士顿领养了一个男孩
[24:00] What? That’s impossible. 什么 这不可能
[24:04] If you didn’t think this was gonna work, 如果你早知道不管用
[24:06] why did you ask for help? 为什么找人帮忙
[24:08] Weaver, I asked for a favor, not an interrogation. 韦弗 我是找你帮忙的 不是审讯
[24:15] Here. 给
[24:17] Thank you. 谢谢
[24:18] Yeah, what are old friends for? 这不就是老朋友的作用吗
[24:20] Favors. 帮忙
[24:24] Favors that will one day be returned. 不过你今后也得帮我
[24:30] You owe me one. 你欠我个人情
[24:40] All those years… 这么多年
[24:43] a blink of an eye for us, 对我们来说只是眨眼功夫
[24:45] and you, you lived a lifetime with Belle. 但你和贝儿走过了一辈子
[24:49] It’s difficult to comprehend. 很难理解
[24:51] You know, we had a good life. 我们过了完满的一辈子
[24:55] And it made me a new man. 这段生活让我焕然一新
[24:58] That’s why I’m here in this realm. 所以我来到这个国度
[25:01] Finally ready to pass on the power of the Dark One 终于准备好将黑暗者的力量以正确的方式
[25:05] the right way. 传递下去
[25:07] Well, it seems you did change. 你似乎确实改变了
[25:12] Well, change is inevitable. 改变不可避免
[25:14] Slow and painful at times, but inevitable. 改变有时慢且痛苦 但不可避免
[25:17] Tell me about it. 那可不
[25:19] My son no longer needs me. 我儿子已经不需要我了
[25:23] But do you think this girl might. 但你觉得这个姑娘可能需要你
[25:27] Oh, well, Drizella has so much raw talent. 崔西利亚很有天资 但不稳定
[25:31] She just needs a strong guide, 我只是需要好老师
[25:33] someone to put her on the right path 有人能领她走上正确的道路
[25:34] and teach her how to stand up to her mother. 教她如何抵抗她母亲
[25:38] I’ve heard dark tales about this Lady Tremaine. 这位特里梅因女士的黑暗故事我有耳闻
[25:40] She has no idea Drizella’s here. 她不知道崔西利亚来了
[25:42] Come on, Regina. 得了吧 瑞金娜
[25:43] You lived with a mother just like her. 你也和她那样的母亲生活过
[25:46] Do you really think you would have gotten away 你真以为你能在柯拉不知情的情况下
[25:48] with all of this without Cora knowing? 做到这一切吗
[25:50] Well — 好吧
[25:55] No. 不行
[25:57] No. 不行吧
[25:59] Take a piece of advice from your former teacher 采纳你老师的建议
[26:01] and ask yourself this — 问问自己
[26:03] why would Tremaine want her daughter to learn magic? 为什么特里梅因会希望她女儿学魔法
[26:13] That’s my sister. Anastasia. 那是我妹妹 安娜塔夏
[26:17] Mother’s favorite. 母亲最喜爱的孩子
[26:26] What is she doing to her? 她在对她做什么
[26:34] Practicing. 练习
[26:38] For what? 练习什么
[26:41] For waking her up. 唤醒她
[26:44] She almost had my son’s heart ripped out before 她之前差点挖出了我儿子的心
[26:48] because the only way to wake Anastasia 因为唤醒安娜塔夏的唯一办法
[26:52] is by taking her heart 就是取走她的心
[26:55] and replacing it with one full of… 用另一颗心替换 这颗心得充满…
[26:59] Belief. 信念
[27:01] My heart. 我的心
[27:05] I’m so sorry. 我很抱歉
[27:08] I always knew that she loved her more. 我就知道她更爱她
[27:11] I guess I just didn’t realize 我直到现在才发现
[27:14] how much until now. 她爱她多得多
[27:23] Oh, God. 天啊
[27:26] I’ll never get away from her, will I? 我逃不出她的手掌心 对吧
[27:29] No matter what I do, she always finds a way to hurt me. 无论我做什么 她总会想到办法伤害我
[27:32] Oh, God! I’ll never be free! 天啊 我逃不掉的
[27:33] Hey, hey. I can help. 我能帮你
[27:35] I promise I-I can protect your heart. 我保证能保护你的心
[27:41] There’s only one way to protect me. 保护我只有一个办法
[27:43] Please, please… 拜托 拜托
[27:46] help me kill her. 帮我杀了她
[27:51] Drizella, no. 崔里西亚 不
[27:54] I cannot let you go down that dark path. 我不能让你走上不归路
[27:58] I thought you cared about me. 我以为你关心我
[27:59] That’s why I’m saying no. 所以我才拒绝
[28:04] You know what? 你知道吗
[28:05] That’s exactly what my mother used to tell me. 我母亲过去就常常这么说
[28:08] And if you’re not going to help me, 如果你不打算帮我
[28:09] I know a prince who will. 我认识一个愿意帮我的王子
[28:21] What pieces do I already have? 我已经有哪些线索了
[28:35] 西雅图警局 海伯利安高地第42分局
[30:03] It’s like a painting. 真是美如画
[30:05] A mother mourns the loss of her only loved child. 母亲哀悼唯一疼爱的孩子
[30:10] What are you doing here, Drizella? 你来这干什么 崔里西亚
[30:11] I told Prince Gregor everything, 我全都告诉了格雷果王子
[30:14] like how you want to rip my heart out. 比如你想挖出我的心
[30:17] I won’t let you harm my bride. 我不会让你伤害我的新娘
[30:22] That’s enough. 够了
[30:28] You don’t want to do this, Drizella. 你会后悔的 崔里西亚
[30:29] No, you don’t want to do this. 会后悔的是你
[30:32] You refuse to understand that we have a different story. 你无法理解我们有不同的背景
[30:35] The pain like mine can’t be washed away. 我这样的痛苦无法洗刷
[30:40] You know, I’ve been trying my whole life to win your approval. 我这辈子都在赢取你的认同
[30:44] But now I realize I’m never going to get it 但我现在明白我永远赢取不到
[30:48] because I’m not her. 因为我不是她
[30:50] You’re most certainly not. 你当然不是
[30:53] Drizella, come with me. 崔里西亚 跟我走
[30:57] If you kill your mother, you’ll regret it. 如果你杀了你母亲 你会后悔的
[31:01] You know what? 你知道吗
[31:03] You’re right. 你说得对
[31:06] But I didn’t bring Gregor here to kill my mother. 但我带格雷果来不是为了杀我母亲
[31:10] I brought him here to kill something else. 我带他来是为了杀其他人
[31:14] What are you talking about? 你在说什么
[31:16] I can’t let my mother have what she wants. 我不能让我母亲得偿所愿
[31:31] Drizella. 崔里西亚
[31:41] What have you done? 你做了什么
[31:43] What both of you were most afraid of — 你们俩最担心的事情
[31:47] I turned my heart black. 我黑化了我的心
[31:51] And now it’s of no use to you, Mother. 我对你毫无用处了 母亲
[31:55] You failed. 你失败了
[31:56] What do you want from me? Congratulations? 你想让我给你什么 祝贺吗
[31:59] No. 不
[32:01] I want you to suffer. 我想让你痛苦
[32:04] Regina taught me things you never would, 瑞金娜教了你永远不会教我的东西
[32:06] and I don’t just mean magic tricks. 我说的可不是魔法
[32:10] She taught me how to seek revenge. 她教会了我如何报仇
[32:12] A little thing called the Dark Curse. 叫做黑暗诅咒的小玩意儿
[32:16] Drizella, that was a warning. 崔里西亚 我那是警告你
[32:19] A curse is never worth the cost. 诅咒绝对不值得你付出那样的代价
[32:22] It is to me. 我认为值得
[32:29] Death is too merciful for you, Mother. 死亡对你来说太仁慈了 母亲
[32:33] I’m going to take you to another realm 我要把你带去另一个国度
[32:36] where I can plant a seed of pain in your life. 在那里我可以为你的生活种下痛苦的种子
[32:40] It’ll start small, and it will grow 种子逐渐生根发芽 长成参天大树
[32:45] until everything you see, 到那时你看到的 呼吸的
[32:48] you breathe, you feel is pain. 感受到的一切都会是痛苦
[32:53] No. 不
[32:55] Listen to me. 听我说
[32:58] I wanted to help you. 我想帮你
[33:01] But if you go through with this, 但如果你执迷不悟
[33:02] I will do whatever it takes to stop you. 我会不惜一切阻止你
[33:06] Heroes can always break curses. 英雄们总能打破诅咒
[33:11] Well, then, I guess I’d better find 好吧 那我最好找到
[33:14] a way to make mine unbreakable. 办法让我的诅咒无人能破
[33:17] Thank you for your final lesson. 谢谢你给我上的最后一节课
[33:31] Oh, my! 天啊
[33:32] There’s no one here. 都没人啊
[33:34] Guess I must have missed your little Avengers assembly. 看来我是错过你们的小复仇者联盟会议了
[33:38] Shame, since I may have found more dirt. 真可惜啊 因为我好像找到了更多料
[33:42] I’m gonna pour us something from the top shelf… 我要给咱俩倒点最好的酒
[33:46] and then I’ll talk. 然后开聊
[33:48] This better be good. 最好是好料
[34:00] So… what did you find? 所以你发现什么了
[34:07] Actually, this is all about what you found. 其实是关于你找到的东西
[34:12] What are you talking about? 你说什么啊
[34:15] See, I needed you to go on your little adventure today 知道吗 我需要你和露西今天进行的
[34:18] with Lucy. 小冒险
[34:19] I needed you to start asking yourself, 我需要你开始问自己
[34:21] “What if the photo is real? 这张照片是真的吗
[34:24] What if all of Henry’s fairy tales were true?” 万一亨利的童话故事都是真的呢
[34:28] Because once you start asking yourself those questions 因为一旦你开始问自己这些问题
[34:31] your little brain is all warmed up, 你的小脑袋就会开始运转起来
[34:34] and I can push it right over the edge. 我就能把它往悬崖边上推了
[34:41] Did you put something in my drink? 你是不是在我的酒里下了东西
[35:00] I love you, too. 我也爱你
[35:11] Welcome back…Regina. 欢迎回来 瑞金娜
[35:17] Drizella. 崔西里亚
[35:20] Oh, did you miss me? 你想我了吗
[35:22] Oh, sorry! 抱歉
[35:25] Land Without Magic. 这里没有魔法
[35:27] Well, just enough to wake you up. 足够让你醒过来了
[35:38] Henry. 亨利
[35:40] I… wouldn’t answer that if I were you. 换了是我 我就不会接
[35:43] Henry can’t know about this. 亨利不能知道这一切
[35:44] Then why the hell did you wake me up? 那你为什么唤醒我
[35:47] Your mind might be a little foggy from your nap. 你的脑子可能还没完全清醒
[35:51] Just give it a minute. 稍稍等一下
[35:59] There it is. 好了
[36:00] It’s all coming back. 全都想起来了
[36:05] Now, you told me 你曾跟我说
[36:08] that a hero always breaks the curse, 英雄总会打破诅咒
[36:11] so I made mine hero-proof. 所以我让自己能不受英雄的阻碍
[36:13] Do you remember what I did right before the curse was cast 你还记得诅咒施下前 我干了什么
[36:18] and why you can’t ever allow it to be broken? 以及为什么你永远不能让诅咒打破吗
[36:28] You do remember. 你记得
[36:31] If the curse is broken, 如果诅咒被打破
[36:32] something very bad happens to the people you love. 你爱的人就会发生很糟糕的事
[36:38] You should be proud. 你该骄傲啊
[36:41] You know you’re a great teacher 青出于蓝胜于蓝
[36:42] when the student surpasses the master. 说明你是个伟大的导师
[36:49] And what do you want, huh? 那你想干什么
[36:52] You want a gold star? 要朵小红花吗
[36:55] Or did you just wake me to gloat? 还是唤醒我 只是为了嘲弄我
[36:57] As much fun as that is, no. 虽然嘲弄你很有趣 但不是的
[37:00] I woke you up because I need your help. 我唤醒你是因为我需要你
[37:03] I am on the verge of showing my mother 我就能让我母亲尝尝
[37:06] what true suffering is. 真正的痛苦是什么滋味了
[37:09] I can’t have anyone breaking the curse now. 我现在不能让任何人打破诅咒
[37:12] You mean… 你是说…
[37:16] Henry and Jaci– 亨利和杰辛达…
[37:20] Cinderella. 灰姑娘
[37:21] We both know you will do whatever it takes 我们都知道 你会不惜一切代价
[37:24] to stop True Love’s Kiss from happening. 阻止真爱之吻的发生
[37:29] That shouldn’t be too hard for the Evil Queen, right? 这对巫后来说应该是小事一桩吧
[37:33] After all, 毕竟
[37:35] breaking hearts is kind of what you’re best at. 让人心碎是你的拿手好戏啊
[37:57] After everything I’ve been through, 我经历了这么多
[37:59] I still haven’t learned my lesson. 却还是没学到教训
[38:02] How could I let a girl with that much pain anywhere near magic? 我怎么能让一个如此痛苦的女孩接近魔法呢
[38:07] How could I be so stupid? 我怎么这么蠢
[38:10] You were just trying to see the best in someone. 你只是想要发掘人最好的那一面
[38:12] That’s never stupid. 这一点都不蠢
[38:13] It’s a nice sentiment, but this wasn’t about her. 能感受他人当然很好 但这不是关于她
[38:16] It’s about me. 而是关于我
[38:19] And you, actually. 还有你
[38:21] Me? 我吗
[38:23] I came to this land to help you 我来到这里是为了帮你
[38:26] because I thought you needed it. 因为我以为你会需要我的帮助
[38:31] But you’re not the kid who left Storybrooke anymore. 但你已经不再是刚离开童话镇的那个小孩子了
[38:36] You can fight your own battles now. 你现在已经可以独立战斗了
[38:38] And when you can’t, you have Ella. 即使不能 你也有了艾拉
[38:40] You are so wrong. 你大错特错了
[38:43] I do need you. 我需要你
[38:45] You’re the first person who loved me, 你是第一个给我爱的人
[38:48] the only person for many, many years. 很多年里 也是唯一爱我的人
[38:55] So, yeah, yeah. 所以是啊
[38:56] I can take care of bullies or brigands or whatever. 我当然能搞定强盗土匪
[39:02] But I will always need you. 但我永远都需要你
[39:06] And I… I need you. 我也需要你
[39:12] Living in Storybrooke without you is — 童话镇里没有你的日子…
[39:16] I couldn’t stand it. 我受不了
[39:23] Whatever else I’m supposed to do with my life… 无论我生命中还有什么角色要承担
[39:30] I’m your mother first. 母亲永远是第一位的
[39:35] ‘Cause without that, 因为如果我不是你妈妈
[39:39] I just don’t know how to be. 我都不知道怎么办了
[40:04] Well, you will be happy to know 告诉你一个好消息
[40:07] that things with Jacinda… 我和杰辛达…
[40:11] went pretty well. 进展得不错
[40:15] Guess we’ll just have to see where that goes, won’t we? 看来一切都要顺其自然啊 是吧
[40:18] Keep me in the loop. I’m pretty good with advice. 随时告诉我进展啊 我很擅长出主意的
[40:24] And how are you with precocious little girls? 你和那个早熟的小姑娘之间怎么样了
[40:27] Is Lucy… off this fantasy of hers yet? 露西摆脱她的幻想了吗
[40:31] You know, uh, I was thinking. 知道吗 我在想
[40:35] Maybe it would help if she knew a little more about you. 如果她能更多地了解你 也许会有帮助
[40:41] You know, like, who your mother is. 比如你母亲是谁
[40:48] I haven’t told her this 我没告诉过她
[40:49] because I didn’t want to add fuel to the fire, 因为我不想火上加薪
[40:51] but I was — 我是…
[40:57] I was born in prison just like my character. 和我写的角色一样 我是在监狱出生的
[41:03] Except I was never adopted. I grew up in the system. 只是我从没有被收养 我在孤儿院长大
[41:08] Like Emma did. 和艾玛一样
[41:13] In your book. 你书里这么写的
[41:15] You read my book? 你读过我的书了吗
[41:16] I picked up a copy. 我找了一本
[41:19] It was really good. 写得很不错
[41:20] Nah. It’s — It’s okay. 还行吧
[41:22] I mean, you don’t have to say that. 你不必非要夸我的
[41:27] It used to bother me that no one liked it, 曾经我很苦恼 没人喜欢我的书
[41:29] but I started to realize it doesn’t matter. 不过我后来意识到 也没关系
[41:33] I think I wrote it just for myself. 我想我只是为我自己写的
[41:39] Growing up an orphan, all I ever dreamt of 我在孤儿院长大 一直希望
[41:41] was having a mom. 能有一个妈妈
[41:45] And I wanted it so badly 我如此渴望母爱
[41:46] that I found a way to give myself two. 于是给自己写了两个妈妈
[41:53] Henry, I — 亨利 我…
[41:54] What? What? 什么 怎么了
[42:03] I’m just so glad 我只是很高兴
[42:07] we’re getting to know each other. 我们能了解彼此
[42:10] Me, too. 我也是
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号