Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:23] Don’t be shy. 别不好意思
[00:24] I made these. Just for you two. 我做这些 就是给你们两个的
[00:27] We can’t eat anymore. 我们吃不下了
[00:29] Please. 求你了
[00:31] Don’t you know there are starving children in Arendelle? 你们不知道阿伦黛尔有孩子在挨饿吗
[00:35] Now, mangi. 现在 该死的
[00:37] I need you to be plump and juicy for my Full Moon feast. 我要你们为了我的满月盛宴饱满多汁
[00:47] Keep eating, Gretel. 继续吃 格蕾特
[00:48] Hansel, I’m scared. 汉塞尔 我害怕
[00:54] There’s someone coming. 有人来了
[00:58] So the gingerbread rumors were true. 这么说姜饼的传言是真的
[01:05] Might I suggest something stronger than licorice locks? 要我推荐比甘草糖锁更结实的东西吗
[01:08] The Wicked Witch. 邪恶女巫
[01:10] I’ve heard stories about you. 我听过你的故事
[01:12] Well, then you know that 那你就知道
[01:12] there were others that wore this necklace, 这里曾有其他戴这个项链的人
[01:14] whose powers were almost as strong as mine. 她们的法力和我差不多强
[01:18] So I banished them from Oz, 所以我把她们驱逐出奥兹
[01:20] which is what I’m going to do to you. 我也要对你这么做
[01:22] Honestly, what you’re doing is disgusting — 说实话 你做的事好恶心
[01:26] even for a witch. 即使对女巫来说
[01:31] Miss, please, help us. 女士 拜托了 帮帮我们
[01:34] Before the Witch gets back up. 在那个女巫重新爬起来前
[01:36] Quiet, Gretel. 安静 格蕾特
[01:37] Don’t you know who she is? She’s not gonna help us. 你不知道她是谁吗 她不会帮我们的
[01:40] The boy is right. 男孩说得对
[01:42] Please. She’s gonna eat us. 求你了 她要吃了我们
[01:43] Let go, you little brat! 放手 你个小屁孩
[01:46] You can’t leave without a treat. 先让我好好招待你再走
[02:43] Kelly, hey. It’s Chad. Again. 凯莉 又是我 查德
[02:47] I’m just calling ’cause… 我打电话只是因为
[02:49] it’s our anniversary. 到我们的周年纪念日了
[02:52] Look — I can’t pretend to know why you left, 听着 我不能装作知道你为什么离开
[02:55] but I want to understand, Kelly. 但我想弄明白 凯莉
[02:58] And I made a reservation 我在老地方预约了
[02:59] for tomorrow night at our place. 明晚的位置
[03:03] I miss you, Kel. 我想你 凯莉
[03:12] Look who’s back from her nature walk. 看看谁从大自然漫步回来了
[03:14] How’d it go? 进展如何
[03:15] Did you know that there are 12,000 different kinds of moss? 你知道有一万两千种不同种类的苔藓吗
[03:19] It took me forever to find what I needed. 我一辈子也找不到需要的
[03:21] But… 但是
[03:23] I got it. 我找到了
[03:25] Now we can cure Henry and break this curse. 现在我们能治好亨利 打破诅咒了
[03:27] That’s great, but there’s just one problem. 太好了 但是只有一个问题
[03:30] Henry’s not here. 亨利不在这里
[03:31] He skipped town for some job interview in New York. 他跑路去纽约参加求职面试了
[03:34] What? Why didn’t you call me? 什么 你怎么不给我打电话
[03:37] I got distracted. 我有事分心了
[03:40] Seems I’ve got a secret admirer. 我似乎有一位神秘崇拜者
[03:43] Margot found them outside the bar last night. 玛戈特昨晚在酒吧外发现了它们
[03:46] So the witch killer – has moved on from coven members. 看来这个女巫杀手的目标不只是八巫会成员了
[03:50] But why you? 但为什么是你
[03:51] Who knows? 谁知道呢
[03:52] But you know who didn’t have these problems? 不过你知道谁没有这些问题吗
[03:54] Kelly. 凯莉
[03:55] I mean, yeah, she used organic deodorant 我是说 是的 她用有机除臭剂
[03:57] and dabbled in freeganism. 还吃素食剩菜
[03:58] I mean, eating rubbish was not my finest moment, 吃剩菜不是我最佳时刻
[04:01] but at least Kelly didn’t kill a munchkin. 但至少凯莉没杀过芒奇金人
[04:05] She was loved. 她有人爱
[04:09] Chad’s a good man, and… he’d never choose Zelena. 查德是个好男人 他永远不会选择塞琳娜
[04:14] This curse wasn’t really a curse for you, was it? 这个诅咒对你来说并不算是诅咒 对吗
[04:20] It was more like a vacation. 更像度假
[04:37] I don’t mean to micromanage you making breakfast, but — 我没打算严密监控你做早餐 不过
[04:40] What? 怎么了
[04:43] Thanks. 谢谢
[04:45] Let me guess. Writer boy’s on your mind, not pancakes. 我猜猜 你心里只有作家男孩 没有煎饼
[04:49] I did what you said — 我按你说的做了
[04:50] I called Henry to tell him how I felt, 我打电话告诉了亨利我的感受
[04:52] but he didn’t even text when he got to New York. 但他到纽约后甚至没给我发过短信
[04:58] Is it Henry? 是亨利吗
[05:00] Yeah, it’s him. He’s fine. 没错 是他 他很好
[05:02] Well, what did he say? 他说什么了
[05:03] “J, sorry I haven’t called. 小杰 抱歉没回电话
[05:05] Was focusing on the interview. 在专注面试
[05:07] Went well! 一切顺利
[05:09] Tell you about it later. Smiley face.” 晚点再和你说 笑脸
[05:13] I guess that’s… good. 我想这很好
[05:19] A good interview does not mean 面试得好不意味着
[05:20] he is moving to New York for forever, J. 他要永远搬去纽约了 小杰
[05:23] Okay? 好吗
[05:25] So reply back now like an adult. 现在回复得成熟些
[05:29] No more games. 别再闹了
[05:31] – Bye, guys. – Bye. -再见 各位 -再见
[05:40] Winky face. 眨眼表情
[05:42] Nice. 很好
[05:44] You know, even in the curse, Ella still digs you. 即使在诅咒中 艾拉还喜欢着你
[05:49] Please, do not hurt her. 求你不要伤害她
[05:52] Or me. We can figure this all out. 或是我 我们能解决一切
[05:54] I-I’m sorry I got your story wrong…Hansel? 抱歉把你的故事写错了 汉塞尔
[05:57] It wasn’t wrong. It just wasn’t mine. 故事没错 只是不是我的故事
[06:00] You wrote a different Hansel. 你写了一个不同的汉塞尔
[06:01] My… 我的
[06:03] My story is darker. 我的故事更阴暗
[06:05] But you still had a sister, didn’t you? 但你还是有一个妹妹 不是吗
[06:08] And she died. 她死了
[06:09] I get it. 我懂了
[06:10] You needed something to help you cope. 你需要一些事帮你度过
[06:12] When I wrote that book, I was dealing with 在我写那本书时 我正在应对
[06:14] the trauma of losing my own family. 失去家人带来的创伤
[06:16] That pain — it’s real. 那种痛苦 是真实的
[06:18] Oh, it’s very real. 非常真实
[06:20] All of it is. 整本书都是
[06:22] Right. 没错
[06:24] Right, so let me help you. 没错 所以让我帮你
[06:26] And you will. 你会帮的
[06:29] Because the person who hurt me the most… 因为那个伤害我最深的人
[06:33] Well, – you’re particularly familiar with 你特别熟悉
[06:35] her brand of wicked. 她的招牌邪恶
[06:36] And you’re gonna help me make her pay for what she did. 你会帮我让她为做过的事付出代价的
[06:47] Hey, Rogers. 罗杰斯
[06:48] You’re pals with that podcast guy, right? 你和那个播客小伙是朋友 对吗
[06:51] Henry Mills? Yeah. Why? 亨利·米尔斯 是的 怎么了
[06:52] Patrolman found his car on the side of the road with a flat tire. 巡警在路边发现了他轮胎漏气的车
[06:55] Strange. 奇怪
[06:57] – I’ll look into it. Thank you. – Yeah. -我会查的 谢谢 -好
[07:05] – Where did you get that? – I need to talk to Weaver. -你在哪儿收到的 -我要和韦弗谈
[07:07] Whatever you’re gonna tell him, you can tell me. 不管你要告诉他什么 都可以跟我说
[07:09] I’m his partner. 我们是搭档
[07:10] I know who you are, Captain. 我知道 船长
[07:11] It’s Detective Rogers. 是罗杰斯警探
[07:13] And I hate to tell you this, 很抱歉告诉你
[07:14] but that box makes you a target in my case. 这盒子让你成了我案子里杀手的目标
[07:17] Wait. So it’s true? 等等 是真的吗
[07:19] My mom wasn’t just overreacting? 我妈妈不是在小题大做吗
[07:20] There really is a serial killer after her? 真有连环杀手在追杀她吗
[07:22] I’m afraid it’s a very real possibility. 恐怕很有可能
[07:24] I’ll need you to answer some questions. 我需要你回答几个问题
[07:27] Why don’t we go to the cafeteria? 不如去餐厅说吧
[07:28] I can get you a cup of tea, and maybe we can talk there. 我可以给你倒杯茶 然后谈谈
[07:30] Of course. 好的
[07:35] Um, I actually just need to make a phone call first. 我要先打个电话
[07:38] I’ll be — I’ll be right there. 马上就到
[07:39] All right. This way. 好 这边
[07:50] Kelly. 凯莉
[07:52] To what do I owe this displeasure? 什么风把您吹来了
[07:55] It’s your lucky day. 今天你走运了
[07:58] Turns out I’m next – on the Candy Killer’s hit list. 看起来我是糖果杀手的下一个目标
[08:00] Oh, are you? 是吗
[08:02] So how does it feel to finally be chosen before Regina? 终于有人选了你而不是瑞金娜 感觉如何啊
[08:04] This isn’t funny. 这不好笑
[08:06] I know you and Captain Cursed have been tracking this maniac. 我知道你和被诅咒的船长在查这个疯子
[08:09] Do you know who he is? 知道是谁吗
[08:10] In Hyperion Heights? No. 在海伯利安高地吗 不知道
[08:12] But we do know who he was in the old country. 但我们知道他原来是谁
[08:14] Hansel. 汉塞尔
[08:17] Hansel. 汉塞尔
[08:20] I should have known – this wasn’t just a witch thing. 我早该料到的 这不止是女巫的问题
[08:24] So you two have history. 所以你们有交集
[08:27] I did something terrible to Hansel. 我对汉塞尔做过很恶劣的事
[08:31] Now my past – is coming back to haunt me. 如今我的过去又回来纠缠我了
[08:33] Well, I’ll string a few words together for your eulogy. 好吧 我会为你的悼词憋出几句话的
[08:35] Look, I know I deserve what’s coming to me, okay, 好吧 我知道我是罪有应得
[08:37] but my daughter doesn’t. 但我女儿是无辜的
[08:41] I need your help. 我需要你的帮助
[08:43] And why would I help you? 我为什么要帮你
[08:46] You can’t just let me die. 你不能让我死
[08:49] Not if you ever want to be reunited with Belle. 只要你还想和贝儿团聚
[08:55] So please. 所以求你了
[08:58] Help me stop Hansel. 帮我阻止汉塞尔
[09:25] You’re finally awake. 你终于醒了
[09:26] Who are you? 你是谁
[09:28] Where the hell am I? 为什么要帮我
[09:30] Name’s Ivo. 我叫伊沃
[09:34] My necklace. Where is it?! 我的项链 在哪儿啊
[09:36] When I found you in the woods, 我在树林里找到你的时候
[09:38] you were almost frozen to death, 你快被冻死了
[09:39] and this was broken. 这个也坏了
[09:41] I mended the clasp. May I? 我修了链扣 可以吗
[09:48] You’re blind. 你看不见
[09:50] I am, yeah. 是的
[09:53] But I can see that you need care. 但我知道你需要照顾
[10:03] I don’t know your name. 我不知道你叫什么呢
[10:09] My name is…Zelena. 我叫塞琳娜
[10:14] Zelena. 塞琳娜
[10:16] Thank you for fixing my necklace. 谢谢你修好我的项链
[10:19] But I really should be going. 但我真的要走了
[10:22] I’ve got some unfinished business to attend to. 我还有事没做完
[10:25] No. 不
[10:28] Whatever it is will have to wait until you feel better. 不管什么事 都得等你好了再说
[10:31] Let’s get you something to eat. 我给你弄点吃的吧
[10:38] These chairs are beautiful. 这些椅子真好看
[10:42] Did you carve them yourself? 是你自己做的吗
[10:44] I did. 是的
[10:46] I don’t have much time for such hobbies now. 现在没时间进行这些爱好了
[10:50] I spend my days searching for my two children. 我一直在找我的两个孩子
[10:54] I was looking for them when I found you. 我就是在找他们的时候发现你的
[10:57] I’m always telling Hansel 我一直跟汉塞尔说
[10:59] to leave a trail of bread crumbs to find his way home. 要留面包屑 好找到回家的路
[11:02] He must’ve forgotten this time. 这次一定是忘了
[11:04] Hansel? 汉塞尔
[11:06] And his sister Gretel. 还有他妹妹格蕾特
[11:09] Come, now. Let’s — 来吧 我们…
[11:10] Let’s have some soup. 我们喝点汤
[11:19] I thought you might be thirsty. 我想你也许渴了
[11:21] Yeah, no. 是啊 不用了
[11:21] I think I’ll take my chances with dehydration. 我倒宁愿渴死
[11:26] You know, this reminds me of your 19th birthday. 这让我想起了你19岁生日
[11:31] We went to the Crimson Crow, 我们一起去了深红乌鸦酒吧
[11:33] and I bought you your first drink 我给你买了你的第一杯酒
[11:35] and your second and your third. 然后是第二杯 第三杯
[11:37] Oh, man, I wish you could remember. 伙计 真希望你记得
[11:39] We had so many adventures. 我们一起冒过那么多险
[11:41] You mean when you were pretending to be Jack? 你是说在你假装是杰克的时候吗
[11:45] Because of what happened to you and your sister 因为你和你妹妹
[11:47] when you were a kid. 小时候的经历
[11:50] I was so tired of being Hansel. 我不想再当汉塞尔了
[11:53] You know, carrying his scars. 带着这样的疤
[11:58] So I picked a new name. 所以我起了新名字
[12:01] Jack was simple. 杰克这名字多简单
[12:03] Jack had no past. 没有过去
[12:05] And then when we slayed all those giants 我们一起杀巨人的时候
[12:07] and you decided I was Jack the Giant Killer. 你说我就是巨人杀手杰克
[12:10] And suddenly I — I was a hero. 突然间我成了英雄
[12:15] You gave me my second chance, Henry. 你给了我第二次机会 亨利
[12:20] What changed? 那怎么又变了
[12:24] Your family’s arrival… complicated things for me. 你家人的到来让事情变复杂了
[12:30] I know you think your mom and your Aunt are good witches. 我知道你觉得你妈和姨妈都是好女巫
[12:33] But… all witches are bad. 但所有的女巫都是坏的
[12:39] God, I tried to suppress it as long I could. 天啊 我尽可能的在忍
[12:42] I get it. 我懂了
[12:43] If witches destroyed my life, 如果有女巫毁了我的人生
[12:45] I’d want to get revenge, too. 我也想要复仇
[12:48] So you believe me? 所以你相信我了
[12:51] You — you think all this is real? 你觉得这一切都是真的了
[12:53] I want to. 我想相信
[12:55] But you have to help me fill in the blanks. 但你得帮我解答我的疑惑
[12:57] The witch — did she burn you? 那个女巫 她烧伤了你吗
[13:00] Help me out. Who — Who is she? 帮帮我 是谁
[13:02] What, you haven’t figured it out yet? 你还不知道吗
[13:04] It’s your aunt — 是你姨妈
[13:06] Zelena. 塞琳娜
[13:07] Right. The Wicked Witch. 是啊 邪恶女巫
[13:10] I have an idea. 我有主意了
[13:11] Untie me, okay, 松开我 好吗
[13:14] and I’ll write down your story 这一次我会好好写
[13:15] the right way this time. 你的故事
[13:16] And maybe since I’m the Author, I can fix things. 既然我是作者 我就能拨乱反正
[13:21] Henry, I know your tactics. 亨利 我知道你的伎俩
[13:26] You — you don’t use the Author Power 不到万不得已
[13:29] unless you absolutely have to. 你不会动用作者的力量的
[13:31] And — and you don’t offer to use it 要不是想蒙骗坏人
[13:33] unless you’re trying to fool a villain. 你也不会主动提出要用它
[13:35] But I’m not a villain. 但我不是恶人
[13:38] I want to rid the world of evil, just like you. 我跟你一样想摆脱邪恶的世界
[13:40] Just — I need you to remember that. 你一定要记住这一点
[13:45] I think I know how. 我想我知道怎么做了
[13:48] Wha– 什么
[13:53] Tilly’s good at drumming up business, 蒂莉很擅长招揽生意
[13:55] but I gotta say, it is really nice 但我得说 还是得有个
[13:57] having someone who knows their way around a fryer. 会用炸锅的人才好
[14:00] Well, compared to you, I am a mere mortal. 跟你一比 我的水平不算什么
[14:04] All righty, smooth operator. 好吧 你个厨房圣手
[14:06] Let’s get on making another batch. 咱们准备再做一批吧
[14:08] Yeah. 好
[14:09] What can I say? People love your beignets. 我能说什么呢 人们都爱你的馅饼
[14:12] Luckily, I always have extra batter in the fridge. 幸运的是 我总在冰箱里多存一批
[14:18] Uh, use that 用这个
[14:22] while I go get some more of my secret ingredient. 我出去买些我的神秘材料去
[14:26] You got it, boss. 遵命 老板
[14:31] What are you doing here? 你来干什么
[14:33] Well, it sounds like you and Sabine 听起来你和萨宾
[14:34] are getting along famously. 相处得非常好啊
[14:37] I hope you’re not forgetting why you’re really here. 希望你不要忘了来这儿的真正目的
[14:39] I won’t deceive her. She’s a good person. 我不会骗她的 她是个好人
[14:41] Don’t forget why I woke you up, Prince Naveen. 别忘了我为什么唤醒你 纳温王子
[14:46] You can pretend to be Drew all you want, 你想当德鲁随便你
[14:48] but you still owe me a debt. 但你还欠我人情呢
[14:50] And I came to collect. 现在我来讨债了
[15:09] You can take the Dark One out of the pawnshop… 你不再是开当铺的黑暗者了
[15:13] So what have you got down here for me, then? 那你带了什么东西给我呢
[15:15] Shotgun? Crossbow? 猎枪 弩
[15:18] Samurai sword? 还是武士剑
[15:19] I’m not giving you a gun because you don’t need one. 我不会带枪给你的 因为你不需要
[15:22] What, so I’m supposed to fight a serial killer with a tchotchke? 那我就该拿小玩意去对抗连环杀手吗
[15:25] You’re not going up against Hansel. 不会让你去对抗汉塞尔的
[15:26] You’re fighting your past. 你要对抗的是你的过去
[15:28] And that requires a very different weapon. 这需要一件非常特别的武器
[15:35] My necklace. 我的项链
[15:38] How on earth is this gonna help me? 这到底能怎么帮上我
[15:41] Kelly doesn’t have magic. 凯莉没有魔法
[15:42] The Wicked Witch I knew didn’t need magic. 我认识的邪恶女巫不需要魔法
[15:45] She found a way to survive even when it killed her. 就算因魔法而力竭 她都能找到存活之道
[15:48] And do you know how I know that? 知道我是怎么知道的吗
[15:49] Because you’re still here, annoying me. 因为你还能站在我面前烦我
[15:53] Yeah, well, that Witch is the one 好吧 就是那个女巫
[15:56] that got me into this mess. 让我身陷现在的困境
[15:58] I’m tired of paying for her sins. 我受够了为她的罪过付出代价
[16:02] Well, make amends 那就补救一下
[16:03] because she’s a part of you whether you like it or not. 不管你喜欢与否 她都是你的一部分
[16:07] And that’s how you’re going to win this fight. 这也是你赢得这场战斗的办法
[16:11] I suppose no matter how much we change, 我想不论我们如何改过自新
[16:13] there’s still this nasty, little piece of us 有那么一小部分见不得人的自我
[16:18] we can’t get rid of. 总也甩不掉
[16:20] And we shouldn’t because it’s that piece 我们也不该甩掉 因为正是这部分自我
[16:22] that shows us how far we’ve come 提醒着我们做过什么
[16:25] and how much we have to lose. 失去了什么
[16:43] What are you doing out of bed? 你不睡觉干什么呢
[16:45] I smell smoke. 我闻到烟味了
[16:47] You’ve taken such good care of me, 你一直这么悉心照料我
[16:48] I wanted to cook for you this time. 这次我想为你做饭
[16:51] You’re sweet. 你真贴心
[16:53] How about we do it together? 不如我们一起做吧
[16:57] First, you start with the kindling. 首先 你得生火
[17:01] And then you nurture the flames. 然后把火渐渐烧旺
[17:18] Don’t you just love how the flames dance? 你难道不喜欢火苗跳动的样子吗
[17:24] Oh. Sorry. 对不起
[17:25] I didn’t mean — 我不是有意…
[17:25] It’s okay. I remember. 没事的 我还记得
[17:29] I can picture them in my mind when I feel the heat on my skin. 我感受到热量 脑海中就能想象出火的样子
[17:34] Just like I can picture you when I hear your voice. 就如同我听到你的声音 也会想到你的样子
[17:39] What do you see? 那我是什么样子
[17:47] A passionate smile. 热情的微笑
[17:51] Feisty eyes. 活泼的双眼
[17:55] And a fierce, beautiful heart. 还有一颗热烈美丽的心
[18:03] No one’s ever said that about me before. 从没人这样评价过我
[18:07] Well, you clearly need more blind men in your life. 显然你的人生里得多遇上几个盲人
[18:13] How did you lose your sight? 你是怎么失明的
[18:16] It was a logging accident. 伐木的时候出了意外
[18:19] It must have been so traumatic. 你心里肯定十分难过
[18:21] It was a blessing in disguise. 塞翁失马 焉知非福
[18:25] Before the accident, 在出事之前
[18:25] I never paid much attention to my children. 我从没好好关心过我的孩子们
[18:30] But after, I-I got to know them in a way I never had before. 但那之后我才能以从未有过的方式了解他们
[18:34] What I wouldn’t give to hear their voices one more time. 我也不敢奢望能再一次听到他们的声音
[18:40] I-Is everything all right? 一切都还好吗
[18:42] Yes. 很好
[18:44] It’s just, um… 只是…
[18:46] I think I’ve overstayed my welcome. 我觉得我逗留太久了
[18:48] No. 不会
[18:50] Please stay. 请留下吧
[18:53] I like having you here. 我喜欢你在这儿
[18:56] I’m sorry. 对不起
[18:58] I’ll be back soon. 我很快就回来
[19:00] I just have to do something first. 我有些事必须要做
[19:18] Detective Rogers. 罗杰斯警探
[19:20] What’s up? 怎么了
[19:21] I was just wondering if you heard anything from Henry. 我只是想问 你有没有亨利的消息
[19:23] I’m worried. 我很担心
[19:24] His car was found abandoned with a flat tire, 他的车被遗弃了 轮胎没气了
[19:26] so I called the airline. 于是我就打给了航空公司
[19:29] He never boarded the flight to New York. 他根本没登上去纽约的飞机
[19:31] But that’s impossible. 但这不可能啊
[19:34] He’s — He’s there. He texted me. 他就在那儿 他给我发过短信
[19:35] The interview went well. 面试进行得很顺利
[19:37] Can I see those texts? 我能看看那些短信吗
[19:38] Yeah, of course. 当然
[19:39] My phone’s in my car. 我手机在车里
[19:45] How’s Lucy been? 露西最近怎么样
[19:46] She, uh — she taken up edible arts and crafts? 她喜欢上能吃的工艺品了吗
[19:49] Oh, that? No. Nick gave her that. 那个吗 不是 是尼克给她的
[19:52] Found it. See? 找到了 看
[19:54] Henry’s fine. 亨利没事
[19:57] Can you read this again and tell me if you see anything, 你能再读一遍 看有什么地方
[19:59] anything that doesn’t sound like Henry? 不像是亨利的语气吗
[20:02] J — 小杰
[20:04] He’s never called me that. 他从没这样称呼过我
[20:06] Who does? 谁这样称呼你
[20:07] Just Sabine. 只有萨宾
[20:08] But she was right next to me when I got the text. 但我收到短信时她就在我身边
[20:12] Nick. 尼克
[20:13] He called you that 他那晚
[20:14] at Flynn’s Barcade the other night. 在弗林家是这么叫你的
[20:16] Jacinda, does Nick have any, uh, scars on his arms? 杰辛达 尼克手臂上有没有疤痕
[20:20] Yes, but he’s very self-conscious about it. 有 但他一直很在意那疤痕
[20:23] I don’t have time to explain. I need you to go home. 没时间解释了 你得回家
[20:25] Don’t let anyone in, – and don’t answer your phone. 别让人进门 别回电话
[20:26] I think I know where Henry is. 我应该知道亨利在哪儿了
[20:45] Hey, listen, I thought about it. 听着 我想过了
[20:47] And if this Zelena did what you said, 如果塞琳娜做了你说的事
[20:49] let’s take her to the cops. 那就带她去警局
[20:51] You know, Henry, I used to be just like you. 亨利 我曾经也和你一样
[20:53] One day I was Nick — music lawyer. 有一天我成了尼克 音乐律师
[20:55] I’m taking a blood test, 我验了血
[20:56] trying to save my daughter from some mysterious illness. 想治疗我女儿的疑难杂症
[21:00] And then — bam! 但突然
[21:04] All my memories came flooding back to me. 所有记忆向我涌来
[21:07] What happened? 怎么了
[21:08] I don’t know. 不知道
[21:10] But it all came back into focus. 但一切全都很清晰了
[21:12] And it will for you, too. 你也会感受到的
[21:14] This is all your dreams come true. 这正是你希望成真的梦
[21:15] 亲子鉴定 亨利是露西的父亲
[21:15] I wasn’t the only one that took a blood test that day. 那天 我不是唯一验了血的人
[21:19] This says that — 这上面显示
[21:22] that I am Lucy’s father. 我才是露西的父亲
[21:24] You’re welcome. 不用谢
[21:29] No. That’s — That’s a — That’s fake. 不 这是 这是假的
[21:31] That — That’s forged. 这是伪造的
[21:32] Th– There’s an explanation for that. 肯定有别的解释
[21:34] ‘Fraid not, buddy. This is straight from Dr. Sage’s office. 恐怕没有 这是直接从塞吉医生办公室里拿来的
[21:36] Oh, the doctor you killed? Why should I believe you? 那医生被你杀了 我为什么要信你
[21:38] Because I was there when Lucy was born, okay? 因为露西出生时我在场 好吗
[21:40] I remember the look on your face. 我记得你脸上的表情
[21:41] I’ve never seen Henry Mills look happier a day in his life! 我从没见过亨利·米尔斯脸上洋溢那样的幸福
[21:43] Let me guess, my Aunt Zelena was the midwife? 我猜 我姨妈塞琳娜是产婆
[21:45] No, she wasn’t there. But — But she is here. 不 她不在场 但她现在在这儿
[21:48] And you know her as Kelly. 就是你认识的凯莉
[21:49] Oh, Kelly? Right. The spin instructor. 凯莉 好吧 动感单车教练
[21:51] I’m pretty sure the only thing green about her is her kale juice. 我很确定她唯一拥有的绿东西就是甘蓝汁
[21:53] She’s also a witch, okay? 她也是女巫 好吗
[21:55] You’re not seeing the whole picture, Henry. 你没有看到全貌 亨利
[21:56] Yes, I am! Kelly is not a witch! 我看到了 凯莉不是女巫
[21:59] She is a real woman from San Francisco! 她是旧金山来的真实女人
[22:01] She’s got a real daughter! She’s got a real fiancé! 她有真实的女儿 有真实的未婚夫
[22:04] Do not make her a part of your delusional fantasy! 别把她当成你幻想的一部分
[22:18] You know, man, for the Truest Believer, 伙计 你是最虔诚的信仰者
[22:21] you really are a stubborn bastard. 也真是个固执的混蛋
[22:24] I-I thought at least you would see what I’m trying to do. 我以为至少你能看清我想做的事
[22:27] I do see what you’re trying to do, 我确实看清了你想做的事
[22:28] and I am not – gonna help you kill somebody! 但我不会帮助你杀人
[22:30] Too late. 太晚了
[22:31] You’ve already given me exactly what I need. 你刚好已经满足了我的需要
[22:33] You just don’t know it yet. 只是你还不知道
[22:37] I am sorry. 抱歉
[22:39] But I’ve been tied to enough trees with you 我和你一起被绑在树上很多次了
[22:41] to know these ropes won’t hold. 我知道绳子绑不住你
[22:49] 请进 营业中
[22:52] 抱歉 已打烊
[23:14] What the hell are you doing back there? 你回这干什么呢
[23:17] Looking for your baseball bat. 找我的棒球棍
[23:19] Oh, it’s — it’s right by the ice bin. 就在… 就在冰柜旁边
[23:24] Hey, don’t worry. 别担心
[23:26] I’ve got a full arsenal for us. 我准备了足够的武器
[23:28] Thanks. 谢谢
[23:29] Weaver wasn’t exactly ace in the weapon department. 韦弗那的武器都不怎么样
[23:31] Yes, but he is keeping your daughter safe. 但他能保护你女儿的安全
[23:34] I just got off the phone with him. 我刚跟他通完电话
[23:35] Margot’s still at the station. 玛戈特还在警局
[23:38] Thank you. For standing by me. 谢谢你支持我
[23:40] You really think I’m going to let anyone 只要我活着 你真以为我会放任别人
[23:42] kill my big sis but me? 杀我的姐姐吗
[23:47] To surviving. 敬生存
[23:48] To putting the past behind you. 敬翻篇
[23:51] With a baseball bat. 用棒球棍
[23:57] Ah! Felt good. 不错
[23:58] I can’t believe how long it’s been 我不敢相信凯莉有多久
[23:59] since Kelly had a drink and a good bar brawl. 没有大喝一场 在酒吧闹腾了
[24:02] Just because you’re letting Zelena out to play 你让塞琳娜放飞自我
[24:05] doesn’t mean you have to let go of Kelly. 不代表就要放弃凯莉
[24:07] We can be both. 可以二者得兼
[24:09] Yeah, well, we’ll see how much there is left of Kelly 一旦汉塞尔来找塞琳娜算账
[24:13] once Zelena has her reckoning with Hansel. 我们看看凯莉这一面还会剩多少吧
[24:36] I am tired of playing candy crush with you. 我不想再跟你玩糖果大粉碎的游戏了
[24:39] I told you before, get out of Oz! 我跟你说了 滚出奥兹
[24:47] For the Wicked Witch, you’re not so tough. 你这个邪恶女巫可不够强悍啊
[24:56] Are you quite finished? 你完事了吗
[24:59] I’m about to be. 快了
[25:10] You… 你
[25:12] You took my sight? 你夺走了我的视力
[25:15] I know someone – who needs it more than you. 我认识一个比你更需要视力的人
[25:18] It’s like I said — 我说过
[25:19] there’s only room for one witch around here. 一山不容二巫
[25:22] Me. 只有我
[25:24] And wicked always wins. 邪恶总会赢
[25:29] Hansel?! 汉塞尔
[25:31] Hansel! Gretel! 汉塞尔 格蕾特
[25:44] Oh, no, no, no. 不 不
[25:49] I’m too late. 我来晚了
[25:59] Henry. 亨利
[26:00] Henry, are you okay? 亨利 你没事吧
[26:02] What? 什么
[26:04] I’m okay. Yeah, I’m okay. 我没事 我没事
[26:07] I’m okay. I’m fine. 我没事 我很好
[26:09] But Nick — he’s — 但尼克 他
[26:11] he’s after Kelly. 他去杀凯莉了
[26:13] He’s crazy. 他疯了
[26:14] He thinks she’s a witch. We need — 他以为凯莉是女巫 我们得
[26:16] – We need to get to her before he does. – Yeah, we will. -我们得先于他找到凯莉 -没错 我们会的
[26:18] Well, she and her daughter should still be safe with Weaver. 她和她女儿跟韦弗待在一起应该还很安全
[26:20] Right now, we have to get out of here. 我们现在得离开这儿
[26:22] Come on. 快
[26:23] Come on. There you go. 快 起来
[26:35] Roni, can you get that? 罗尼 能接下电话吗
[26:45] Roni’s. We’re closed. 罗尼酒吧 我们打烊了
[26:47] Kelly, it– it’s Chad. 凯莉 我是查德
[26:51] Boo-Bear. 亲爱的
[26:52] Oh, God, I’m — I’m — 天啊 我 我
[26:53] I’m so sorry that I haven’t called. 我很抱歉一直没打电话
[26:56] It’s just I’ve been a bit tied up. 只是我忙到抽不开身
[27:01] That’s funny. So is Chad. 巧了 查德也被绑住抽不开身呢
[27:06] If you ever want to see your precious Boo-Bear again, 如果你还想再见到你亲爱的
[27:09] you will do exactly what I say. 就照我说的做
[27:30] What is it? 怎么了
[27:32] Who was on the phone? 谁在讲电话
[27:33] It’s — It’s Chad. He’s at the airport. 是查德 他在机场
[27:37] Do you mind picking him up 你介意载他一程
[27:37] and taking him somewhere safe? 带他去安全的地方吗
[27:39] What? Absolutely not. 什么 当然不行
[27:41] If I get him, I’m gonna put him in danger, too. 如果我接触他 我也会让他置身险境
[27:43] I can’t risk that. 我不能冒险
[27:45] Look, Chad’s innocent. 查德很无辜
[27:46] He knows nothing of our world, 他完全不知道我们世界的事
[27:47] and he shouldn’t have to pay for Zelena’s mistakes. 他也不该为塞琳娜的错误付出代价
[27:51] Oh, come on. – Please don’t fight me on this. 帮帮我 别跟我吵了
[27:52] Just do it for me? 就当是为了我
[28:05] Zelena, is that you? 塞琳娜 是你吗
[28:07] Yes. 是
[28:16] There’s something I need to tell you. 我有话得跟你说
[28:18] It’s about your children. 是你孩子的事
[28:19] Don’t worry. 别担心
[28:21] I already know. 我已经知道了
[28:23] They told me themselves. 他们亲口告诉我的
[28:29] We escaped. 我们逃走了
[28:31] Oh, thank goodness. 谢天谢地
[28:33] I thought you were child stew. 我以为你们被炖了
[28:35] No, we’re alive. 我们还活着
[28:37] No thanks to you. 没有你的功劳
[28:38] No more lies, Zelena. 别骗人了 塞琳娜
[28:41] How could you accept my hospitality 你明知道我的孩子
[28:42] when you knew my children 被抓起来受折磨
[28:44] were being held captive and tormented? 你怎么还能安心接受我的款待
[28:46] No, it’s not like that. I was weak. 不是那样的 我很虚弱
[28:49] But as soon as I was strong, I went back for them. 我一恢复力量 就去找他们了
[28:51] You could have told me. 你可以告诉我的
[28:52] If I had told you, you would have gone to that house 如果我告诉你 你就会去那间房子
[28:54] and the witch would have killed you. 那女巫会杀了你的
[28:55] You watched me search for them every night! 你看着我每夜找他们
[29:00] Yes. 是的
[29:05] I’m wicked. 我很邪恶
[29:07] But I’m trying to be good. 但我想变好
[29:09] There’s no such thing as a good witch. 根本没有什么好女巫
[29:11] There could be. 有的
[29:13] Please, Ivo, 拜托 伊沃
[29:14] all my life, people have treated me rotten. 我这辈子 别人都当我是恶人
[29:17] You were the first person to see through the green — 只有你透过我的绿皮肤
[29:21] to see the real me. 看到了真实的我
[29:23] Here. 给
[29:25] I took the witch’s sight for you. 我为你夺走了女巫的视力
[29:27] Just — Just sprinkle this dust into your eyes, 你只用把这粉末洒进眼睛
[29:29] and your vision will be restored. 你的视力就会恢复
[29:32] You’ll have a second chance. 你会获得第二次机会
[29:34] Please… give me one, too. 也请你给我第二次机会吧
[29:40] No. No, no. 不 不
[29:43] I don’t need my sight to see who you truly are. 我不需要视力就能看清你的为人
[29:46] You’re a monster! Now go! 你是怪物 滚吧
[29:48] Get out of my house! 滚出我家
[29:52] Fine. 行
[29:55] You don’t want to see me? 你不想见到我
[29:57] You won’t see anything. 那你什么也看不到
[30:06] You witch! 你个女巫
[30:08] You don’t deserve to walk away from this! 我不会让你白白溜走的
[30:10] Stupid child. 蠢崽子
[30:12] It’s time you learned a lesson. 你该吸取教训了
[30:21] Father! 父亲
[30:28] You mess with a witch… you get burned. 惹女巫就会被烧伤[毁掉]
[31:16] Chad. 查德
[31:17] Oh, my God. 天啊
[31:19] Chad. 查德
[31:20] I’m so sorry. 我很抱歉
[31:21] I can fix everything, okay? 我能弥补一切
[31:26] No, she can’t. 她做不到
[31:29] One thing you should know about your fiance — 你该知道你的未婚妻
[31:32] she burns everything she touches. 接触的一切都会被毁掉
[31:37] So Nick is Jack is Hansel. 所以尼克就是杰克就是汉塞尔
[31:43] Must be a bitch trying to keep track of your driver’s licenses. 驾驶执照一定时常换吧
[31:47] You know, it took me a while, and now here you are. 我花了点时间 不过现在你来了
[31:51] And it’s time for you to pay for what you’ve done. 你该为你的行为付出代价了
[31:55] Stop. 住手
[31:56] Chad’s got nothing to do with this, okay? 查德跟这事完全无关
[31:58] You’ve got me now. Okay? Just let him go. 你抓到我了 放他走
[32:01] You know, I think we should let him know the truth about you. 我觉得我们该让他知道关于你的真相
[32:05] Do you want to tell him or should I? 是你跟他说 还是我跟他说
[32:08] Careful — you remember what happened the last time 小心点 要记得上次
[32:11] we played this game. 玩这个游戏时 发生了什么
[32:12] You mean when you manipulated my father? 你是说你摆布我的父亲
[32:15] And what about Gretel? 还有格蕾特呢
[32:16] She said she would never be that powerless again — 她说她再也不会那么软弱
[32:18] and so she became just like you. 她也变成你这样了吗
[32:22] And it killed her. 魔法害死了她
[32:23] I didn’t force her to make those choices. 我没逼她做那些选择
[32:27] And neither did you. 你也是
[32:28] You can’t go around killing people 你不能因为我的错
[32:30] because of my bad mistakes. 而四处杀人
[32:34] Yeah, you’re right. 是 你说得对
[32:37] It’s time for me to just kill you. 我该直接杀了你
[32:57] I don’t want to hurt you. 我不想伤害你
[33:00] Yes, you do. 你想的
[33:02] Do it. 动手吧
[33:03] Finish what you started all those years ago, witch. 完成你多年前挑起的事 女巫
[33:09] No. 不
[33:11] I’m not that person anymore. 我已经不是那个人了
[33:13] I’ve changed. 我变了
[33:20] More or less. 或多或少
[33:22] Oh, my God. 天啊
[33:25] Are you hurt? 你受伤了吗
[33:26] Just — Just confused. 只是有点疑惑
[33:30] Who is Zelena? 塞琳娜是谁
[33:36] Let me untie you, 我先解开你
[33:39] and I’ll introduce you to her. 再向你介绍她
[33:54] The police are on their way. 警察在路上了
[33:57] They said to keep Nick handcuffed in the basement. 他们把尼克拷在地下室了
[34:01] I’m not even going to ask why Roni has got those. 我都懒得问为什么罗尼会有手铐
[34:05] So, I’m guessing that guy wasn’t an ER doctor 我猜那个男的不是急诊医生
[34:07] and you weren’t in a cycling accident? 你也没有出单车事故
[34:14] Is that what he told you to get you here? 他这么跟你说 把你骗过来的吗
[34:16] And all those things that he said about you? 他说的关于你的那些事情
[34:18] It’s all true. 都是真的
[34:21] Before I met you, I was a different person. 我认识你以前 是另一个人
[34:26] And I hurt a lot of people. 我伤害过很多人
[34:29] I thought it was all behind me. 我以为那都是过去的事了
[34:31] But every time I think I’ve moved past it, 但我每次以为那一切都已经是历史的时候
[34:33] it all just comes crashing back. 就会有事发生将我打回原形
[34:39] But with you, 但跟你在一起
[34:41] I finally felt free from my past. 我觉得我终于可以摆脱过去了
[34:48] I was just Kelly. Your Kelly. 我只是凯莉 你的凯莉
[34:58] – Kelly, I — – It’s okay. -凯莉 我… -没事的
[34:59] You don’t have to say anything. 你什么都不必说
[35:01] I understand. 我理解
[35:03] All this craziness, you know, it’s — it’s — 发生的一切都太疯狂了 太…
[35:05] it’s not what you signed up for. 不是你需要承受的
[35:10] I won’t make it hard for you. 我不会让你难办的
[35:16] Kelly. 凯莉
[35:22] When I gave you this ring, I signed up for everything, 我给你戒指的时候 我就应当要承受一切
[35:28] even the things I didn’t know. 即使是我不知道的事
[35:31] It’s really bad. 真的是很坏的事
[35:32] Maybe. 也许吧
[35:33] But that guy Nick, he tried to kill you, 但那个叫尼克的人 他要杀你
[35:38] and you had every opportunity to return the favor, 你当时有机会去”回报”他
[35:40] but you didn’t. 但你没有那么做
[35:42] So whoever you were before, you’re different now. 所以无论你曾是什么样的 现在都已经变了
[35:47] I love you — 我爱你
[35:49] the parts of you I know and the parts of you I don’t. 我知道的你和不知道的你都爱
[35:52] Kelly and Zelena. 凯莉和塞琳娜
[35:58] Would you just put this back on your finger now? 现在能重新戴上戒指吗
[36:00] Yes. 好的
[36:19] Henry. 亨利
[36:27] You’re okay? 你没事吧
[36:28] Yeah, yeah, I’m fine. 是的 我很好
[36:31] Listen. 听着
[36:32] I knew you would be back! 我就知道你会回来的
[36:35] Looks like I’m putting another cup of cocoa on the stove. 听起来我该再去热杯可可了
[36:38] Unless you’re still trying to make that interview? 除非你还想去面试
[36:44] You know… 知道吗…
[36:46] I don’t think that job’s for me. 我觉得那工作不适合我
[37:03] You could’ve just gotten the beignet from her. 你可以从她那拿馅饼的
[37:04] They’re exactly the same. 都是一样的
[37:06] Not exactly. 不完全一样
[37:08] You earned her trust, 你得到了她的信任
[37:09] and she showed you how to make them, 她教你如何做馅饼
[37:11] just like I asked you to, correct? 按我的指示 对吧
[37:14] Yes. 是的
[37:15] Trust is a powerful thing. 信任很强大
[37:18] The breaking of that trust can be even more powerful. 信任的毁灭则更强
[37:28] Perfect. 很好
[37:30] Look, I don’t know what this is about, and I don’t care. 听着 我不知道这是干嘛 也不关心
[37:33] You got what you wanted. 你如愿以偿了
[37:34] The two of us? We’re done. 我们俩 两清了
[37:36] We’re done when I say we’re done. 那要等我说两清才两清
[37:39] Don’t make me remind you again. 别让我再提醒你了
[37:58] It’s nice to see that rock back where it belongs. 很高兴看到那戒指物回原处了
[38:01] So I guess you and Chad…? 我猜你和查德…
[38:04] He knows almost everything at this point. 目前他能了解的都了解了
[38:06] Minus the fairy tale bits. 童话的部分还不知道
[38:09] And somehow, he still wants to be with me. 不知为什么 他还是愿意和我在一起
[38:13] There’s one thing I haven’t told him yet. 还有件事我没有告诉他
[38:16] What’s that? 什么事
[38:17] That I have to stay here with you. 我得在这儿陪你
[38:20] You need my help curing Henry and breaking the curse. 你需要我的帮助去救亨利 打破诅咒
[38:25] I’ll manage. 我能应付
[38:28] You came when I needed you. 我需要你时 你来了
[38:30] Kelly deserves a little happiness. 凯莉应该获得幸福
[38:34] And so does Zelena. 塞琳娜也是
[38:42] So go on, you monkey. 走吧 小猴子
[38:46] You get on that bike and fly. 骑上自行车 飞翔吧
[39:01] Why does that look like a goodbye hug? 为什么看上去像是分别的拥抱呢
[39:03] Hey, Margot. 玛戈特
[39:09] I don’t know what Detective Rogers told you, 我不知道罗杰斯警探怎么跟你说的
[39:12] but there are some things I need to tell you about me. 但关于我 有些事你要知道
[39:15] I know all I need to know. 我需要知道的都已经知道了
[39:18] You do? 是吗
[39:19] You have a past. 你有过去
[39:21] Someone doesn’t try to be that zen 要没有什么需要隐藏的过去
[39:22] unless they’re covering up for some shady crap they did. 谁会那么神神秘秘的
[39:26] So what was it? 所以是什么
[39:27] Spy? Assassin? 间谍 暗杀
[39:29] A crime boss? 犯罪集团老大
[39:30] Crime boss. I knew it. 集团老大 我就知道
[39:32] I promise it will make sense very soon. 我保证很快一切都会说得通了
[39:35] Wait. What’s going on? 等等 怎么了
[39:38] Chad and I are going back to San Francisco. 查德和我要回旧金山了
[39:41] Do you want to come with us? 你要和我一起吗
[39:44] Actually… 其实…
[39:46] I’m kind of digging Hype Town now. 我有点迷上海伯利安高地了
[39:48] Really? 真的吗
[39:50] I met someone I wouldn’t mind sticking around for. 我遇到了想要为之逗留的人
[39:54] Well, I’m all for you making new friends. 很高兴你交了新朋友
[39:57] Especially cute blond ones. 尤其是金发小可爱
[39:58] Okay, can we please not jinx this? 好了 别乌鸦嘴了
[40:00] It’s still really early. 还没什么呢
[40:02] I’m gonna miss you. 我会想你的
[40:03] Mom, seriously. 妈妈 讲真
[40:05] It’s like a 90-minute flight. 就一个半小时的飞机
[40:07] Plus I’ll see you in a couple months for the wedding. 再说我两个月之后就要去参加你的婚礼了
[40:09] Yes. You will. 是啊 是啊
[40:11] Speaking of… 说到这个
[40:14] Here. 给你
[40:16] This is an old family heirloom. 这是一件传家宝
[40:21] I’d like for you to wear it as my maid of honor. 我希望你能当我的伴娘
[40:25] Really? 真的吗
[40:29] Margot… 玛戈特
[40:32] Any happiness I have, it all began with you. 我拥有的一切幸福 都源自你
[40:57] Finally. 终于
[40:59] I was wondering how long you guys would leave me in here. 我还在想你们要把我晾这儿多久
[41:03] But who are you? My lawyer? 你是谁 我的律师吗
[41:07] Actually, more of a patron. 其实更像是你的老板
[41:11] Haven’t you been wondering all this time who woke you up? 你难道没有想过 究竟是谁唤醒你的
[41:17] You? 你吗
[41:20] But why? 但为什么
[41:22] I knew about your witch agenda, 我知道你对女巫下手的计划
[41:25] and I thought you might take care of a few of them for me. 我想你应该能帮我处理掉几个
[41:29] Especially one who’s in competition with me 尤其是那个和我竞争
[41:31] for the Dark One’s power. 黑暗者力量的那个
[41:35] I believe you know her as Mother Gothel. 我想你知道她是葛朵妈妈
[41:39] Yeah, I know her. She’s my grand prize. 是 我知道她 我的最终大奖
[41:43] I want to make her suffer for what she did my sister. 我要让她对我妹妹做的事付出代价
[41:46] You had your chance. 你有过机会的
[41:48] You could have had her whole coven. 你本可以扳倒她整个女巫团的
[41:51] But you got caught. 但你被捕了
[41:55] Listen, I-I can still help you. 听着 我还是可以帮你的
[41:57] Just use your dark magic, whatever, get me out of here, 用你的黑魔法 把我弄出去
[42:00] and I’ll kill any witch you like. 我能帮你干掉任何一个女巫
[42:04] Sorry, boy. You’re a wild card. 抱歉 孩子 你是张不确定的牌
[42:12] And I’m taking you out of the deck. 我要让你出局了
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号