Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:04] I’ve been looking for you 我已经找了你
[00:06] for — for a long, long time, Eloise. 很久很久了 埃洛伊丝
[00:08] You have no idea 你根本不知道
[00:10] what you just let crawl out into this world. 你刚刚放出了什么
[00:13] Custody was given to Ms. Belfrey for a reason. 露西由贝尔弗莱女士抚养是有原因的
[00:15] Until we can review the case, 在案子重审之前
[00:17] Lucy needs to come with us. 露西得跟我们走
[00:18] Into the system? 进孤儿院吗
[00:20] Maybe we can help. 也许我们可以帮忙
[00:21] Henry. 亨利
[00:22] You look surprised to see me. 看到我很惊讶吗
[00:23] Didn’t you want me to find you? 你不是想让我找到你吗
[00:26] You said you don’t believe in signs. 你还说你不相信标记
[00:36] Keep up, Mills. 别落后啊 米尔斯
[00:39] I thought you were taught by a pirate. 你的箭术不是海盗教的吗
[00:41] Yeah — 对
[00:42] one who doesn’t cheat half as much as you do. 但是他不像你这么狡诈
[00:50] You think the King’s soldiers won’t fight dirty? 你认为国王的士兵不会出阴招吗
[00:57] Got you. 抓到你了
[00:59] I guess I got a little too ambitious. 看来我的野心有点太大了
[01:01] Hey, no risk, no reward. 没有风险就没有回报
[01:09] – Henry, I’m sorry. – No, no. I’m — I’m sorry. -亨利 对不起 -不不 对不起
[01:12] I’m sorry. 对不起
[01:13] It’s just complicated. 只是形势太复杂了
[01:16] Complicated how? 怎么复杂
[01:20] There’s someone here. 有人来了
[01:27] Alice? 爱丽丝
[01:28] Henry Mills. 亨利·米尔斯
[01:30] I thought I warned you to go home. 我不警告过你 叫你回家吗
[01:32] Yeah, well, I tend not to trust people 是的 我不太相信下药迷晕我
[01:33] who drug me and tie me up. 还把我绑起来的人
[01:36] Ella, this is Alice from Wonderland. 埃拉 这位是仙境来的爱丽丝
[01:39] And other places. 还去过很多地方
[01:41] You’ve been to Wonderland? 你去过仙境吗
[01:43] Yep. Been there, done that. 去过 经历过
[01:45] I need to find someone. 我要找一个人
[01:47] I think you might know where he is. 我想你也许知道他的下落
[01:50] This tower that you went to, 你去过的那个高塔
[01:53] you said it was in ruins? 你说它是废墟吗
[01:56] The place was completely destroyed. 那个地方彻底毁了
[02:00] Papa? 爸爸
[02:07] Alice? 爱丽丝
[02:11] Alice, is it really you? 爱丽丝 真的是你
[02:12] Yes, yes, it’s me. 是我 是我
[02:15] But is it really you? 但真的是你吗
[02:16] You’re — you’re so young. 你好年轻
[02:18] It was magic. I just — 是魔法 我只是
[02:22] Alice, what — what happened? 爱丽丝 发生了什么事
[02:23] How did you, uh… 你怎么会…
[02:26] How did you escape the tower without me. 你怎么在没有我的情况下逃离高塔的
[02:28] Well, it’s a long story, Papa, but — 说来话长 爸爸 但是
[02:30] Well, I’m here now. 我现在来了
[02:32] No, no, no. Don’t. 不不不 别
[02:35] You know my heart is poisoned. 你知道我的心脏被下了毒
[02:36] You can’t come near me. 你不能靠近我
[02:37] No, it’s okay. 不 没事的
[02:38] I — I found a cure. 我找到解药了
[02:41] I’ve been shielded. 我有了保护
[02:43] A cure? 解药
[02:45] Yes, Papa. 是的 爸爸
[02:47] I’ve missed you so much. 我好想你啊
[02:52] Papa, no! 爸爸 不
[02:53] Hook? 虎克
[02:58] Hook! 虎克
[02:59] This isn’t supposed to happen! 不应该这样的
[03:01] We’re cured! 我们的毒解了
[03:03] Wait, Alice, no! Wait! 等等 爱丽丝 别走 等等
[03:05] Go after her. I’ll take care of Hook. 去追她 我会照顾虎克的
[03:22] We lost her. 我们跟丢她了
[03:24] No, we didn’t. 没跟丢
[03:25] Ella, we have no idea where that leads. 艾拉 我们不知道那会去到哪里
[03:28] Sure, we do — 我们当然知道
[03:29] Wonderland. 是仙境
[03:31] No risk, no reward, right? 没有风险就没有回报
[03:34] Ella! 艾拉
[03:59] Please don’t go. 求你别走
[04:01] This place is awful. I hate it. 这地方不好 我讨厌这里
[04:03] Grandma’s in jail. 外婆已经被关起来了
[04:06] Why can’t I be with you? 我为什么不能和你一起
[04:08] It’s complicated, Luce, 说来话长 露西
[04:09] but I’m — I’m figuring it out, okay? 但我会想办法的
[04:12] I know. 我知道
[04:13] I know. 我知道
[04:16] Go. 去吧
[04:26] It’ll be okay, Jay. 不会有事的 小杰
[04:28] How am I supposed to get Lucy back? 我要怎么把露西带回来
[04:30] Well, you could do it the American way and hire a lawyer. 你也可以像美国人一样请个律师
[04:34] Right. Like I can afford a lawyer. 好吧 好像我请得起似的
[04:36] Well, I did a little light social-media stalking, 我在社交媒体上做了一点调查
[04:38] and, uh, you know who graduated from law school? 你知道谁是从法学院毕业的吗
[04:43] No. 不行
[04:44] Absolutely not. 绝对不行
[04:45] It’s too risky. 风险太大了
[04:47] He’ll probably make everything worse anyway. 他也许只会让所有的事情变得更糟糕
[04:49] It was kind of his M.O., remember? 那是他的做事手法 记得吗
[04:50] You just told Lucy you would do everything, 你刚刚和露西说你会不惜一切
[04:52] so do everything. 那就不惜一切去做吧
[04:53] Isn’t Lucy worth the risk? 露西不值得你冒险吗
[04:58] I mean, I knew everything about my mother, but… 我知道我母亲的所有事情 但…
[05:02] how could I have not known 我怎么会不知道
[05:04] that she kidnapped poor Eloise Gardener? 她绑架了可怜的埃洛伊丝·加德纳呢
[05:09] Perfect. That was great, Ivy. 好极了 很好 艾薇
[05:11] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[05:12] Yeah, thank you so much for doing this interview. 非常感谢你参加这次采访
[05:14] I mean, I know it can’t be easy 我知道要说出事情经过
[05:17] to talk about what happened. 一定很不容易
[05:24] You know, it’s weird. 很奇怪
[05:25] I just… 我只是
[05:27] I feel safe with you. 我觉得和你在一起很安全
[05:30] I mean, I know I can trust you with my story. 我知道我可以相信你 把我的故事告诉你
[05:36] Well, I’m, uh — I’m flattered. 我感到很荣幸
[05:41] It’s not just because we’re friends. 不只是因为我们是朋友
[05:44] You’re a fantastic writer. 你是个了不起的作家
[05:46] I’m a huge H-Town fan. 我是忠实的亨粉
[05:49] Have you ever considered making your blog into a podcast? 你有想过把你的博客变成播客吗
[05:53] May– Maybe Belfrey Industries could be your sponsor now. 也许贝尔弗莱公司现在可以做你的赞助商
[05:57] How altruistic of you, Ivy. 你真是无私啊 艾薇
[06:01] Hey, Henry, 亨利
[06:02] I hate to ask this of my most loyal customer, 我实在不想问我们最忠实的客人这个问题
[06:05] but the keg-room door is jammed again. 但是啤酒桶储藏室的门又打不开了
[06:08] Would you mind? 能帮个忙吗
[06:09] Not a problem. 不成问题
[06:10] And it’ll only cost you two beers. 那就要你破费两杯啤酒了
[06:17] You stay away from Henry. 你给我离亨利远点
[06:20] Oh, what a threat — 好大的威胁啊
[06:22] very Evil Queen. 非常有巫后的风范
[06:24] Tell me, is that how you convinced Jacinda 告诉我 你就是这样说服杰辛达
[06:26] to blow off Henry the other night? 那天晚上放亨利鸽子的吗
[06:29] It must have been really hard for you 这对你来说肯定很不容易
[06:30] to look into his sad, puppy dog eyes 看着他难过 垂头丧气的双眼
[06:33] and know that it was all your doing. 心知这都是你造成的
[06:35] Oh, careful, Drizella. 小心点 崔西里亚
[06:37] I may not have magic here, 我这里虽然没有魔法
[06:38] but I have a handy baseball bat 但是我有一打棒球拍
[06:40] that would get the job done just as well as a fireball. 也能够把你撂倒
[06:44] Swing away. 算了吧
[06:46] You don’t want the curse broken any more than I do. 你和我一样不想让咒语被打破
[06:49] And now that my dear Eloise is free, 现在我亲爱的埃洛伊丝已经自由了
[06:51] you’re outnumbered. 你根本不是我们的对手
[06:54] Oh, so you and Gothel are working together now. 所以你现在和葛朵是一伙的了
[06:56] Why? 为什么
[06:57] Oh, that’s cute. 真可爱
[06:59] You think I’m going to villain monologue for you? 你觉得我会对你说出恶棍的独白吗
[07:01] Please. 省省吧
[07:04] Oh, and tell Henry I’ll call him later, 告诉亨利我之后会打给他的
[07:06] so that we can, you know, finish the interview. 你知道的 完成采访
[07:25] Okay, okay, okay. That’s — that’s enough. 好了好了 够了
[07:27] Congratulations, Detective. 恭喜你 警探
[07:29] You closed your case. 你结案了
[07:31] But you have no idea 但你全然不知
[07:34] what you just blew wide open. 你这样做会造成什么后果
[07:44] How’s it feel to be a hero, pal? 做英雄的感觉怎么样 朋友
[07:46] I was just doing my job. 我只是做好我的工作
[07:48] Well, tell that to her. 这话你去跟她说
[07:54] Eloise? 埃洛伊丝
[07:56] Is everything all right? 一切都还好吗
[07:57] Yeah, I just wanted to bring you this 我给你带来了这个
[07:59] as a thank you. 作为谢礼
[08:01] I baked it myself. 我自己做的
[08:03] That’s very kind of you. 你真是太好了
[08:05] How are you? 你还好吗
[08:06] You adjusting okay? 还适应吗
[08:09] Honestly, I’m having trouble sleeping. 实话说 我晚上睡不着觉
[08:12] Well, that’s understandable. 这可以理解
[08:13] You’ve been plunged into a strange new world. 你进入了一个陌生的全新世界
[08:16] Have you gone to see that therapist yet? 你去看过心理医生了吗
[08:19] I tried. 没什么作用
[08:23] Here’s my number. 这是我的号码
[08:24] If it will make you feel any better, 如果能够让你感觉好一些
[08:25] you can call me any time. 你可以随时打给我
[08:29] You really are my white knight, aren’t you? 你真是我的救星
[08:32] Thank you, Detective. 谢谢你 警探
[08:34] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[08:50] – New Order? – Yeah. -新秩序乐队 -是
[08:52] “Bizarre Love Triangle” is, like, 《纠缠三角恋》是我第三喜欢的
[08:53] my third favorite New Order song. 新秩序乐队的歌
[08:54] Yeah, totally. 同意
[08:55] – Their best is “Temptation.” – “Temptation.” -他们最棒的歌是《诱惑》 -《诱惑》
[08:56] Yes! Most people say “Blue Monday.” 没错 大多数人觉得是《忧郁星期一》
[08:58] Well, most people would be wrong. 多数人可能都是错的
[09:00] Ain’t it the truth. 可不是嘛
[09:01] – Hey, I’m Henry. – Nick. -你好 我是亨利 -我是尼克
[09:04] Nick. 尼克
[09:06] Henry, you two have met? 亨利 你们已经打过招呼了
[09:07] That’s — that’s great. 那 那很好
[09:10] You’re that Henry? 你是那个亨利
[09:11] J told me you wrote Lucy’s favorite book. 小杰告诉我你写了露西最喜欢的书
[09:15] Oh, so you know Jacinda… and Lucy. 所以你认识杰辛达 和露西
[09:19] Nick’s a lawyer. 尼克是律师
[09:20] He’s the guy that I hired to help get Lucy back. 他是我雇来帮助夺回露西的
[09:23] Not just the lawyer — 我不只是律师
[09:24] I’m also Lucy’s dad. 我也是露西的生父
[09:29] You’re, uh, Lucy’s dad? 你是露西的父亲
[09:34] Nick, what are you doing here? 尼克 你来这里做什么
[09:35] I said that I was gonna drop off 我说过我会下班后
[09:36] all the custody paperwork after my shift. 把抚养权文件拿给你
[09:39] Yeah, I thought I’d get a jump on it, 是的 我想先拿来看看
[09:40] and that way I’d be all caught up 这样的话 我们晚上一起聊的时候
[09:41] and we’d go over it tonight. 我就能清楚一些
[09:43] You have the papers here? 文件在这里吗
[09:45] Uh, yeah, it’s…right… 就在
[09:48] right here. 就在这
[09:50] Well, thank you. 谢谢
[09:53] Henry, it was great to meet you. 亨利 很高兴见到你
[09:54] Yeah. Yeah, good to meet you. 很高兴见到你
[09:55] And I will see you tonight, J. 今晚见 小杰
[09:58] So, that’s, uh — that’s Lucy’s dad, huh? 所以那是 露西的父亲
[10:04] I had no idea he was so…cool… 没想到他那么酷
[10:08] and successful. 还那么成功
[10:10] Trust me, it came as a surprise to me, too. 相信我 我刚知道的时候也吓一跳
[10:13] Until this morning, 今早之前
[10:14] I hadn’t seen him for 10 years. 我已经10年没有见过他了
[10:37] Come on. 快来
[10:38] She went this way, toward the cottage. 她朝这边去了 往小屋那边
[10:52] Great. A white rabbit trap. 好极了 白兔陷阱
[10:55] You all right? 你还好吗
[10:57] Yeah. 还好
[11:03] I’m glad you think this is funny. 你还能笑得出来
[11:04] Oh, no. 不
[11:05] It just reminds me of a story 我只是想起了
[11:07] of how my grandpa met my grandma. 我祖父母相遇的故事
[11:09] He trapped her in a net. 他把她困在一张网里
[11:10] That’s weird and aggressive. 那真是奇怪又暴力
[11:13] Yeah, well, she hit him with a rock first. 她先用石头扔他的
[11:16] Your grandma sounds like my kind of woman. 你祖母听起来是像我这样的女人
[11:19] Can you reach your sword? 你可以拿到你的剑吗
[11:20] Yeah, let me see if I can — 我来试试看
[11:21] Yeah, no, I don’t think I can get it. 不 我拿不到
[11:23] I think you’re gonna have to get it. 还是你来拿吧
[11:25] I can’t reach it. 我碰不到
[11:44] Come on. 起来吧
[11:47] Don’t worry, we’ll find her. 别担心 我们会找到她的
[11:50] We’ll get them back together. 我们会让他们团聚的
[11:51] Family always finds each other. 家人总是能够找到彼此
[11:53] My grandparents had this motto — 我祖父母有句座右铭
[11:55] “I will always find you.” 我永远都会找到你
[11:57] A motto? 座右铭
[11:59] How often did they get separated? 他们经常分开吗
[12:00] You’d be surprised. 你无法想象
[12:02] But it always worked out. 但总是会回到一起
[12:03] You ever think you’re a bit naive, Henry? 你有没有觉得你有一点天真 亨利
[12:06] I know that where you come from, 我知道你从哪里来的
[12:07] true love always wins, 真爱总能战胜一切
[12:10] but mine is a world of broken promises 但是我的世界充满了破碎的承诺
[12:16] where people never find each other. 人们从不会找到彼此
[12:18] Is that why you said it’s complicated back there? 所以你才说回到这里百感交集
[12:21] Yes. 没错
[12:23] Now let’s go find Alice. 我们去找爱丽丝吧
[12:32] You brought it! 你带来了
[12:34] Yeah, sorry, it’s a signed copy. 真抱歉 这是一本签名版
[12:36] Now, let’s figure out 我们来看看
[12:37] who this Nick character really is. 这个尼克到底是何许人也
[12:39] Lucy, Nick is a real guy with a real job 露西 尼克是一个有一份好工作
[12:43] and really good taste in music, 和很高音乐品味的好男人
[12:45] and he’s your dad. 而且他是你的父亲
[12:47] You should be happy you can have him in your life. 你的生命里有他 你应该感到高兴
[12:48] He’s not my dad. 他不是我的父亲
[12:50] You are. 你才是
[12:52] And you’re already in my life. 而且你早已在我的生命里了
[12:54] Okay. 好吧
[12:56] I know that you want me to be your dad, okay, 我知道你想让我做你的父亲
[12:58] but sometimes things are a little more complicated than that. 但是有时事情比你想的要更复杂一点
[13:02] Complicated. 复杂
[13:03] That’s it! 就是这个
[13:04] What we have here 我们现在的处境
[13:05] is a classic Kathryn Nolan situation. 就是经典的凯思琳·诺兰境况
[13:08] Prince Charming only thought he was married to Kathryn 白马王子只是以为他娶了凯思琳
[13:11] because the curse wanted to keep him and Snow White apart. 因为诅咒想要将他与白雪公主分开
[13:14] Lucy, even if your curse theory is right, 露西 就算你的诅咒理论是对的
[13:16] this book ends with Henry meeting Cinderella. 这本书的结局只是亨利和灰姑娘相见了
[13:19] How do you know they even get together after that? 你怎么知道那之后他们在一起了呢
[13:20] What if I’m the Kathryn? 如果我是凯思琳呢
[13:22] And I’m totally cool with that. 这样我也完全没问题的
[13:23] No one wants to be the Kathryn. 没人想当凯思琳
[13:25] Look, we both know you like my mom, 我们都知道你喜欢我妈妈
[13:28] so why won’t you fight for her? 不如你为她而战啊
[13:30] So what should I do, slay a dragon? 那我该怎么做 屠只龙吗
[13:32] Because Nick’s already doing that 尼克已经在像个骑士一样了
[13:33] by getting you out of here. 他在努力把你从孤儿院带走
[13:34] Actually… 其实
[13:38] I think I know another dragon you can slay. 我想我还知道另一只龙你可以屠
[13:53] This is it — the Infinite Maze. 就是这儿了… 无限迷宫
[14:00] You know this place. 你知道这里
[14:02] You didn’t come back just for Alice, did you? 你回来不只是为了爱丽丝 是不是
[14:05] Ella, why are you here? 艾拉 你为什么来这儿
[14:09] I came back for answers. 我回来寻找答案
[14:12] Answers about what? 什么的答案
[14:14] You want to know why I don’t believe in love, Henry? 你想知道我为什么不相信爱情吗 亨利
[14:19] Because it always leads to pain. 因为爱情总是带来痛苦
[14:24] Is this about your stepmother? 是跟你继母有关吗
[14:25] No. It’s about my mother. 不是 跟我母亲有关
[14:28] The day she married my father — 她跟我父亲结婚的那天
[14:31] Well, he was my stepfather, 他是我的继父
[14:33] but he’s the only father I ever knew. 但我也只知道这么一位父亲
[14:38] On their wedding day, 在他们婚礼那天
[14:40] she gave him a set of matching lockets. 她给了他一套成对的吊坠盒
[14:43] They were enchanted to glow 吊坠有魔法 会发光
[14:44] so they would always find each other, 所以两个吊坠总是能找到彼此
[14:46] just as their hearts would. 而他二人的心也是如此
[14:49] I know this kind of magic. 我知道这种魔法
[14:51] That’s a powerful promise. 这是一种强大的承诺
[14:52] Yeah, one that she broke. 是 可她打破了承诺
[14:55] When I was a girl, 我还是个小女孩时
[14:58] my mother abandoned us. 我母亲抛弃了我们
[15:00] My father searched for an entire year, 我父亲找了一整年
[15:04] and followed her all the way here to Wonderland. 追着她一路来到了仙境
[15:09] She went into the Infinite Maze. 她走进了无限迷宫
[15:11] Yeah, he was trying to figure out how to get through 他试图搞清楚穿越迷宫的方法
[15:13] when his locket stopped working. 但那时 他的吊坠失效了
[15:17] She had stopped loving him. 她不再爱他了
[15:21] He came back home a broken man. 他回了家 身心俱碎
[15:26] He was never the same again. 他再也没能变回原来的样子
[15:29] Ella, what are you doing? 埃拉 你在干什么
[15:31] I need to find out what happened, 我要查清楚发生了什么事
[15:33] why she left us. 她为什么丢下我们
[15:35] – But there’s only enough potion in there for one of us. – I know. -但这里的药只够一个人喝 -我知道
[15:40] Your grandparents were lucky. 你的祖父母很幸运
[15:43] Not all of us always find each other. 并不是每个人都能找到另一半
[15:47] I’m sorry. 我很抱歉
[15:49] No! Ella, wait! 不 艾拉 等等
[16:02] Ella! 艾拉
[16:06] Ella! 艾拉
[16:25] I mean, I was coming to show you our new uniforms, 我是来给你看我们的新制服的
[16:27] but clearly wherever you’re going 但很显然你要去的地方需要穿的
[16:29] is more silk than silk screen. 是丝绸而非绢布啊
[16:31] Nick and I were supposed to meet in his office, 我和尼克本来要在他的办公室见
[16:34] but his friend dropped a last-minute invite, uh, 但他朋友在最后一刻来邀请他
[16:37] to his new restaurant — uh, 去他的新餐厅
[16:38] Walrus and Co. 叫海象什么的
[16:41] Are you kidding? 你在开玩笑吗
[16:42] I called for a res and was put on a two-year wait list. 我想预订个位置还要等个两年呢
[16:45] Nick is really pulling out all the stops. 尼克还真是火力全开啊
[16:47] And by the looks of this number, so are you. 看你的样子 你也火力全开啊
[16:50] Nick got his life together. 尼克的人生很完美
[16:52] I need to at least present myself as a responsible adult 我至少也要表现得像个负责人的成年人
[16:54] – who can take care of my child. – That’s ridiculous. -看起来能照顾好我的孩子 -这太荒唐了
[16:57] Jay, what is really going on? 小杰 到底怎么回事
[17:00] It’s complicated. 很复杂
[17:03] Oh, my God. Are you — 我的天 你是不是…
[17:05] Do you still have feelings for Nick? 你不会还对尼克有感情吧
[17:08] Jay, if I would have known 小杰 如果我知道
[17:09] you were gonna slide back into old habits, 你会旧情复燃
[17:11] I never would have suggested this. 我绝不会建议你这么做的
[17:13] I don’t have feelings for Nick. 我对尼克没有感觉了
[17:14] She says, lying to herself and her best friend. 你就继续骗自己 和你最好的朋友吧
[17:17] Stop it. 别说了
[17:18] I’m gonna be late. 我要迟到了
[17:19] Now, how ’bout being that best friend and zipping me up? 不如你干点好朋友该干的事 帮我拉拉链吧
[17:29] Oh, hey, Rogers. 罗杰斯
[17:31] I’m looking for Weaver. Is he around? 我在找韦弗 他在吗
[17:33] Weaver? He’s probably out being 韦弗吗 他大约在外面哪里
[17:34] a shady, treacherous bastard somewhere. 装冷扮酷犯混蛋呢
[17:37] Oh, that’s right. 对了
[17:38] I heard how it all went down with Eloise. 我听说了埃洛伊丝的事
[17:40] Where is she now? 她现在在哪儿
[17:41] She’s, uh, at a transitional home. 她现在在一个过渡家庭里
[17:43] Um, I’ve promised to keep a watchful eye on her. 我答应过要看好她
[17:45] Well, that’s… 你可真…
[17:47] that’s kind of you. 真好心
[17:49] From the sounds of it, 这么看来
[17:50] she’s not the only one who needs help. 她不是唯一需要帮助的人
[17:53] Henry told me about how Weaver used that girl, Tilly. 亨利告诉我韦弗了利用那个叫蒂莉的女孩
[17:58] Seems to me like she wanted to be a pawn. 我感觉她就是愿意当棋子
[18:01] You know, people only let themselves be used 只有人别无选择时
[18:05] when they don’t have any other option, 才会甘愿受他人利用
[18:08] so maybe you can give her one. 不如你给她一个选择
[18:11] Okay. I’ll reach out to her. 好吧 我会帮她的
[18:14] You’re a good cop, Rogers. 你是个好警察 罗杰斯
[18:18] Hey, what’s this? 这是什么
[18:21] It’s a thank you from Eloise. 是埃洛伊丝的感谢礼物
[18:28] What the hell was that for? 你这是干什么
[18:30] Too much sugar will kill ya. 吃糖太多会要你的命
[18:53] It’s pathetic. 太可悲了
[18:54] Kind of like your magic. 就跟你的魔法一样可悲
[18:56] What do you expect in this realm? 在这个国度里能指望什么
[18:59] We should be outside. 我们应该出去
[19:01] Where? 去哪儿
[19:02] Somewhere in the city? 去城里吗
[19:04] We’d both get thrown in the loony bin. 我们都会被关进疯人院的
[19:08] You just want to see your Detective Rogers again. 你就是想再见你的罗杰斯警探吧
[19:11] Well, you’re one-night stand can wait. 你的一夜情可以先放放
[19:13] Anastasia can’t. 安娜塔夏可等不了
[19:15] It’s time to wake her up, 是时候叫醒她了
[19:17] so get gardening. 开始”种花”吧
[19:21] My dear Ivy, 我亲爱的艾薇啊
[19:23] we’ve still got one small problem to work through. 我们还有一个小问题要解决
[19:25] – Yeah, we’re done making deals. – No, we’re not. -我可不想再跟你做交易了 -不行
[19:32] Tell me why. 告诉我为什么
[19:33] Why do you want to wake her? 你为什么想要叫醒她
[19:35] Maybe I just miss my sister. 或许我只是想念我姐姐呢
[19:37] You don’t strike me as a sentimental type. 你看着可不像多愁善感的人
[19:39] Eh, fair enough. 说的也对
[19:44] There is magic in that little lifeless body — 在那个小小的死躯壳里有魔法
[19:47] magic that belongs to me. 属于我的魔法
[19:50] Avarice. 贪心
[19:53] That I understand. 那我就明白了
[19:56] I need the girl. 我需要那个女孩
[19:58] Find out where your mother hid the coffin. 查出来你妈把棺材藏在哪了
[20:01] That won’t be a problem. 那好办
[20:03] Mother only has so many properties under her name. 我妈名下的财产是有数的
[20:06] I’ll find Anastasia in no time. 我很快就能找到安娜塔夏
[20:10] And then we will wake her up, 然后我们把她唤醒
[20:13] and I will finally take back what’s mine. 我就终于能夺回属于我的东西了
[20:33] Not a fan of bivalves? 不喜欢双壳贝类吗
[20:35] I love oysters. It’s just… 我很喜欢生蚝 只是…
[20:38] It’s just my stomach has been in knots 自从他们带走了露西
[20:39] ever since they took away Lucy. 我就吃不下东西
[20:41] We’ll get her back, Jay. 我们会把她赢回来的 小杰
[20:43] Okay, I will do everything I can 好 我会尽我所能
[20:44] to make sure that happens quickly. 确保她快点回来
[20:47] Thanks. 谢谢
[20:49] To be honest, I… 说实话
[20:51] I was surprised you agreed to help 我没想到你会同意帮忙
[20:53] – after I broke up with you. – Yeah. -毕竟是我离开你的 -是啊
[20:55] That was rough. 那确实很难接受
[20:57] But in the end, probably the best thing 但最终看来 那可能是
[20:59] that could have happened to me. 发生在我身上最好的事情
[21:00] It forced me to take a long, hard look at my life. 迫使我好好审视了一下自己的生活
[21:03] I mean, you remember how I was. 你也记得我以前是什么样子的
[21:04] I was living in my parents’ basement, 住在我父母家里的地下室
[21:06] making you suffer my crappy band 让你忍受我的烂乐队
[21:08] by justifying it as the next Nirvana. 我还说它会成为下一个涅槃乐队
[21:11] Hey, you rocked that flannel. 但你穿法兰绒衬衫真的棒呆了
[21:14] I promised myself if I ever had another kid, 我向自己保证 如果我再有个孩子
[21:17] I would be a man they could be proud of. 我要成为让妻儿骄傲的人
[21:20] So I put away that flannel, 所以我把法兰绒衬衫收了起来
[21:22] and I applied to law school. 申请了法学院
[21:24] Well, I’m not so sure Lucy’s so proud of me, 我不确定露西有没有为我骄傲
[21:27] now that I managed to lose her again. 毕竟我现在又把她弄丢了
[21:29] Hey, don’t be ridiculous. 别这么说
[21:31] I can see how hard you’re fighting now. 我知道你现在在努力争取
[21:33] You love Lucy. 你爱露西
[21:35] That’s what’s gonna bring you back together. 那才是让你们团圆的东西
[21:38] I’m just here to push papers. 我只是来弄弄文书工作
[21:42] Thank you, Nick. 谢谢你 尼克
[21:44] That actually means a lot. 这真的意义重大
[21:47] Speaking of paperwork, 说到文件工作
[21:48] there was one document missing from your files. 你少了一份文件
[21:50] It’s the court order signed by a judge 是一份法官签署的法院命令
[21:52] granting custody to Belfrey. 把监护权判给贝尔弗莱
[21:57] It wasn’t in there? 不在里面吗
[21:59] Sorry. 抱歉
[21:59] Things have been so chaotic. 一切都太混乱了
[22:02] It’s okay. 没关系
[22:03] You’ll find it. 你会找到的
[22:04] All right, we will get Lucy back, i promise. 我们会把露西赢回来的 我保证
[22:23] Wonderland. 仙境
[22:25] I hate this place. 我讨厌这里
[22:31] At least that’s specific. 至少那个具体点
[23:02] My papa — Is he okay? 我爸爸 他还好吗
[23:06] Alice. 爱丽丝
[23:07] I didn’t mean to hurt him. I didn’t think that that — 我不是有意伤害他的 我没想到…
[23:09] No, he’s — he’s in good hands. 没事 他已经被照顾起来了
[23:11] – He’s gonna be fine. – You don’t know that. -他会没事的 -你可不知道
[23:13] You can’t. 你没法知道
[23:15] I better stay here. 我最好待在这里
[23:16] Would you like a cup of tea? 你想喝茶吗
[23:23] Where did you get this? 你是从哪弄到这个的
[23:23] Give that back. That’s not yours. 还给我 那不是你的
[23:26] It’s my mother’s. 是我母亲的
[23:28] Oh, you’re that Ella. 原来你就是那个艾拉
[23:30] You’re Cecelia’s Ella? 你是塞西莉亚的女儿艾拉
[23:32] – You know my mother? – Oh, yes. -你认识我妈妈 -没错
[23:35] Do you know where I could find her? 你知道我在哪能找到她吗
[23:36] I have some questions, 我有些问题要问
[23:38] starting with why she never came back. 首先要问她为什么再也没回来
[23:43] That. 那个嘛
[23:45] What? 怎么了
[23:47] What do you know? 你知道什么
[23:50] It w– It was just another tea party, 那只是另一场下午茶
[23:53] and then the Jabberwock attacked us. 空洞巨龙袭击了我们
[23:55] Your mother fought valiantly, 你妈妈战斗得很英勇
[23:58] and in the end, I slayed it. 最终我把巨龙杀死了
[24:00] But I was the only one that survived. 但我也是唯一一个活下来的人
[24:05] My mother is dead? 我妈妈死了
[24:08] I’m so sorry. 我很遗憾
[24:11] You don’t have to be sorry. 你不用遗憾
[24:14] That woman left her family for a tea party. 那个女人为了一场下午茶就抛弃了家庭
[24:18] She doesn’t deserve any tears. 不值得为她流泪
[24:21] You think that’s why she came into the Infinite Maze? 你以为她来无限迷宫只是为了喝茶吗
[24:23] Why else would she? 还能为了什么
[24:27] Look familiar? 眼熟吗
[24:30] Yeah, my father had a — had a mark like that. 我爸也有一个这样的记号
[24:32] What is it? 这是什么
[24:34] It’s part of the Curse of the Poisoned Heart. 这是毒心诅咒的一部分
[24:37] It appears when you’re touched by the one you can’t be with. 你触碰了不该在一起的人 它就会出现
[24:41] But if — if my father had the same mark… 但如果我爸爸也有这样的记号
[24:48] …my mother’s heart was poisoned, too. 就说明我妈妈的心也中了毒
[24:53] She never stopped loving us. 她一直都是爱我们的
[24:57] She left to protect us. 她为了保护我们才离开
[24:59] Trust me, 相信我
[25:01] if your touch could kill the one you love, 如果你碰一下你爱的人 他就会死
[25:04] you’d want to be lost, too. 你也会想离开的
[25:07] But if you knew that getting near Hook would kill him, 但如果你知道靠近虎克可能会让他死
[25:09] then why would you risk it? 你为什么还要冒这个险
[25:14] I met a pretty sorceress. 我遇见了一个美丽的女巫
[25:16] She said she could cure us, but it clearly didn’t take. 她说可以治好我们 但很明显没成功
[25:22] This sorceress, what was her name? 这个女巫 她叫什么名字
[25:25] She had a funny name. 她的名字特别好玩
[25:27] Dru? Dra? Driz? 脆 催 崔
[25:30] What was it? 是什么来着
[25:31] Drizella. 崔西里亚
[25:36] Ella! 艾拉
[25:39] She just had to go through the little door. 她偏要从那个小门进去
[25:46] Oh, I must say, 我不得不说
[25:48] your mother’s on to something with this freezing spell. 你妈妈研究冰冻咒语还真是厉害
[25:53] Drizella. 崔西里亚
[25:54] What are you doing in Wonderland? 你来仙境干什么
[25:56] Oh, I’m the reason we’re all here — 我是我们所有人来这里的原因
[25:59] tricked Alice into guiding us down one of her little bunny holes. 引诱爱丽丝带我们进入了她的某个兔子洞
[26:03] Why would you do that? 你为什么要那么做
[26:05] Because Wonderland has so many different poisons to choose from. 因为仙境有那么多种毒药可供选择
[26:10] My favorite? 至于我的最爱
[26:12] The one that can poison hearts — 是那种可以给心下毒的毒药
[26:14] specifically yours. 具体说就是你的心
[26:24] Is there a person attached to those legs under there? 这双腿是谁的啊
[26:31] Writer boy. 作家小子
[26:32] What the hell are you doing here on a Friday night. 好好的周五晚上 你这是干什么
[26:36] Operation Food Truck. 快餐车行动
[26:38] Am I supposed to know what that means? 我能知道那是什么意思吗
[26:39] It means that as soon as I get the engine running, 意思是等我把引擎开起来
[26:41] I’m gonna install the fryers, 我就要装好炸锅
[26:42] and then I’m gonna go in the back, 然后我要到后面去
[26:43] – and I’m gonna get the — – Whoa, whoa, whoa, wait. -然后我要… -等等 慢着
[26:44] Does this newfound industriousness have anything to do 你突然这么勤快 是不是因为
[26:47] with a former drummer-turned-lawyer 那个变成律师的乐队鼓手
[26:49] who waltzed back into Jacinda life recently? 最近又飘回了杰辛达的身边
[26:52] No. I just thought that you two might appreciate 不 我只是觉得你俩会喜欢
[26:54] an actual working vehicle. 一辆用得起来的餐车
[27:11] You actually fixed it. 你真的修好了
[27:13] Well, your confidence in me is astounding, Sabine. 你对我还真是有信心啊 萨宾
[27:18] Jay, this is the food truck you were telling me about. 小杰 这就是你跟我说的餐车吗
[27:20] This is fantastic. 真是太赞了
[27:24] Henry, did you do all this? 亨利 这都是你做的吗
[27:29] Yeah, it’s, uh, good as new. 是啊 焕然一新吧
[27:34] It’s all yours. 归你了
[27:51] Isn’t it pretty? 是不是很美
[27:55] It’s so soft… 如此柔软
[27:57] so innocent. 无邪
[28:01] Who could guess it could cause so much pain? 谁能想到它会造成如此多的痛苦呢
[28:05] Why do you want to poison my heart? 你为什么要对我的心下毒
[28:07] So you and my step-wench can never share True Love’s Kiss. 这样你和我的土妹妹就永远不能有真爱之吻了
[28:11] I hate to ruin your fungus, 我不想浪费了你的蘑菇
[28:13] but it doesn’t look like it’s going that way, 不过我觉得那事就不会发生
[28:14] so you can put the knife down. 所以你可以把刀放下了
[28:16] I’m not taking any chances. 我可不想冒险
[28:19] I’m working on a Dark Curse, 我在研究黑暗诅咒
[28:21] and I learned a bit from your mother’s mistakes. 而且从你母亲的失误了学到了教训
[28:24] Those pesky little kisses can break curses. 讨厌的一个轻吻就能打破诅咒
[28:30] Makes you wonder what could happen 不禁让人去想 一旦我的后妹
[28:33] once my sister-maid is out of the picture. 没用了 会怎么样呢
[28:38] How ’bout we never find out? 不如永远不会发生
[28:41] Alice, do it. 爱丽丝 动手
[28:43] Have a nice trip home. 回家一路顺风啊
[28:54] Henry! 亨利
[28:56] I didn’t think you’d find me again. 我以为你找不到我了呢
[28:59] Neither did I. 我也是
[29:01] But when I realized you were in danger, 但我意识到你有危险
[29:02] this started to glow. 这个就发光了
[29:08] Ella, what does that mean? 艾拉 这是什么意思
[29:11] It means I’m willing to take a risk, Henry. 这意味着 我愿意冒险 亨利
[29:31] Henry, wait. 亨利 等等
[29:34] I can explain. 我可以解释的
[29:36] I know what it looked like, 我知道现在局面看起来如何
[29:37] but I don’t have feelings for Nick. 但我对尼克没有感觉了
[29:39] Well, you keep saying that, but come on. 你一直这么说 但拜托
[29:40] Why else would you be trying to impress him? 那你为什么这么努力地想要引起他注意呢
[29:43] Look… 听着
[29:46] …there is something no one knows 没人知道我最初
[29:48] about how I lost Lucy in the first place. 是怎么失去露西的
[29:51] Not Nick, not Sabine– definitely not Lucy. 尼克 萨宾都不知道 露西也不知道
[29:56] I didn’t lose custody of Lucy. 我没有失去露西的抚养权
[29:58] The case never made it to court, 根本没有打过官司
[29:59] because I gave her up voluntarily. 因为我是自愿放弃她的
[30:05] Victoria convinced me 维多利亚说服了我
[30:06] that I would lose Lucy completely 如果我跟她作对
[30:09] if I tried to fight her. 我会彻底失去她
[30:11] I should have risked it. 我应该赌一把的
[30:14] But I was scared. 但我怕了
[30:17] We all make mistakes. 我们都会犯错
[30:19] It doesn’t mean you can’t fight back now. 但这并不意味着你现在就不能反击了
[30:20] I just — I don’t know what to do. 我只是… 不知道该怎么办了
[30:22] I can’t bear Lucy finding out the truth. 我不能让露西发现真相
[30:25] You have to trust that she’ll understand. 你得相信 她会理解的
[30:28] She loves you. 她爱你
[30:29] But I signed away my parental rights. 我签字交出了抚养权
[30:35] It’s bad, Henry. 这很糟 亨利
[30:39] That’s why you have to tell Nick. 所以你要告诉尼克
[30:41] He’s the lawyer. He’ll know what to do next. 他是律师 他会知道下面该怎么做
[30:44] Really? 真的吗
[30:45] You’re telling me to trust the — the other man? 你是说我应该去相信另一个男人吗
[30:49] He seems like a good guy. 他看上去是个好男人
[30:51] I actually really liked him before I knew who he was. 在知道他是谁之前 我其实还挺喜欢他的
[30:54] And right now, 而且现在
[30:56] he’s the real dad that Lucy needs. 他是露西需要的真正的爸爸
[30:58] Henry, I know that things are weird between us. 亨利 我知道我们之间有些怪异
[31:03] – But I — – Jacinda, it’s all right. -但我… -杰辛达 没关系
[31:05] Maybe right now’s not the right time for us. 也许此时此刻对我们来说不是最佳的时机
[31:27] You were looking for me? 你在找我吗
[31:28] That’s right. Take a seat. 是的 请坐
[31:34] What does the name Rumplestiltskin mean to you? 朗普斯金这个名字对你来说有什么意义
[31:41] Rumplestiltskin? 朗普斯金
[31:46] Well, didn’t he sleep for 100 years? 他不是沉睡了一百年吗
[31:48] That was Rip Van Winkle, 瑞普·凡·温克尔
[31:50] and we’re not doing this. 别跟我来这套
[31:52] I’m awake, and so are you. 我醒了 你也是
[31:55] You’re always awake. 你中不了咒的
[31:57] And I’m sure you think 我肯定你自以为
[31:58] you have a good reason for pretending you’re not, 假装没醒是有好理由的
[32:00] but it’s time to drop it. 但现在别装了
[32:02] Drizella and Gothel are working together, 崔西里亚和葛朵联手了
[32:03] and we both know how bad that’s going to be for everyone, 我们都知道这对所有人来说都会是灾难
[32:07] including Henry, your grandson. 包括亨利 你的孙子
[32:10] My grandson? 我孙子
[32:12] I’m not even married. 我都没结婚
[32:14] Stop it! 别装了
[32:15] This isn’t a joke. 这不是玩笑
[32:17] I need a partner, Gold. 我需要搭档 戈登
[32:21] And we both know 我俩都明白
[32:22] as much as I’d like to go to Storybrooke for help, 虽然我很想去童话镇求助
[32:24] that can’t be done. 但那行不通
[32:26] We can’t get there, 我们去不了童话镇
[32:27] and they can’t know we’re here. 他们也不知道我们在这儿
[32:30] It’s us against them, 只能是我们对抗他们
[32:32] and we’re here together… 现在我们联手
[32:37] …just like it used to be. 就像以前一样
[32:41] The only thing we’ve teamed up for 我们唯一联合过的事
[32:44] is a few happy hours. 就是一起纵情喝酒啊
[32:50] If you’re keeping your cover because of the Guardian, 如果你继续掩饰是为了守卫者
[32:53] it’s the wrong move. 那就走错棋了
[32:55] Belle wouldn’t want this. 贝儿才不会想这样
[33:01] Who’s Belle? 谁是贝儿
[33:04] Never mind… 算了
[33:07] Detective. 警探
[33:09] I’ll just have to find help somewhere else. 我只能找其他帮助了
[33:23] Mom. 妈妈
[33:25] Henry — Henry, lad, did you find Alice? 亨利 亨利 孩子 你找到爱丽丝了吗
[33:29] We did. 找到了
[33:30] She wants you to know 她希望你知道
[33:31] that she was just trying to protect you. 她只是想要保护你
[33:34] Drizella tricked her into thinking that she was cured. 崔西里亚骗她 让她以为自己被治愈了
[33:36] Why would she do that? 她为什么这么做
[33:40] So she could poison my heart. 这样她就能对我的心下毒了
[33:45] I’m glad to see she failed. 很高兴她失败了
[33:49] Hook, Alice wanted us to give you this. 虎克 爱丽丝让我们把这个给你
[33:56] It’s the White Knight. 是白骑士
[33:58] I gave her this to remember me by. 我给她做个念想的
[34:01] She said she doesn’t need a reminder. 她说她不需要东西做念想
[34:03] You two will be together again. 你们一定会团圆的
[34:05] She knows you’ll find the real cure. 她知道你一定会找到真正的解药
[34:07] It was worth it. 值得的
[34:08] I’d go through that pain a thousand times over 如果能再见她一面 再受千遍
[34:12] just to see her again. 这样的痛苦也值得
[34:32] You’re back. 你们回来了
[34:33] I’m glad. 太好了
[34:34] There’s a man here. 来了个人
[34:35] He claims to know Henry. 他说认识亨利
[34:37] With the resistance, 为了我们的起义
[34:38] we can never be too careful with newcomers. 对陌生人我们不得不格外小心
[34:40] He says he knows me? 他说认识我吗
[34:41] Of course I know ya. 我当然认识你
[34:44] Henry. 亨利
[34:56] Why you slimy, double-crossing, no-good swindler. 你个嬉皮笑脸 两面三刀的骗子
[35:01] You got a lot of guts coming here, 做出那种事后
[35:03] after what you pulled. 居然还有胆子来这儿
[35:11] You know, one of these days 知道不 总有一天
[35:13] you’re gonna have to take me back to your land 你得带我去你们那儿
[35:14] and show me this “Star Wars” Thing. 让我见识见识《星球大战》那东西
[35:16] That’s the “Empire Strikes Back,” 是《帝国反击战》
[35:17] but close enough. 不过差不多了
[35:18] What are you doing here, Jack. 你怎么来了 杰克
[35:19] I thought you were in Agrabah. 我以为你去阿格拉巴了呢
[35:21] What are you doing here? 那你怎么来这儿了
[35:22] I thought you were going back to Storybrooke 我以为我们逃离了巨人后
[35:23] after we escaped those giants. 你就回童话镇了呢
[35:25] Yeah, I took a bit of a detour. 是啊 我绕了道
[35:30] Ella, this is Jack, 艾拉 这是杰克
[35:32] the first friend I met in this realm. 我在这里认识的第一个人
[35:33] And, Jack, this is Ella. 杰克 这是艾拉
[35:47] Hey, don’t worry. 别担心
[35:48] She’ll be out in a sec. 她很快就出来了
[35:54] What if she doesn’t want to come home 如果她不想跟你一个抛弃了她的
[35:56] with a mother who gave her up? 母亲回家呢
[35:57] Jay, you did the right thing. 小杰 你做的是对的
[36:01] Your honesty swayed the judge. 你的真诚打动了法官
[36:05] Mom? 妈妈
[36:25] I am sorry. I am so sorry. 对不起 真的对不起
[36:27] No, Mom. It’s — It’s okay. 不 妈妈 没关系
[36:29] It’s okay. 没关系
[36:31] All that matters now is that we’re together. 最重要的是现在我们在一起了
[36:35] I promise 我保证
[36:36] that I will always fight for you, all right? 我永远会为你而战 好吗
[36:39] We will always find each other no matter what. 不管怎么样 我们永远会找到彼此
[36:42] Yeah. 是啊
[36:43] There’s someone I want you to meet. 我想让你见个人
[36:46] This is Nick. 这是尼克
[36:51] He’s your father, baby. 他是你爸爸 宝贝
[36:56] It’s very nice to meet you, Lucy. 很高兴认识你 露西
[36:58] I’m glad you and your mom are back together. 你和妈妈终于团聚了真好
[37:03] Thank you. 谢谢
[37:15] Are you drunk? 你喝多了吗
[37:20] Why do people even fall in love anyway? 为什么人会陷入爱河
[37:22] It’s supremely masochistic, 完全是自讨苦吃
[37:24] it’s a colossal waste of time, 非常浪费时间
[37:26] and it’s stupid. 而且十分蠢
[37:32] You don’t believe that. 你不是这么想的
[37:37] Did something happen with Jacinda? 你和杰辛达发生什么事了吗
[37:40] More like nothing happened with Jacinda. 不如说是什么也没发生
[37:47] Maybe Lucy’s right. 也许露西是对的
[37:49] Maybe we really are all cursed. 也许我们真的中了诅咒
[37:54] Enough. 够了
[37:56] You know, you and Jacinda 知道吗 你和杰辛达
[37:57] aren’t the only ones who are stuck. 不是唯一被困住的
[38:00] Victoria Belfrey may be locked up, 维多利亚·贝尔弗莱也许被关起来了
[38:02] but we have bigger problems now. 但我们现在有更大的麻烦
[38:07] And we need help. 我们需要帮助
[38:08] Problems? Help? 麻烦 帮助
[38:09] – What are you talking about? – Just trust me. -你在说什么啊 -相信我
[38:12] I’m out of options here in Hyperion Heights, 我在海伯利安高地束手无策了
[38:13] so I’m going to San Francisco. 所以我得去趟旧金山
[38:15] Okay, what the hell is in San Francisco? 好吧 旧金山有什么
[38:17] Someone Victoria Belfrey 很多年前被
[38:19] pushed out of Hyperion Heights a long time ago — 维多利亚·贝尔弗莱赶出海伯利安高地的人
[38:23] someone who can help us… 一个能帮我们的人
[38:26] Great. 太好了
[38:27] …someone who hates me 这个人恨我
[38:28] – with every fiber of their being. – Less great. -恨我入骨 -这就不太好了
[38:31] But as I said, we’re out of options. 但我说了 我们别无选择了
[38:34] And you, Henry Mills… 而你 亨利·米尔斯
[38:40] could definitely use a change of scenario. 显然需要换个环境了
[38:44] So, what do you say, hmm? 所以你怎么说
[38:47] Up for a road trip? 出去浪一把
[38:49] Well, I’m gonna be honest with you. 说实话
[38:50] I’m…pretty drunk right now, 我现在喝多了
[38:53] and I’m pretty sure 非常确定
[38:54] I don’t know what the hell you’re talking about, 完全不知道你在说什么
[38:55] but I do love the idea 但我喜欢
[38:58] of leaving the Heights for a while. 离开高地一阵子这个主意
[39:00] And I do have the perfect playlist. 而且我有一长串完美歌单呢
[39:03] So, yeah — let’s do it. 所以好 出发吧
[39:07] Let’s hit the road. 来个旅行
[39:14] There you are. 你在这儿啊
[39:17] I’ve been looking for you. 我一直在找你
[39:20] Have you? 是吗
[39:22] I thought you wouldn’t want anything to do with me, 我以为你不会再想和我扯上关系了
[39:24] after what I did for Weaver. 毕竟我为韦弗做了事
[39:26] I get it. 我明白
[39:27] He’s like a father figure to you. 他对你就像是一个父亲
[39:29] You trusted him over a stranger. 比起陌生人 你更信他
[39:31] It’s understandable. 我能理解
[39:31] Yeah, well, I thought he was good man. 是啊 我以为他是个好人
[39:34] I felt like he gave a damn about me. 我觉得他在乎我
[39:39] Now without that, 现在没有了他
[39:40] what ties me to the world? 我和这世界还有什么关系
[39:43] Well, I don’t know if I have a tether to the world, 我不知道我和这个世界的牵连是什么
[39:46] but I do have this. 但我带来了这个
[39:53] I thought we could start a weekly game — 我之前觉得我们每周的棋赛
[39:55] a way to fill the time, 只是打发时间
[39:56] now that I’ve found Eloise Gardener. 但现在我已经找到了埃洛伊丝·加德纳
[39:59] You know, I thought finding her would be it. 我把找到她当成一生的事业
[40:03] And, look, I’m relieved that she’s free, 她自由了 我很解脱
[40:05] it’s just I don’t feel… 但我感觉不到…
[40:10] I don’t know what to do next that will matter. 我不知道接下来做什么才算是有意义的
[40:18] That’s the feeling — 这种感觉
[40:21] not mattering to anyone. 对任何人都不再重要的感觉
[40:23] That’s the coming-untied- from-the-world feeling. 这种与这个世界脱轨的感觉
[40:26] It’s not a good feeling. 不是好感觉
[40:29] No. 是啊
[40:33] But now maybe we’ll drift off the planet 但现在 也许我们可以一起
[40:35] in the same direction. 飘离这个星球
[40:45] Remy? 雷米
[40:48] What happened to the catering company? 餐饮公司怎么了
[40:50] Business is slow. 生意没起色
[40:51] I’m temping here while Roni’s out. 罗尼出去了 我临时来帮忙
[40:53] Oh, where did she go? 她去哪儿了
[40:54] Uh, California, I think. 加州吧 我猜
[41:01] Is Henry here? 亨利在吗
[41:02] Nah, he went with her. 不在 他和她一起去了
[41:04] – He did? – Yeah, yeah. -是吗 -是啊
[41:06] He said he needed to get away for a while. 他说他得离开这里一段时间
[41:11] What’s that? 这是什么
[41:14] Oh, uh, nothing. 没什么
[41:17] It’s something I made for Henry. 我给亨利做的
[41:32] You found Anastasia. 你找到安娜塔夏了
[41:35] She was enjoying the magnificent lake views 她在我母亲的度假屋里
[41:40] of my mother’s vacation home. 享受着美丽的湖景
[41:44] So predictable. 太好猜了
[41:47] Good. 很好
[41:49] Now we wake your sister. 现在我们唤醒你姐姐吧
[42:11] Where the hell is she? 她在哪儿
[42:18] Mother. 是母亲
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号