Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:03] I’d like you all to meet… Lucy. 我向大家隆重介绍 露西
[00:05] I’ve missed you so much. 我好想你啊
[00:09] Papa, no! 爸爸 不
[00:11] Wait, Alice, no! 等等 爱丽丝 别走
[00:13] Oh, no. Lucy. 不 露西
[00:15] Gothel’s out. 葛朵被放出来了
[00:17] Don’t even look at me. 别看我
[00:19] No. And Lucy’s in terrible danger. 不 露西很危险
[00:21] Someone needs to pay for this. 得有人为此付出代价
[00:28] Rise up, Goddess. Feel our flame. 觉醒吧 女神 感受我们的火焰
[00:31] Rise up, Goddess. Take thy spear. 觉醒吧 女神 拿上你的矛
[00:35] We raise our voices in your name. 我们大声呼喊你的名字
[00:37] Our faces bowed in fear. 我们恭敬地对面恐惧
[00:40] Our faces bowed to you. 我们听从于你
[00:55] Ugh, sorry. It’s my mom. 抱歉 是我妈
[00:59] Family’s having dinner at Granny’s, 我们一家人要去外婆家吃晚饭
[00:59] 童话镇 多年前
[01:00] and she’ll kill me if I skip out. 如果我不去 她会杀了我的
[01:03] Seriously? 不是吧
[01:05] Come on. Can’t you just bail? 拜托 你就不能不去吗
[01:07] We’re almost done the spell. We just need five more minutes. 咒语快完成了 还有五分钟就好了
[01:09] We’ve been at it for hours, 我们已经搞了好几个小时了
[01:11] and you still can’t make it work. 你还是没法让咒语成功
[01:13] Your mom might be the Wicked Witch, 你妈妈也许是邪恶女巫
[01:15] but, Robin… 但罗宾
[01:17] you got a ways to go in the magic department. 你想进入魔法部路还长着呢
[01:19] Fine. Go. 那好 你去吧
[01:21] Enjoy your lasagna. I’m doing this. 好好享受你的千层面 我要继续
[01:24] All right. That’s it. 好了 够了
[01:27] Spell time’s over. 咒语玩够了
[01:30] Everyone out. Now! 全都出去 马上
[01:35] Hello? We’re going, too. 喂 我们也要走
[01:37] Oh, come on! 拜托
[01:38] Just let me finish this. I worked really hard on it. 让我弄完吧 我弄得很辛苦的
[01:40] Absolutely not. 绝对不行
[01:42] And how did you even get in this vault anyway? 而且你是怎么进到地下室的
[01:44] Aunt Regina gave me Grandma’s spell book 在瑞金娜姨妈去找亨利之前
[01:46] before she went for Henry. 她把外婆的咒语书给我了
[01:47] Regina gave you a spell book? 瑞金娜给了你一本咒语书吗
[01:49] Yeah, because she’s cool. Not so uptight. 是啊 因为她很好 没这么刻板
[01:52] Yes, well, Regina isn’t your mother, 是的 但瑞金娜不是你妈妈
[01:54] I am. 我才是
[01:55] Yeah, I don’t need a reminder. 我不需要你提醒我
[01:56] You have got a lot to learn. You’re playing with fire! 你有很多东西要学 你这是在玩火
[02:00] The only reason you think magic is dangerous 你之所以认为魔法危险
[02:01] is because you don’t have it anymore. 是因为你不再拥有魔法
[02:06] We’re going home. And I’m taking your phone. 我们现在回家 还有我要没收你的手机
[02:08] I’m 18. You can’t control me. 我已经18岁了 你不能掌控我
[02:10] You’re still in school, 你还在上学
[02:11] and I pay the bills, so yes, 账单还是我在付 所以我可以
[02:13] I do control you. 我可以掌控你
[02:15] Fine. Take it. 好吧 拿走吧
[02:17] But I’m going alone. 但我要一个人待着
[02:19] I’ve had enough “Mothering” for one day… 我受够了今天的母爱教育
[02:21] for a lifetime. 这辈子都够了
[03:03] Hey, it’s gonna be all right — You will find your daughter. 没事的 你会找到你女儿的
[03:07] You will have that happiness again. 你会再次拥有幸福的
[03:08] Aye. 是啊
[03:11] Thank you for your faith. 谢谢你能坚持信念
[03:15] I’m pretty sure she wants her mama. 我很肯定她想要她妈妈
[03:18] Huh? She’s a smart girl. 她是个聪明的姑娘
[03:27] Zelena. 塞琳娜
[03:30] Oh, no, what’s wrong? 出什么事了
[03:32] It’s Mother Gothel. 是葛朵妈妈
[03:35] She took my daughter. 她带走了我女儿
[04:08] How are you? 你好吗
[04:09] How’s Lucy? 露西怎么样了
[04:10] She’s, um… 她
[04:12] she’s stable, 她的情况稳定下来了
[04:13] but she’s not getting any better. 但没有任何起色
[04:15] And me, I just — 我… 我只是
[04:17] There’s nothing I can do to help. 我什么忙也帮不上
[04:18] So… there’s that. 只能这样了
[04:20] Hey, don’t give up. 别放弃
[04:23] Lucy needs you right now. She needs your help. 露西现在很需要你 她需要你的帮她
[04:26] Even if she can’t ask for it. 即使她没法开口
[04:28] I may not have known you long, but I can tell. 我们认识还不久 但我看得出
[04:32] You’re a believer, Henry. 你是个信徒 亨利
[04:35] Even if you don’t know it. 尽管你不知道
[04:37] Just like Lucy. 就和露西一样
[04:41] Yeah. 嗯
[04:43] Well, thanks for the pep talk. 谢谢你替我打气
[04:51] This must be so difficult… 近在咫尺
[04:54] …being so close to him, 他却不知道你是谁
[04:55] and he doesn’t know who you are. 肯定很煎熬吧
[04:59] It is. 是的
[05:01] What exactly are we going to do? 我们到底要怎么做
[05:03] If we break the curse, Henry dies, 如果我们打破诅咒 亨利就会死
[05:05] and if we don’t, Lucy does. 但如果不打破 露西就会死
[05:08] I don’t know. 我不知道
[05:10] But I can tell you what we’re not gonna go. 但我可以告诉你我们不会做什么
[05:14] We are not gonna let either one of them die. 我们不会让他们任何一人死去
[05:17] There’s got to be a way to figure this out. 肯定有办法解决这件事的
[05:21] And we’re gonna do it. 而我们要一起
[05:24] Together. 联手解决
[05:25] Wicked and Evil? 邪恶女巫和巫后
[05:27] No. 不是
[05:30] Sisters. 是姐妹
[05:43] I hope you enjoyed your supper, 但愿你享受你的晚餐
[05:44] but it’s time to get moving. 但我们要走了
[05:47] I have someplace more comfortable to take you, 我有个更舒服的地方要带你去
[05:49] someplace more like a real home. 那里更像真正的家
[05:51] I don’t understand. 我不明白
[05:52] I-I just want to live with my mother. 我只想和我妈妈一起生活
[05:56] I thought you might say that. 我猜到你也许会这么说
[05:58] Come. 来
[06:13] Mother! 妈妈
[06:14] Are you all right? Has she hurt you? 你没事吧 她伤害你了吗
[06:16] No, I’m fine! I-I’m just fine. 没 我没事 我没事
[06:18] What have you done to her? Why is she bound? 你对她做了什么 为什么绑着她
[06:21] Monsters need to be locked up. 怪物需要被关起来
[06:23] And your mother is quite the monster. 而你母亲恰恰就是怪物
[06:25] She poisoned Ella’s mother, murdered a prince, 她给艾拉的母亲下毒 杀害了一位王子
[06:28] and tried to rip out your dear sister’s heart. 试图挖出你好妹妹的心脏
[06:31] Oh, yes, and she murdered your father. 对了 她还杀了你父亲
[06:36] Is this…true? 是真的吗
[06:40] Yes. 是的
[06:42] Yes, my love, 是的 亲爱的
[06:44] but I did it for you, 但我做这些是为了你
[06:45] so that our family could be whole again. 这样我们一家人就能团聚了
[06:48] And it’s all in the past now. 那些都过去了
[06:50] Are you sure about that, Rapunzel? 你确定吗 乐佩
[06:52] Why not tell her the best part? 怎么不告诉她最精彩的部分
[06:54] Why not tell her what you did to Ella’s daughter? 怎么不告诉她你对艾拉的女儿做了什么
[06:57] To Lucy? 对露西
[07:02] To wake you, I… 为了唤醒你 我
[07:05] I had to put her to sleep. 我不得不让她沉睡
[07:10] No. 不
[07:12] I’m so sorry. 我很抱歉
[07:21] The truth hurts, doesn’t it? 真相伤人 不是吗
[07:23] At least Anastasia found a better mother now. 至少安娜塔夏现在找到了一个更好的母亲
[07:27] Me. 我
[07:29] Why, you… 什么 你
[07:42] How does it feel, Mother? 感觉如何 母亲
[07:45] To get everything you deserve? 得到一切你应得的
[07:51] Hello, darling. It’s your mother. 喂 亲爱的 是你母亲
[07:53] I don’t know what the time is in Phuket, 我不知道普吉岛现在几点了
[07:55] but can you call me when you get this, please? 但你能在收到信息时打给我吗
[07:57] I’ve, uh… I’ve had a big change, 我有了很大的变化
[08:00] and I want to talk to you about it. 我想和你谈谈
[08:01] Plus, I want to know that you’re safe. 另外 我想知道你的安全
[08:03] And I really want to hear your voice. 我真想听到你的声音
[08:04] So just please call me when you get this. 所以拜托在收到消息后打给我
[08:07] Okay? I love you. 好吗 我爱你
[08:08] Bye. 再见
[08:10] Daughters can be so ungrateful, can’t they? 女儿们都那么忘恩负义 不是吗
[08:14] Why don’t you tell her what you’re really afraid of? 你怎么不告诉她你真正害怕什么
[08:19] Are you here to threaten me? Or Robin? 你是来威胁我的吗 还是罗宾
[08:21] Which is it? 是我们哪一个
[08:22] So I know how painful to make your beating. 那我就知道要打你打到多痛为止了
[08:25] You always did assume the worst in people. 你总是把人往坏处想
[08:28] Can’t you see, I’m here to help you. 你不明白吗 我是来帮你的
[08:30] And your sister. 还有你妹妹
[08:32] Are you now? 是吗
[08:33] Yes, because witches working together, 是的 因为女巫们通力合作
[08:35] there’s nothing more… 就会无比
[08:37] powerful. 强大
[08:38] Well, we don’t have any power here. 我们在这里没有任何能力
[08:40] Oh, but we do. 有啊
[08:43] I’ve gained Anastasia’s trust, 我已经得到了安娜塔夏的信任
[08:45] and with that, her magic. 有了她的魔法
[08:47] Now we can all do something wonderful together. 现在我们可以一起做些美好的事
[08:50] We can wake up Lucy without harming a hair on Henry’s head. 我们可以不伤亨利一根毫毛地唤醒露西
[08:55] And what’s the catch? 条件是什么
[08:57] Yes, that… 是的 条件嘛
[09:00] There’s just one teeny, tiny little thing 只是你先得为我做件
[09:03] you have to do for me first. 无足轻重的事
[09:13] What the hell did she want? 她究竟想要什么
[09:15] She offered me a deal. 她向我提出一笔交易
[09:17] She’ll use the girl’s magic to save Lucy’s life. 她会用那女孩的魔法救露西的命
[09:20] In exchange for what? 用什么做交换
[09:22] The Resurrection Amulet. 重生护符
[09:24] – What? – I know. -什么 -我知道
[09:26] She wants us to bring it to the botanical garden 她想让我们午夜把东西带到
[09:27] greenhouse at midnight. 植物园的温室
[09:29] I hope you didn’t agree to do that, did you? 我希望你没同意 同意了吗
[09:31] Because if you recall, 因为如果你还记得
[09:32] using that thing comes with a great price. 使用魔法会付出巨大代价
[09:34] Of course I agreed to the deal, 我当然同意了交易
[09:36] but I’m not giving it to that dirty, 但我不会把护符给那个肮脏的
[09:37] hippie witch bitch. 嬉皮风女巫母狗
[09:38] Plus, if Gothel thinks that we’re playing her game, 另外 如果葛朵认为我们在配合她
[09:40] maybe she’ll stay off us while we look for said Amulet… 也许在我们找护符的时候 她就不会来烦我们
[09:43] wherever it may be. 不管护符在哪儿
[09:45] If we get our hands on it first, 如果我们先得到护符
[09:46] maybe we can find a way to use it without paying the price. 或许我们可以找到不用付出代价使用它的方法
[09:48] How? 要怎样做
[09:50] In case you’ve forgotten, we’re in a land without magic. 以防你忘了 我们在没有魔法的世界
[09:52] Well, either way, we need to keep it out of Gothel’s hands. 不管怎样 我们不能让东西到葛朵手里
[09:56] She’s clearly got plans for it. 她显然已经有了计划
[09:58] And we don’t ever want to find out what those are. 而那计划是什么 我们可不想知道
[10:01] What do you mean, Robin was taken? 你说什么 罗宾被带走了
[10:03] I think the words are pretty self explanatory. 我觉得字面意思很明确了
[10:06] What isn’t is how it was your fault. 我没说的是 这是你的过失造成的
[10:08] – Well – Do you remember giving -什么 -你记得给过
[10:08] this highly dangerous, volatile book, 这本极为危险 极不稳定的书吗
[10:11] that belonged to our one-time, 这本书属于我们一度
[10:12] highly-dangerous, volatile mother? 极为危险 极不稳定的母亲
[10:14] Z-Zelena, she’s young. We all experimented. 塞琳娜 她很年轻 我们都实验过
[10:17] There’s nothing wrong with that. 没有什么问题
[10:19] Well, in this case, there was. 在这种情况下 就有了
[10:20] It appears Robin tried this spell right here. 似乎罗宾尝试了这里这个咒语
[10:23] It’s a “Summoning spell for Mother Nature.” “大自然召唤术”
[10:25] Of course, this book doesn’t explain it’s metaphors. 当然 这本书没说明这是隐喻
[10:28] Mother Nature is an ancient pseudonym for Gothel. 大自然是葛朵古老的化名
[10:31] A witch harmless in our realm because she exists here, 一个在我们国度无害的女巫 因为她在这里
[10:34] in this one. 在这个国度
[10:35] Gothel? 葛朵
[10:37] What do you know about her? 关于她你知道什么
[10:39] Didn’t I just see you sheriff-ing with Emma? 我不是刚看到你在和艾玛巡逻吗
[10:42] Oh, right, there’s two of you. Fabulous. 对了 有两个你 真好
[10:44] All I know is that this Gothel took my daughter. 我只知道这个葛朵带走了我女儿
[10:46] There were scorch marks outside Regina’s vault, 瑞金娜的地下室外有烧焦的痕迹
[10:48] and she is nowhere to be found! 现在哪儿也找不到她了
[10:49] Don’t worry. We will find her. 别担心 我们会找到她的
[10:51] No, thanks. 不用了
[10:52] You’ve done enough, “Cool Aunt Regina.” 你做得够多了 棒棒的瑞金娜姨妈
[10:55] She doesn’t need you to parent her, too. 她也不需要你教她
[10:57] That’s my job. 那是我的职责
[10:59] You’ve got your perfect little family. 你已经有你的完美小家庭了
[11:01] Let me deal with my dysfunctional one. 让我处理我这个不和睦的吧
[11:07] Piss off, Nook. 走开 努克
[11:08] – “Nook”? – Nook — New Hook. -努克 -努克 新虎克
[11:11] Apparently, both versions are as thick as wood. 显然 两个版本都像木头一样迟钝
[11:13] – What do you want? – Simply put, -你想怎么样 -简单说吧
[11:14] to watch Gothel die slowly and painfully. 我要看着葛朵在痛苦中慢慢死去
[11:18] If you’re going after her, I’m joining you. 如果你要找她 我跟你一起
[11:20] That vile witch is the reason 那个卑鄙的女巫就是
[11:21] that me and my own daughter are separated. 让我与女儿分离的罪魁祸首
[11:23] Quite frankly, I don’t give a bloody damn about you and yours. 老实说 我才不在乎你和你的历史
[11:26] And I don’t give a damn that you don’t give a damn. 你不在乎 我无所谓
[11:28] That woman poisoned my heart. 那个女人毒伤了我的心
[11:30] So, you need a heart. 所以你需要一颗心
[11:32] Perhaps, we should ask the Scarecrow to joins us 那应该让稻草人加入我们
[11:34] and call it a day. 接着就能搞定了
[11:35] A parent is capable of doing anything to save their child. 一个父母为了救孩子能做任何事
[11:38] But two? 何况是两个
[11:39] Let’s work together. The enemy of my enemy — 我们联手 我敌人的敌人就是…
[11:42] Is the Wicked Witch. And she works alone. 我是邪恶女巫 我独来独往
[11:45] Uh-huh, and how’s that working out for you? Huh? 那你能怎么办
[11:51] Okay, Hook. 好吧 虎克
[11:54] Let’s hit the road. 我们走
[12:02] I did as you asked. 我照你说的做了
[12:03] Tilly’s been fed with tea, jam, bread. 蒂莉已经喝了茶 吃了果酱和面包
[12:06] Now you’re gonna tell me what the hell you meant 你说的”他们来了”
[12:07] when you said, “They are here”. 是什么意思
[12:09] Who is “They”? 他们是谁
[12:10] Well, I think it’s time you finally learned the truth about Eloise Gardener. 是时候让你知道埃洛伊丝·加德纳的真面目了
[12:14] Enlighten me. 洗耳恭听
[12:15] Eloise Gardener is a member of a dangerous cult. 埃洛伊丝·加德纳是一个危险邪教的成员
[12:21] That symbol you’ve been chasing… 你追查的这个标志
[12:25] That’s their symbol. 就是他们的
[12:27] That’s why Eloise ran away all those years ago. 所以埃洛伊丝当年才逃跑
[12:31] She was seduced into this cult, 她被诱骗进了邪教
[12:34] indoctrinated, rising through the ranks 洗了脑 她的等级不断上升
[12:36] until she, eventually, became their leader. 最终成为他们的头
[12:38] Well, how did she end up in the clutches of Victoria Belfrey? 她是怎么被维多利亚·贝尔弗莱控制住的
[12:40] Well, that’s the thing. 这就是问题所在
[12:41] Eloise was doing what was done to her — 埃洛伊丝在重复别人对她做过的事
[12:43] seducing others into the cult. 诱骗他人入教
[12:46] She took Belfrey’s daughter. 她骗走了贝尔弗莱的女儿
[12:48] Belfrey was just trying to get her back. 贝尔弗莱只是想把女儿要回来
[12:50] Ivy. 艾薇吗
[12:51] No, she has another… 不是 另一个女儿
[12:52] a 14-year-old named Anastasia. 14岁的安娜塔夏
[12:55] Eloise and their cult still have her. 她仍然在埃洛伊丝和邪教徒那儿
[12:57] This is uh… This is a lot to believe. 真是… 真是难以置信
[12:59] Yeah, when the truth is a complicated companion, 是啊 真相就是这么难以捉摸
[13:02] never quite behaving as you expect. 而且总能出乎意料
[13:04] No, I’m sorry. No, I don’t — I don’t buy it. 不 抱歉 我不是特别相信
[13:06] I know a victim when I see one, and Eloise is textbook. 我知道受害者是什么样的 埃洛伊丝就是
[13:09] She’s hurt and needs help. She’s not a cult leader. 她受伤了 需要帮助 她可不像邪教头目
[13:12] You don’t know her as well as you think. 你并不像你想的那样了解她
[13:15] You have to trust me. 你得相信我
[13:18] I think I’m gonna have to trust my gut. 我更相信我的直觉
[13:21] She is innocent. 她是无辜的
[13:24] And I’ll prove it. 我会证明的
[13:35] Excuse me, Jacinda? 打扰一下 杰辛达
[13:37] Dr. Sage… did you find anything? 赛奇医生 查出什么了吗
[13:40] I’m afraid not. 抱歉 没有
[13:41] All her tests are inconclusive. 所有的检查都查不到
[13:43] So, we now like to check family members for genetic matching, 我们想查一下家人的基因配型
[13:46] should an emergency arise and we need a donor. 以防万一 先确认捐献人选
[13:49] It’s just a simple blood test. Won’t take long. 只是验个血 很快的
[13:51] – Okay. – Yeah. -好的 -行
[13:52] I’ll do anything for her. 我愿做任何事
[13:54] Head down the hall. Nurse Clemmons is waiting. 去大厅吧 克莱蒙丝护士在等你们
[13:57] Okay. 好吧
[14:16] Test me, too. 也查下我的吧
[14:18] Are you family? 你是她的家人吗
[14:20] Do I have to be? 必须是才行吗
[14:21] No, it’s just much more likely 不是 只是亲属之间
[14:23] for us to find a match with a relative. 更容易配型成功
[14:25] Maybe we’ll get lucky. 说不定就巧了呢
[14:27] Even if there’s a tiny chance, I want to try. 即使希望渺茫 我也想试试
[14:31] Test me, too. 查下我的吧
[14:41] Where’s a fairy godmother when you need one? 你的神仙教母哪儿去了
[14:45] Stop complaining and be of some sort of use. 别抱怨了 想想办法
[14:48] Why would I lift a finger to help you and your cause? 我为什么要帮你和你的事业
[14:52] Perhaps to rectify your own? 也许你能纠正自己的错误呢
[14:55] Gothel stole your magic. 葛朵偷了你的魔力
[14:57] And in case you haven’t noticed, people she puts in pits, 顺便提醒你 她丢进坑里的人
[15:00] she’s probably done partnering with. 都是跟她合作过的人
[15:03] I’ve warned you not to let her out. 我警告过你别放她走
[15:05] The mother in me wants to let you rot here 我的内心想让你腐烂在这里
[15:07] so that warning haunts you for the rest of your numbered days. 让你在仅剩的日子里被自己酿的祸折磨
[15:11] Unfortunately, I have a daughter I actually care about 不幸的是我很挂念我的女儿
[15:13] who needs saving. 我要救她
[15:14] So if you’re finally ready to listen, 如果你可以听话的话
[15:16] I think I can get us out of here. 我们两个都能离开这儿
[15:19] By ruining your nails on that wall? 靠在墙上磨指甲吗
[15:24] Yes. 对啊
[15:25] Why use manual labor when… 我干嘛要耗费体力呢
[15:28] a Louboutin… will do the trick? 这双鲁布托 可以代劳啊
[15:41] Gothel never can seem to keep me locked away for good. 葛朵似乎永远不能把我好好锁起来
[15:45] Now… 现在
[15:48] let’s help each other climb out of her, shall we? 我们一起逃出去吧
[16:00] What have you done to my bar? 你对我的酒吧做了什么
[16:03] Your bar? 你的酒吧
[16:05] It used to have peanut shells and sawdust on the floor. 以前的地上经常有花生壳和木屑
[16:08] Yeah, it was a dump. 是啊 乱七八糟
[16:09] It was a dive, which is an honorable aesthetic. 那叫风格 高雅艺术
[16:12] Oh, my God, you re-finished the bar top. 天啊 你还翻修了这个台面
[16:14] Okay, I didn’t bring you here for criticism. 我可不是让你来发牢骚的
[16:17] Gothel thinks you have the Amulet. 葛朵认为护符在你手上
[16:19] And Victoria’s been trying to buy this bar 而且在我印象里 维多利亚一直
[16:20] for as long as I can remember. 想买下这个酒吧
[16:22] I’m starting to realize her interests go way beyond real estate. 她对这儿的兴趣可不仅是房产的原因
[16:25] So, stop worrying about the countertop 所以别纠结台面了
[16:27] and start searching. 开始搜吧
[16:29] I think it’s over here. 我觉得就在这儿
[16:31] No, no. 不
[16:39] I don’t understand. 我不明白
[16:41] It should be right here. 应该就在这啊
[16:42] Well, unless you’re looking for the woodland home 除非你找的是躲在木屋里的
[16:43] of a couple swirly chipmunks, 一群小松鼠
[16:45] I’d say your map’s broken. 我觉得你的地图坏了
[16:47] Well… 这个嘛
[16:49] treasure maps are… 寻宝地图
[16:51] notoriously cloudy, 一直都很模糊
[16:53] for good reason. 也充分有理由这样
[16:54] This one guides us to a curio shop 它把我们带到一个
[16:56] frequented by witches. 女巫经常光顾的古玩店
[16:58] Considering said shop 考虑到这个店
[17:00] is hidden far better than your temper… 比你的脾气藏得还深
[17:05] you’d be well-advised to pipe down 你最好安静下来
[17:07] and let me focus. 让我能集中注意力
[17:16] Here she is. 她在这
[17:19] Memento Mori. 死亡的象征
[17:26] Creepies and crawlies, 令人毛骨悚然的小爬虫
[17:29] toads in a pond. 池塘里的蟾蜍
[17:32] Let there be music 让死亡国度的音乐
[17:35] from regions beyond! 在此地播放
[17:42] Wizards and witches, wherever you dwell, 男女巫师们 无论身在何方
[17:46] give us a hint, by ringing a bell! 摇下铃铛让我们知晓
[17:57] Where is she? 她在哪
[17:59] You dare interrupt my séance. 你怎敢打断我的降灵会
[18:02] I am Madame Liota, maestro Medium. 我是莉奥塔女士 灵媒大师
[18:06] Do I look like I give a damn? 我看起来像是在乎的样子吗
[18:07] Miss me, did you? 你想我了不是吗
[18:08] What did you do to my daughter? 你对我女儿做了什么
[18:10] Give us the girl, and then we’ll leave. 交出姑娘我们就离开
[18:12] You and I will have our reckoning another day. 咱们两个的帐之后再算
[18:14] Leave? How? 离开 怎么离开
[18:17] This chamber has no windows and no doors. 这件密室既没有窗户也没有门
[18:22] Which offers you this chilling challenge — 正好给你们一个吓人的挑战
[18:25] To find a way out. 找到出去的办法
[18:29] Of course… there’s always my way. 当然 还有我的办法
[18:37] Stop! 住手
[18:40] Mother, what are you doing here? 妈妈 你来这里干嘛
[18:43] I’m here to save you from the witch that kidnapped you. 我来把你从这个绑架你的女巫手里救走啊
[18:45] Nobody kidnapped me! I ran away. 没人绑架我 是我逃跑了
[18:47] Why would you do something so idiotic? 你为什么要做这么蠢的事情
[18:49] I am my own person, 我是一个独立的人了
[18:51] one you refuse to let me grow into. 长成你不愿意让我长成的样子了
[18:54] I may not get my own daughter back today, Gothel. 也许我今天带不回我的女儿 葛朵
[18:57] But I’ll be damned if I let you 但我要是让你缠上另一个的话
[18:58] wrap your vines around another one. 我就太该死了
[19:00] Why should any of us decide her fate. 为什么要由我们来决定她的命运
[19:04] You put yourself in a position 你走到这一步
[19:05] to learn everything your heart desires to know. 是为了学习你心中想要知道的一切
[19:08] Now I put the power in your hands. 现在我将权力交给你
[19:10] You can end your journey anytime you wish. 你随时都可以结束你的旅途
[19:13] Choose now, which mother knows best. 选个懂得多的妈妈吧
[19:25] Your journey is out that door. 你的旅途在这扇门外
[19:27] Mine… 而我的
[19:30] …is here with her. 是在这里跟她一起
[19:49] This isn’t over. 这事还没结束
[19:50] Feels over to me. 对我来说是结束了
[20:05] I know we haven’t always seen eye to eye. 我知道我们不总是意见相同
[20:10] But we accomplish great things when we’re aligned. 但我们联手的时候 做了不少大事
[20:13] Which is why I think we should end this petty feud. 所以我觉得我们应该了结这个小争执
[20:20] We can defeat Gothel and save Anastasia together. 我们可以一起打败葛朵 救出安娜塔夏
[20:26] Of course. 当然
[20:29] Any kindness from you is about my sister. 你的所有善意都跟我姐姐有关
[20:34] I can’t think of a single time where you looked at me 当你看着我的时候 我从没有一次
[20:39] and saw someone deserving of your love. 感觉到有人能得到你的爱
[20:44] Well, perhaps, it’s because 也许这是因为
[20:46] you’ve never done anything to deserve it. 你从没做出什么值得被爱的事情
[20:51] Here’s one you missed. 你忽略了这个
[20:54] Those lanterns that were your hope, 那些灯笼是你的希望
[20:57] the bastion that you put Anastasia on a pedestal for… 你用来安放安娜塔夏棺材的那个堡垒
[21:04] they were my idea. 都是我的主意
[21:18] What do you think of our new home? 你觉得我们的新家怎么样
[21:21] Everything feels so upside down. 感觉一切都很颠覆
[21:24] My mother, this strange world. 我的妈妈 这个奇怪的世界
[21:29] I didn’t like it when I was in your situation, either. 我也有过和你一样的经历 同样很难受
[21:32] I, too, displayed magic early. 我小时候也展示出魔法的天赋
[21:35] Some were scared of me for it. 有些人因此被我吓到
[21:36] Some wanted to use me for my abilities. 有些人想要利用我的能力
[21:38] Yet, no one seemed to let me take root. 但却没有人能让我扎下根来
[21:42] So, after a very bumpy path, 往路崎岖坎坷
[21:44] I finally met someone who helped me thrive. 但我终于遇到了能帮我成长的人
[21:57] Calm down. 冷静
[21:58] Hide in the closet. 躲到衣柜去
[21:59] I won’t let them take you, okay? 我不会让他们带走你的 好吗
[22:03] Detective, you frightened me. 警探 你吓到我了
[22:06] Sorry. 抱歉
[22:07] I was concerned when you didn’t answer the door. 你没有回应 我有点担心
[22:10] Uh…Victoria’s gone missing. 维多利亚不见了
[22:12] I was worried she’d come to harm you. 我怕她来伤害你
[22:14] Always my white knight. But I’m fine. 你总是这么保护我 但我没事
[22:25] I’m doing much better thanks to the art therapy 局里为我安排了艺术治疗
[22:26] that the department set up for me. 我已经好很多了
[22:31] You, um… 你…
[22:33] Are you alone? 你一个人吗
[22:35] Oh, this just takes me back to a simpler time. 这让我好像回到了小时候
[22:44] Oh, God! 天啊
[22:46] Sorry… 抱歉
[22:48] be told, enclosed spaces still bother me. 他们说 密闭空间现在还是会困扰我
[22:51] This is embarrassing, 太丢人了
[22:52] but would you walk me to my art therapy class? 但你能陪我走去艺术治疗课那里吗
[22:55] It starts soon. 马上就要开始了
[22:59] Yeah. 好的
[23:00] – Yeah, of course. – Thank you. -好 当然 -谢谢
[23:08] Like I said, always my white knight. 就像我说的 你永远是我的骑士
[23:25] I know what you’re thinking. These thing’ll kill ya. 我知道你在想什么 这玩意会害死人的
[23:29] Dr. Sage, any test results yet? 赛奇医生 现在有检查结果了吗
[23:31] As soon as I have something, I’ll come to you. 我一拿到结果 就会告诉你的
[23:38] So, who would Lucy say she is? 露西会怎么说她
[23:41] Doctor Dolittle? 没用医生
[23:43] Doctor Strange? 奇怪医生
[23:44] More like, uh… Dr. Takes-her-sweet-time. 不如说吃甜品医生吧
[23:48] It just doesn’t even seem real. 一切都好像不真实
[23:51] Once second, I am cooking dinner for my little girl, 前一秒我还在给我女儿做饭
[23:54] and then, the next… 后一秒就…
[23:57] Did you…? 你是…
[23:58] Oh, yeah. I, uh… took the blood test. 是的 我… 也去验了血
[24:01] I know a match is one in a million, 我知道匹配的几率只有百万分之一
[24:03] but I also know that I would’ve taken 但我也知道我愿意和家人一起
[24:05] all the ones-in-a-millions I could get with my family. 赌一赌这些百万分之一的几率
[24:11] How did you deal with losing them? 你是怎么应对丧亲之痛的
[24:17] That won’t happen to Lucy. 露西不会出事的
[24:19] Lucy is gonna sit up in that bed. 露西会坐在那张床上
[24:21] She’s gonna smile that perfect smile. 露出一个甜甜的微笑
[24:24] You’re gonna give her a hug, and you’re gonna take her home. 你会拥抱她 然后带她回家
[24:25] That’s what’s gonna happen. 一定会是这样的
[24:28] Now…are you gonna share that candy bar, or what? 你还打不打算和我分享那根巧克力棒了
[24:37] So, is Eloise Gardener as innocent as you thought? 埃洛伊丝·加德纳和你想象中一样无辜吗
[24:41] Did you find that unassailable proof 你找到你想找的不容置疑的
[24:43] you were searching for? 证据了吗
[24:46] Look, I-I don’t know what’s going here, 听着 我不知道到底是怎么回事
[24:48] but you were right about one thing. 但你说对了一件事
[24:51] That woman’s hiding something, and I want to know what. 那女人有所隐瞒 我想找出是什么
[24:54] Well, perhaps… 也许…
[24:57] it has something to do with this. 和这个有关
[25:01] It’s a list of gardens and greenhouses. 一张花园和温室的列表
[25:02] What is this? 这是什么
[25:03] This is something to do with your crazy cult theory, doesn’t it? 这和你那疯狂的邪教理论有关 是不是
[25:06] If this is the cult I think it is, 如果真像我认为的那样
[25:08] one of their most hallowed rituals 他们最神圣的仪式之一
[25:10] involves a Sacred Orchid. 涉及到一种圣兰花
[25:12] This may be our only chance to find them 这也许是我们找到他们
[25:15] and stop them before someone gets hurt. 保护其他人不受伤害的唯一机会
[25:17] Gets hurt? What kind of ritual are you talking about here? 伤害 你说的是什么仪式
[25:20] Rituals that require sacrifices. 需要祭品的仪式
[25:23] And you really think Eloise 你真的觉得埃洛伊丝
[25:24] is capable of something that dark? 有能力做如此黑暗的事吗
[25:26] I think you’ll find people are rarely 我觉得你会发现人们很少和
[25:28] what they seem, Detective. 他们表面展现的一样 警探
[25:29] And your Eloise, most assuredly, is 你的埃洛伊丝 很有可能
[25:33] much more than you know. 并非是你所知的那样
[25:40] Look, I can’t rescue someone that doesn’t want to be rescued. 听着 我没办法拯救不想被拯救的人
[25:43] Look, Robin is just a child, Zelena. 罗宾还是个孩子 塞琳娜
[25:45] Perhaps, given time — 也许假以时日…
[25:46] Listen, I don’t need a parenting lesson from a pirate. 听着 我不需要一个海盗来教我如何做父母
[25:49] She only thinks she knows what’s best. 她只是以为自己知道什么是最好的而已
[25:51] Which is apparently more than me. 反正显然比我懂得多就是了
[25:53] Regina was right. 瑞金娜说得对
[25:56] I prevented Robin from finding herself, 我阻止了罗宾找寻自我
[25:59] just like my father did to me. 就像我爸爸阻止了我一样
[26:00] You don’t really believe that. 你不会真信这套鬼话吧
[26:01] Gothel gave her all she wanted. 葛朵给了她想要的一切
[26:03] That woman abandoned her own daughter, 那女人抛弃了自己的亲生女儿
[26:06] and she’ll have no hesitation running yours dry. 她会不假思索地把你女儿也榨干的
[26:07] – You have to — – What?! -你必须要… -干嘛
[26:09] What can I do? I don’t have magic! 我能怎么做 我没有魔法
[26:15] Robin needs her mother. 罗宾需要她的母亲
[26:20] You’ve got something much stronger than magic in you. 你体内有比魔法更强大的东西
[26:24] What’s that? 什么东西
[26:26] Love. 爱
[26:28] You’ve faced certain danger, armed only with that. 你曾面对过那样的危险 只有爱的力量傍身
[26:31] And it is love that makes you so daring, so brave, 是爱让你勇敢坚韧
[26:36] so utterly fearless. 无所畏惧
[26:39] You’ve got so much more to offer Robin. 你可以给罗宾的东西有很多
[26:40] Don’t — 不要…
[26:42] Don’t tear that asunder now. 不要现在就放弃
[26:48] So, what? I just turn around and — 那怎么办 要我回头去…
[26:50] Show her. 让她看到
[26:52] Show her how much she means to you. 让她知道她对你而言是有多重要
[27:08] Well, it’s not back here. 这后面没有
[27:09] It’s not up front, either. 前面也没有
[27:11] Well, perhaps we were wrong about the curse. 也许我们关于那个诅咒的想法是错的
[27:12] Maybe it left the Amulet somewhere else. 也许护符在其他地方
[27:22] I almost forgot about that. 我几乎都忘了
[27:25] I took it down, but… 我把它取下来了 但…
[27:27] At least you kept it. 至少你还留着
[27:29] And if you stay, we can put it back up. 如果你留下来 我们可以把它重新挂回去
[27:32] That’d be nice. 真好
[27:37] What the hell? 发什么疯
[27:39] I thought we were having a moment. 我还以为我们刚刚气氛很好呢
[27:42] We were, but… 确实 但…
[27:44] The Amulet. 护符
[27:45] Did you know that was in there? 你之前就知道它在里面吗
[27:47] Lucky guess. 猜的
[28:01] Legend has it this arrow was enchanted to always hit its mark. 传说这支箭被施过咒 总能射中目标
[28:05] No way! Really? 不可能吧 真的吗
[28:09] This place is so cool. 这地方太酷了
[28:12] Though, I did think there’d be more cauldrons. 虽然我以为会有更多坩埚之类的
[28:14] Dear… 亲爱的…
[28:16] cauldrons are for amateurs. 业余人士才用坩埚
[28:20] Typical. 太对了
[28:21] My mother has dozens of them just laying around. 我妈的坩埚铺了一地
[28:25] Though, she mostly just uses them to pot plants now. 虽然她现在基本上只用它们来种花了
[28:28] So pathetic. 太可悲了
[28:29] You’ll teach me to be 10 times the witch she was, won’t you? 你会教我成为比她强大十倍的女巫 是吧
[28:32] Of course. 当然了
[28:35] Just step up to the Sacred Orchid, 站在圣兰花上
[28:37] and we can begin. 然后我们就可以开始了
[28:45] This looks… 这看起来…
[28:47] intense. 有点严肃啊
[28:48] It is. 确实是
[28:50] But don’t fret. 但不用怕
[28:54] What’s that? 那是什么
[28:56] This is the Resurrection Amulet. 这是重生护符
[28:59] With it, one can resurrect a soul that has not yet 有了它 就能够复活还没有
[29:01] fully surrendered to the other side. 完全走向另一边的灵魂
[29:04] Today, you and I are going to use it 今天 你和我要一起使用它
[29:05] to bring my dear Leota back to the realm of the living. 将我亲爱的莉奥塔带回生者之国
[29:09] I get to do a resurrection spell? 我可以施复活咒吗
[29:13] Awesome. 太棒了
[29:14] So, what do I have to do? 需要我做些什么
[29:15] Just stand right where you are. 站在原地不要动
[29:17] And die! 然后去死
[29:29] Why are you doing this to me? 你为什么要这样对我
[29:33] So, I was just a sacrifice. 我只是祭品
[29:35] I thought you were gonna teach me. 我以为你会教导我
[29:37] Teach you? 教导你
[29:38] You’re a middling witch at best, 你最多就是个中等女巫
[29:40] cursed with more ambition than talent. 会因为力不从心而苦恼
[29:42] Leota is one of the most powerful beings 莉奥塔是所有国度里
[29:44] in all the realms. 最强大的存在
[29:45] She’s critical to my plan 她对我的计划很重要
[29:46] and a perfect choice for our coven. 而且是八巫会的完美人选
[29:48] And you get to restore her. 需要牺牲你来复活她
[29:50] Isn’t that beautiful? 是不是很美妙
[29:52] Stop! 住手
[29:54] My daughter’s life is not for sale. 不能牺牲我女儿的性命
[29:55] I already warned you, Witch. 我警告过你了 女巫
[29:57] You want to fight, I’ll gladly give you one. 你想搞事 那我乐意奉陪
[29:59] You know, I enjoyed our last tussle, Captain. 我俩上次”搞事”挺开心的呢 船长
[30:02] Wait. 慢着
[30:06] Take me instead. 换成我
[30:07] I’ll pay the price. 我来承担后果
[30:09] Just let her go. 放她走
[30:11] You’re aware she wants nothing to do with you? 你清楚她不想跟你扯上关系吧
[30:15] I don’t care. I’m her mother. 我不管 我是她的母亲
[30:22] So be it. 那就这样吧
[30:24] No! No, Mom. 不 妈妈
[30:27] This is my fault! I should pay the price. 我犯的错 我来承担后果
[30:29] Robin, run far away from here. 罗宾 有多远跑多远
[30:32] Go! 快跑
[30:33] Go live your life. 去追求自己的生活
[30:34] Mother, please! 母亲 拜托
[30:35] I love you. 我爱你
[30:37] I love you. 我爱你
[30:37] I love you so much. I am so sorry. 我好爱你 我很抱歉
[30:40] Release them, Witch. 放了他们 女巫
[30:42] I won’t let you separate another parent 我不会再让你使孩子
[30:43] from their child. 与父母分离
[30:44] Keep turning up on my doorstep, Captain, 欢迎再来我家门口 船长
[30:47] and a girl might start to think you’re sweet on her. 说不定还有姑娘会觉得你对她有意思
[30:54] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[30:56] Is the arrow really enchanted or am I just that good? 是箭被施法了 还是我箭法好
[31:00] Though I may just be a middling witch, 我可能只会是个中等巫师
[31:01] I seem to have a knack for this archery thing. 但我掌握了弓箭的诀窍
[31:04] Do you want to find out? 想试试看吗
[31:15] Oh, my God. 天啊
[31:16] You were gonna risk your life for me? 你愿意为了我牺牲性命吗
[31:18] That’s insane! 太疯狂了
[31:19] I am your mother. 我是你的母亲
[31:21] It is my job to do insane things for you. 为你疯狂是我的职责
[31:25] I’m so sorry I doubted you. 很抱歉我怀疑你
[31:27] I’m so sorry I didn’t support you. 我很抱歉没有支持你
[31:29] But I will from now on, 但从此以后 我会的
[31:31] no matter what you want to do with your life. 无论你这辈子想做什么
[31:35] All I really want to do right now is get out of here. 我现在只想离开这里
[31:43] Do you really think we’re gonna be able to hack that thing? 你真觉得我们能搞定这东西吗
[31:45] Even without magic? 不用魔法也行吗
[31:47] Maybe. Eventually. 也许早晚可以的
[31:50] Best case, we wake up Lucy, no one dies. 情况理想 唤醒露西 不必死人
[31:53] Worse case, buy ourselves some time. 情况不理想 我们争取点时间
[31:56] That’s your problem, Regina. 这正是你的问题 瑞金娜
[32:00] Always wanting everything your way, 总想鱼和熊掌得兼
[32:02] but never willing to pay the price. 却又不愿意付出代价
[32:04] Actually, I think this is the worst case. 我觉得这才是不理想的情况
[32:06] You. You did this. 是你 是你干的
[32:08] How could you hurt that child? 你怎么可以伤害那个孩子
[32:10] ‘Cause I was desperate to save my own. 因为我救女心切
[32:13] Surely, you of all people would understand that. 你是最能体会我的心情的
[32:15] You cast a curse just to save your son. 你为了救儿子施了诅咒
[32:18] And yet, you’re absolved. 而你却被原谅了
[32:21] Regina, Evil Queen, 瑞金娜 巫后
[32:22] does a dark thing for a good reason 为了正义的理由做了坏事
[32:23] and everyone forgave you. 大家都原谅了你
[32:25] Because I’m not a monster. 因为我不是禽兽
[32:29] Neither am I. 我也不是
[32:32] And when I turn that Amulet over to Gothel, 当我把护符交给葛朵
[32:34] and she wakes Lucy, everyone will know it. 她会唤醒露西 大家都会明白
[32:39] Hand it over. 交给我
[32:45] Don’t do this, Victoria. 停手吧 维多利亚
[32:47] The cost of using that thing is too high. 用那东西的代价太高了
[32:50] You’re a mother, Regina. 你也是母亲 瑞金娜
[32:53] You know as well as I 你和我都清楚
[32:54] that when it comes to our children, 一旦涉及自己的孩子
[32:56] there is no such thing. 母亲就会不惜一切代价
[33:14] Mother. 母亲
[33:16] What’s going on? 怎么回事
[33:16] Shh, please don’t be afraid of me. 别怕我
[33:19] Yes, don’t be frightened. I’m here. 是的 别害怕 有我呢
[33:23] And look who’s I brought the secret ingredient. 看看我为谁带来了秘密材料
[33:26] I expected the Amulet, 我是要护符
[33:27] but I didn’t expect you to be the one 但我没想到会是你
[33:29] wrapped around it, Rapunzel. 带东西过来 乐佩
[33:31] I brought this to save Lucy’s life. 我过来是为了救露西的命
[33:34] I’ve always loved that little girl. 我一直喜欢那小姑娘
[33:37] Thank you, Mother, for helping. 母亲 谢谢你帮我
[33:40] Anastasia. 安娜塔夏
[33:46] Wait, what are you doing? 等等 你在干什么
[33:48] What does Anastasia have to do with this? 安娜塔夏和这有什么关系
[33:50] Resurrection Amulet is the only tool that can wake the girl, 重生护符是唤醒那个姑娘的唯一工具
[33:54] but it’s been rendered useless. It’s empty. 但护符现在没有用 法力没了
[33:58] Luckily, Anastasia’s magic 好在安娜塔夏的魔法
[34:01] may be strong enough to refill it 强到可以重新填满护符
[34:03] and then we can once again, wield it’s unparalleled power. 这样我们就能再次使用护符独一无二的法力
[34:08] Shall we try? 要试试吗
[34:12] Just touch the middle of it. 按住护符中心
[34:17] That’s it. 就这样
[34:28] Stop! You’re draining her! 住手 她快筋疲力尽了
[34:34] Good, Anastasia. 很好 安娜塔夏
[34:37] Go rest. 休息去吧
[34:39] We’ll hear nothing of what happens here. 忘了这里发生的事
[34:46] Let’s save the girl and be done with this. 赶紧救了那个姑娘完事
[34:49] I’ll take Anastasia with me afterwards 安娜塔夏从此跟着我
[34:51] and you can keep that for your own purposes. 那玩意儿任你处置
[35:03] Why is Drizella here? 为什么崔西里亚会在这儿
[35:05] Rapunzel, you, of all people, 乐佩 你应该
[35:07] know that magic comes with a price. 最明白 魔法都是有代价的
[35:10] And she’s it. 她就是代价
[35:18] How are you feeling? 你感觉怎么样
[35:20] Alive… but not really whole. 活着 但感觉不完整了
[35:26] That thing may not have taken my life, 那东西也许没要了我的命
[35:27] but I think it sucked out all my magic. 但我觉得它吸光了我的魔法
[35:30] Luckily for you, it won’t have to be permanent. 幸好不是永久性的
[35:33] Here. 给
[35:34] Your magic’s in here. 你的魔法在里面呢
[35:36] Hold onto it, 拿好了
[35:37] and I’ll teach you how to use it. 我会交你怎么用的
[35:39] Even without magic of my own, 虽然我自己没有魔法了
[35:40] I still got some slick witch-y moves I can show you. 我还是可以教你几招的
[35:45] Yeah, well… the truth is, 其实…
[35:49] I didn’t love magic. 我并不喜欢魔法
[35:51] I just felt like I was supposed to. 我只是觉得我应该去用魔法
[35:54] It’s, like, you were Beyoncé, and I’m Blue Ivy, 你就好比是碧昂丝 我是布鲁·艾薇
[35:56] and there’s all these things that I’m supposed to be good at. 我就天生该擅长那些
[35:59] But now there’s something new I want to try. 现在我想试试新的东西
[36:03] Holding that bow and arrow felt really good. 拿着那把弓箭的感觉真的很棒
[36:06] And my name is Robin, my father, Robin Hood. 我叫罗宾 我爸爸是罗宾汉
[36:10] Maybe I take after him a little. 也许我应该继承他一点
[36:13] Well, you don’t have to be Beyoncé. 你不用成为碧昂丝
[36:16] Being Jay-Z is… also quite respectable. 做Jay-Z也挺可敬的
[36:25] So, what are we gonna do now with this Amulet? 那现在我们怎么处理这个护符
[36:28] I have no idea… 我也不知道
[36:30] You take it. 你拿着吧
[36:32] You take the magic for yourself. 你自己收着这里面的魔法
[36:34] Right now? 现在吗
[36:35] Yeah. 是的
[36:36] Come on. 快啊
[36:53] Oh, my God. 天啊
[36:55] Oh, that feels so much better. 感觉好多了
[36:59] Okay. 好了
[37:01] Now I need to put this in a safe place. 现在我要把这个放到一个安全之地
[37:05] A vessel like this, even when empty, 这样的容器即使是空的
[37:07] could cause a great deal of harm in the wrong hands. 要是落入坏人之手 也会造成巨大的伤害
[37:18] Price? What price? 代价 什么代价
[37:21] What is this?! What’s going on?! 这是什么 怎么回事
[37:22] Why did you bring me here?! 为什么把我弄到这儿
[37:25] The spell doesn’t just need the Amulet to work. 咒语不止需要护符才能起作用
[37:28] It requires a — a sacrifice. 还需要… 祭祀
[37:32] To resurrect a life… 要令一个人重生
[37:39] …another must be taken in it’s place. 就必须用另一条命抵偿
[37:41] Let the ritual begin. 仪式开始
[37:49] Please, stop. 求你了 住手吧
[37:55] This is your doing, isn’t it, Mother? 是你干的 对吧 母亲
[37:58] No, I swear. I didn’t know before — 不 我发誓 我之前不知道
[38:01] Oh, please. Save your words. 求你了 省省吧
[38:04] Don’t pretend this isn’t what you’ve always wanted. 别装了 这不是你一直想要的吗
[38:06] No, stop. Stop. 不 住手 住手
[38:10] I can’t let you take her. 我不能让你杀了她
[38:15] You don’t deserve this, Ivy. 你不该如此 艾薇
[38:18] I do. 我才是
[38:23] If a life needs to be traded for Lucy’s, 如果救露西要拿一条命换
[38:25] then you take mine. 那换我的吧
[38:28] So be it. 那好啊
[38:40] Mother, what are you doing? 母亲 你在干什么
[38:43] I thought you wanted me dead? 我以为你希望我死的
[38:45] No. 不
[38:46] I’m so sorry I made you feel that. 很抱歉我让你这么觉得
[38:52] I spent… so much lost time 我浪费了那么多时间
[38:56] focused on one lost daughter that I… 把精力都放在那个死去的女儿身上
[39:01] I didn’t see the one… 却没有注意到
[39:04] who was with me all of this time. 一直陪在我身边的人
[39:07] I’m so– 对不起
[39:10] I’m sorry! 对不起
[39:12] Mother! 母亲
[39:21] Nurse. 护士
[39:23] Nurse, something’s happening. 护士 有情况
[39:27] I didn’t– I didn’t know. 我不知道
[39:29] I didn’t know. 我不知道
[39:31] It’s all right. 没关系
[39:34] I love… 我爱…
[39:48] What are you guys looking at? 你们看什么呢
[39:57] I didn’t realize Kelly was a lock-picking ace. 我不知道凯利还是个撬锁高手呢
[40:00] Yeah, well, I think we need to have a little chat 是啊 我想我们该好好谈谈
[40:02] about the security of our bar. 酒吧的安全问题了
[40:10] Oh, my God, look at them. 天啊 看啊
[40:12] – What? – How did that happen? -什么情况 -怎么回事
[40:14] It couldn’t. 不可能啊
[40:17] Unless… 除非…
[40:19] Unless someone… 除非有人…
[40:23] A life for a life. 一命换一命
[40:28] What’s happened? What the hell is this? 怎么回事 这什么情况
[40:33] My mother… 我母亲
[40:36] she saved me. 她救了我
[40:39] It was meant to be me. 本来应该是我的
[40:43] Are you– are you okay? 你还好吗
[40:49] I don’t know. 我不知道
[40:58] All right, we’re here. I-I’ll be right back. 好了 我们来了 马上就回来
[41:06] She’s dead. 她死了
[41:08] I guess you were right about that cult. 我想你说的邪教的事是真的
[41:11] I just would never have believed that people that evil 我从没想过会有那么邪恶的人
[41:13] would be operating right here. 在这里活动
[41:14] And that being said, you are right about one thing. 这么说吧 你有一点说对了
[41:16] It is evil. 这是协议
[41:18] And things around here are about to get… 而马上要发生的事
[41:21] very dark. 将更黑暗
[41:25] 对象一 杰辛达·维德里奥
[41:33] 对象二 尼克·布兰森
[42:01] What? 什么东西
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号