Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:03] When I pass the dagger on to this Guardian, 等我将匕首传给守卫者
[00:05] whoever it may be, 无论是谁
[00:06] the Darkness will finally rest. 黑暗将永远熄灭
[00:08] And I will be reunited with Belle. 到那时 我就能和贝儿团聚了
[00:11] I wasn’t the only one that took a blood test that day. 那天 我不是唯一验了血的人
[00:13] 亲子鉴定 亨利是露西的父亲
[00:14] I am Lucy’s father. 我才是露西的父亲
[00:16] Listen, I-I can still help you. 听着 我还是可以帮你的
[00:18] Just use your dark magic, whatever, get me out of here, 用你的黑魔法 把我弄出去
[00:20] and I’ll kill any witch you like. 我能帮你干掉任何一个女巫
[00:21] You’re a wild card. 你是张不确定的牌
[00:23] And I’m taking you out of the deck. 我要让你出局了
[01:02] Can you hear me, Belle? 能听到我说话吗 贝儿
[01:05] It’s me. 是我
[01:08] I know it’s only been a short time since… 我知道没有你在我身旁
[01:11] I began my journey without you. 我独自一人开始的旅程还很短
[01:17] And it feels like eternity. 但那感觉像是永恒
[01:21] I received a letter from Gideon. 我收到一封吉迪恩的来信
[01:23] He’s done well his studies. 他的研究进行得不错
[01:26] Our son miss you, Belle. 我们的儿子十分想念你 贝儿
[01:31] Terribly. 非常想念
[01:36] And so do I. 我也如此
[01:39] That’s good. 真好
[01:44] Quite good. 相当好
[01:47] Let it all out. 毫无保留
[01:49] After all, there’s no greater pain 毕竟 没有比和真爱分开
[01:52] than being separated from true love — 更大的痛苦了
[01:55] especially for an immortal like you, 特别是像你一样永生的人
[01:59] Dark One. 黑暗者
[01:59] I don’t know who you are or why you’re here. 我不知道你是谁 为什么在这儿
[02:03] But I suggest you go. 但是我建议你快走
[02:05] The name’s Facilier and I came to help. 我叫法西利亚 是来帮忙的
[02:09] You see, anyone can come here to talk to the dead. 你看 谁都能来这里和逝者说话
[02:12] It’s hearing them that’s the trick. 但能听到逝者的回应 那就是我的招数了
[02:16] You came to ask Belle 你来问贝儿
[02:17] if the girl you met, named Alice, 那个你遇到的叫爱丽丝的女孩
[02:19] is truly the Guardian. 是否是真正的守卫者
[02:23] If you’re really so interested in surrendering your power, 如果你真的如此渴望放弃法力
[02:26] perhaps I should take it from you instead. 或许我可以帮你拿走
[02:40] You honestly think a pin cushion is gonna work on me? 你真以为扎针会对我有用吗
[02:46] Very well. 非常好
[02:47] Now I get the chance to do… this. 现在我有机会这么做了
[02:54] If you truly can hear my wife, 如果你真能听到我妻子说话
[02:57] then tell me, what did she say? 那就告诉我 她说了什么
[03:02] The Guardian has to be pure of heart. 守卫者必须心灵纯洁
[03:05] But the only way to know is to test Alice. 但弄清楚的唯一方法就是考验爱丽丝
[03:08] Belle says you have to hurry. 贝儿说你要快点了
[03:10] Why?! 为什么
[03:12] Because she sees there’s still darkness in you, 因为她看出你体内还残存黑暗
[03:16] and she’s afraid that without her, 她怕没有她
[03:19] you’ll succumb to it first. 你会先屈服于黑暗
[03:35] Don’t worry, Belle. 别担心 贝儿
[03:36] I’ll find the Guardian in time. 我会及时找到守卫者的
[03:38] I promise. 我保证
[03:39] Oh, you better hope you do… 你最好希望找到
[03:42] because if you don’t, 因为如果你找不到
[03:44] I’ll be there to pluck your precious dagger from you. 到时我会夺走你心爱的匕首
[03:49] Good luck, Dark One. 祝你好运 黑暗者
[03:56] So what do we do – when we talk to this head case? 在审这个疯子时 我们要怎么做
[03:57] Do we call him Nick or is it “Hansel”? 我们该叫他尼克还是汉塞尔
[03:59] Ah, it doesn’t matter. 不重要
[04:00] All he’s gonna be responding to soon 很快他的代号就变成
[04:02] is a number on the back of an orange jumpsuit. 橙色连衣裤背上的数字了
[04:12] Should we get help? 要请求救援吗
[04:15] I don’t think we have to bother. 我觉得不必费事了
[04:18] What the hell happened? 究竟发生了什么
[04:20] You think some kind of medical condition? 你觉得是身体出问题了吗
[04:27] No. 不
[04:29] – There was someone here with him. – How? -有人来过这里 -怎么做到的
[04:30] The door was locked, 门锁着
[04:31] and we’re the only ones with a key card. 只有我们有门卡
[04:37] Lock down the building. 封锁大楼
[04:40] Now! 立刻
[04:41] Where the hell are you going? 你要去哪儿
[05:17] Hey, Van Gogh. Whatcha drawing? 梵高 在画什么
[05:22] Wow. Very lifelike. 栩栩如生
[05:24] Uh, I don’t know — 我不知道
[05:26] can’t seem to get him right today. 似乎今天画不好他
[05:28] I woke up with this terrible buzzing in my head. 我从起床后脑子里就烦人地嗡嗡响
[05:30] Do you hear it? 你能听到吗
[05:33] I don’t think so. 听不到
[05:34] Great. Must be me, then. 真好 那肯定就是我的问题了
[05:38] You know what I think? 你知道我在想什么吗
[05:39] You need to get out of your head a little bit. 你多少需要从头脑中解脱出来
[05:41] It’s good for the soul. 这样有益心灵
[05:43] And just so happens that I know the perfect way to do it. 恰好我知道从头脑解脱的完美方法
[05:46] Oh, yeah? 是吗
[05:47] You are spending the day with me. 你陪我一天
[05:50] We’re gonna do some eating, some walking, 我们去吃点东西 散散步
[05:52] maybe some more eating. 然后也许再吃点东西
[05:53] I’m a big fan of food. 我是个大吃货
[05:58] Is this… 这…
[06:00] like a date? 算是约会吗
[06:03] I hope so, 但愿吧
[06:04] or else I’m wasting a whole lot of lip gloss right now. 否则我现在就是白费唾沫了
[06:08] So, what do you say? 你怎么想
[06:09] Can you take a break from Mr. Sad Troll? 可以离开悲伤巨人先生去休息一下吗
[06:14] Yeah, why not? 好啊 当然
[06:19] I’m just so happy you didn’t get hurt. 你没受伤我真是太开心了
[06:21] How did I make such a mistake with Nick? 我怎么对尼克犯了如此大的错误
[06:25] You can’t blame yourself, okay? 别自责 好吗
[06:29] Nobody realized he was crazy. 没人意识到他疯了
[06:32] Y-You still haven’t told me much 你还没怎么告诉我
[06:35] about what he said to you. 他对你说了什么
[06:37] Maybe talking about it would help. 也许说出来会有帮助
[06:42] Yeah. 是啊
[06:45] Um, thank you, but to be honest, I… 谢谢 但是坦白说
[06:51] I just don’t think I’m ready yet. 我想我还没有准备好
[07:01] Weaver, what the hell’s going on? 韦弗 到底是怎么回事
[07:03] I have a hunch who killed our suspect. 我猜到是谁杀了我们的嫌疑人了
[07:05] This one I intend to follow up on. 我打算追踪这个人
[07:06] So I guess I’ll take care of 所以我猜我要开展
[07:08] the actual, bloody police work, then. 真正的警察工作了
[07:09] Well, you go ahead. 你去吧
[07:10] Pull surveillance footage, dust for prints, 调取监控录像 收集指纹
[07:12] follow whatever part of “The book” you like. 追查你爱书的任意部分
[07:15] Just don’t get in my way. 别碍我的事就好
[07:16] What the hell’s gotten into you? 你到底着了什么魔
[07:17] I’ve never seen you like this. 我从没见过你这个样子
[07:20] Like what? 什么样子
[07:21] Scared. 你吓坏了
[07:42] Oh! Robin. 罗宾
[07:44] Alice. 爱丽丝
[07:45] Sorry to keep you waiting. 抱歉让你久等了
[07:46] Here, one letter from your dad. 给你 你爸爸的信
[07:52] And I also brought you this. 我还给你带来了这个
[07:56] Oh, it’s beautiful. 真好看
[07:58] Everyone back home in Storybrooke makes them, 在我的家乡童话镇 人人都会做这个
[08:00] and when you’re finished, 做完之后
[08:01] you’re supposed to find someone to swap with. 应该找个人交换
[08:05] Well, I’m afraid you’re gonna be terribly disappointed, 恐怕要让你非常失望了
[08:07] because I don’t have anything for you in return. 因为我没法回礼
[08:10] Oh! No! Wait. 不 等一下
[08:14] I do have this. 我还有这个
[08:17] It’s from one of my adventures in Wonderland. 是我在仙境历险时得到的
[08:20] That’s amazing. 真神奇
[08:21] I’ve never seen a watch that moves backwards. 我从未见过倒着走的表
[08:25] I wish I’d done as many exciting things as you. 真希望我也能有你这么丰富的经历
[08:27] Yeah, well, as much fun as traveling realms is, 和游历各国一样有趣的是
[08:30] I’m starting to learn you can have a lot of other adventures 我渐渐明白 守在原地也能有许多
[08:32] just staying put. 不一样的历险
[08:35] Good ones, too. 也是很棒的
[08:39] Well, I should get going. 我该走了
[08:40] Your dad will be wondering how you are. 你爸爸该挂心你的近况了
[08:43] I’ll see you soon, Alice. 我们很快会再见的 爱丽丝
[08:44] Yeah. I hope so. 好 希望如此
[08:59] I think Alice has had enough visitors for one day. 我觉得今天爱丽丝见的客人够多了
[09:02] See, I don’t care that everybody thinks that you’re a hero now, 我才不在乎现在大家都认为你是英雄呢
[09:05] including my less-dashing other self, 另一个不怎么英武的我也是
[09:08] because I know the truth of who you are, Crocodile. 因为我知道你的真面目 老鳄鱼
[09:10] Lower the blade, pirate. 把剑放下 海盗
[09:12] I’m here to help. 我是来帮忙的
[09:13] You want to help her? 你想帮她是吗
[09:15] Heal my heart so my daughter and I can be together again. 治好我的心 我女儿就又能和我在一起了
[09:19] I can’t. 我做不到
[09:19] Gothel used dark magic to curse you, 葛朵是用黑魔法诅咒的你
[09:22] which means any solution would be just as dark. 所以解法也必然是黑魔法
[09:24] No loophole can get around that. 没有能绕开的漏洞
[09:26] So what use are you to her at all? 那你对她还有什么用
[09:28] And why are you bloody here? 你到底为什么来这儿
[09:29] I came to test Alice. 我来考验爱丽丝
[09:31] I believe she’s destined to become a great hero, 我认为她注定要成为了不起的英雄
[09:33] a protector of the Dark One dagger known as The Guardian. 成为保护黑暗者匕首的人就是守卫者
[09:40] So, that’s what this is all about. 所以你就是为这个
[09:42] You’ve grown tired of your bloody dagger, 你厌烦了你那该死的匕首
[09:45] realizing that immortality isn’t all it’s cracked up to be, 意识到永生并非传言的那么美好
[09:47] but I don’t care 但我才不在乎
[09:49] because it’ll be a cold day in Hell 因为如果我允许你让我的女儿
[09:50] when I let you saddle my daughter with it 承受这样的命运 让她替代你
[09:51] so she can take your place. 那我一定是疯了
[09:53] This isn’t just about me. 这不只是为了我
[09:55] Don’t you think Alice should have a say in all of this? 你不觉得爱丽丝有权发表意见吗
[09:57] So you can manipulate her? No. 好让你操控她吗 才不
[10:00] You saw her with Robin. 你看到她和罗宾在一起了
[10:02] She’s happy. 她很开心
[10:02] She finally has a chance at a normal life. 她终于有机会过上普通的生活
[10:06] And I won’t let anyone, including the Dark One, 我绝不会让任何人 包括黑暗者
[10:07] threaten to take that away from her. 来夺走她的生活
[10:09] Now, if you know what’s good for you… 要是你还识趣
[10:12] you’ll go. 就该走了
[10:25] Something wrong with the TV? 监控有什么问题吗
[10:28] It’s not the TV. 不是监控的事
[10:29] It’s the hard drive for the precinct’s security system. 是看守区内安全系统的硬盘有问题
[10:32] An electrical surge wiped it clean 一次电涌把硬盘清空了
[10:33] the same time as our serial killer’s death. 与此同时 我们那位连环杀手也死了
[10:37] Wow, that’s… 这时机…
[10:38] that’s some really bad timing. 这时机可真不好
[10:41] Found these on the printer — they yours? 在打印机找到的这些 是你的吗
[10:45] Yeah. Thanks, Sam. 对 谢了 山姆
[10:48] I did some digging, 我做了些调查
[10:49] and the bank’s cameras across the street were unaffected. 街对面银行的摄像头没受到影响
[10:52] These are the stills from the same time period. 这些是同一时间段的监控画面
[10:55] Smart thinking. 真聪明
[10:58] Well, good luck. 祝你好运
[11:03] Hey. Rogers. 罗杰斯
[11:05] Uh, hope I’m not interrupting. 希望我没有打扰你
[11:07] Henry. 亨利
[11:08] I’m in the thick of it, 我正忙呢
[11:09] but I always have time for my unofficial deputy. 但永远有时间见我的临时副警长
[11:11] How are you holding up? 你怎么样了
[11:12] To be honest, uh, not great. 说实话 不太好
[11:15] You see, – some of what Nick said to me, 尼克告诉我的一些事
[11:20] it’s kind of made me question some things. 让我开始有所怀疑了
[11:22] It’s like I’m not sure what’s real. 我不确定什么是真实的了
[11:25] Don’t doubt yourself, mate. 别怀疑自己 伙计
[11:27] Nick was the crazy one, not you. 是尼克发了疯 不是你
[11:29] I know you’re right, 我知道你说得对
[11:29] and — and I know that what I’m about to ask 我也知道我要问的事
[11:32] probably breaks like a thousand rules, 可能会坏不少规矩
[11:33] but I was hoping that maybe you’d let me talk to him. 但我希望你能让我跟他谈谈
[11:40] Even if I wanted to, Henry, I couldn’t. 就算我想我也做不到 亨利
[11:43] I’m afraid Nick’s dead. 恐怕尼克已经死了
[11:46] What? 什么
[11:49] D-Do you know what happened to him? 你知道他发生什么事了吗
[11:51] Not yet. 还不知道
[11:53] But I may have found some leads. 但我可能找到些线索了
[11:56] And hopefully, I’ll find some more in Nick’s apartment. 希望我在尼克的公寓里能找到更多
[12:00] Uh, if — if you’re going there, take me with you. 要是你要去那儿 带我去吧
[12:03] There is something that Nick showed me there. 尼克在那里给我看了些东西
[12:05] If I can see it again, it might help explain things. 要是我能再看一眼 也许能解释一些事
[12:07] I’m sorry, mate. 抱歉 伙计
[12:08] – You want to talk about breaking rules — – Please. -是你说会坏规矩的 -拜托
[12:11] You know that you never would’ve caught this guy 你知道要不是因为我
[12:12] if it wasn’t for me. 你永远也抓不住这家伙
[12:15] I’m telling you — I need this. 我告诉你 我需要看到
[12:19] Fine. 好吧
[12:20] Thank you. 谢谢
[12:29] Impressive-looking magic. 这魔法真厉害
[12:32] Would you mind if I asked where it came from? 我可以问问这魔法是从哪儿来的吗
[12:33] Weaver. Don’t you knock? 韦弗 你不会敲门的吗
[12:35] I don’t have time for pleasantries. 我没时间开玩笑
[12:37] Just answer the question — where did it come from? 回答我的问题 魔法从哪儿来的
[12:40] Samdi gave it to me to help heal Henry. 桑迪给我用来治疗亨利的
[12:43] And I’m close. 我快完成了
[12:44] Why? What’s gotten into you? 怎么了 你有什么烦心事
[12:48] Well, maybe you should ask your boyfriend, 或许你该问问你的男友
[12:50] considering he kept some of that for himself 因为他自己也存了些这东西
[12:53] then used it to kill Hansel 然后用此杀了汉塞尔
[12:55] before stealing the Dark One Dagger. 接着偷了黑暗者的匕首
[12:58] No. 不
[12:59] If you want to keep fooling yourself, be my guest. 如果你想一直自欺欺人 那随你
[13:03] But he doesn’t care about you — 但他不爱你
[13:05] never did. 从没爱过
[13:06] He just used you so he could get close enough 他只是利用你 好逐步
[13:08] to get what he really wanted from me. 从我这拿走他想要的东西
[13:10] Get the hell out of here. 给我滚出去
[13:11] No, no, no, not until I take something 不 不 我要先拿走一些东西
[13:13] to level the playing field. 好平衡局势
[13:15] No. 不
[13:16] This is the only hope of healing Henry, 这是治愈亨利的唯一希望
[13:17] and you’re not touching it. 不准你碰
[13:19] Your desperate little family reunion can wait. 你绝望的家庭重聚可以先等等
[13:22] Your son’s been fine long enough without your hugs. 你儿子在你照顾下一直都很好
[13:24] He’ll survive. 他死不了
[13:25] You mean your grandson? 那可是你孙子
[13:29] Look, I know Belle’s death has been hard on you, 我知道贝儿的死让你很难受
[13:33] and I know you’re yearning to get back to her. 我也知道你朝思暮想着与她重聚
[13:35] But this isn’t the way. 但这样行不通
[13:37] Trust me. 相信我
[13:41] Let me speak to Samdi. 让我跟桑迪谈谈
[13:43] I’ll get to the bottom of this. 我会查明真相
[13:46] Until then, don’t do anything crazy. 在此之前 别做傻事
[14:00] This is the most delicious thing I’ve ever eaten. 这是我吃过最好吃的东西
[14:02] I had no idea you could candy on fruit. 我没想到还能在水果上裹糖
[14:04] You can put candy on anything if you try hard enough. 如果足够努力 你可以在任何东西上裹糖
[14:07] It’s a worthy goal. 值得一试
[14:09] So, what’s next? 接下来干什么
[14:10] Actually, that’s up to you. 看你
[14:12] I showed you a little taste of my Hyperion Heights. 我带你尝了我喜欢的海伯利安高地美食
[14:15] Show me something about yours. 你带我尝尝你喜欢的吧
[14:18] I know just the place. 我刚好知道一个地方
[14:27] Mom-and-pop bookshop — excellent choice. 爸爸妈妈书店 不错的选择
[14:29] Actually, it’s pop-and-pop — 其实是两个爸爸书店
[14:31] and this isn’t even the best part. 这还不是最棒的部分
[14:40] This is one of my favorite spots in the whole city. 这是我在整座城里最喜欢的景色
[14:43] Why’s that? 为什么
[14:44] Because from here you can go anywhere in the world 因为在这里 你不用跨出一步
[14:46] without ever taking a step. 就能走遍全球
[14:48] See? 看到没
[14:50] That is the best description of a bookshelf I have ever heard. 这是我听过的对书柜的最佳描述
[14:53] Yeah, well, when your world is small, 好吧 当你的世界很小
[14:55] you do anything you can to make it bigger. 就可以想方设法让它变大
[14:59] Probably sounds crazy to someone who’s actually seen things. 对于总是出现幻觉的人来说 这话很疯狂
[15:02] Not at all. 完全不会
[15:04] Let me tell you, there were lots of days 听我说 如果我很多时候
[15:06] when traveling like this 以这种状态旅行
[15:07] would’ve been a hell of a lot easier — 事情就会顺利很多
[15:09] like any time I took a bus. 比如我每次坐公交车
[15:11] They almost always broke down on the side of the road 公交车总是坏在路边
[15:13] in some tiny, little town, usually while it was raining. 坏在小镇上 而且还下着雨
[15:16] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[15:17] It happened so many times, 发生过很多次
[15:18] I started picking up these little souvenirs. 我开始收集这些小纪念品
[15:21] I got this one in Thailand. 这个是在泰国得到的
[15:23] This one I got at this amazing little village in Peru. 这个是在秘鲁的一个很棒的小村庄里得到的
[15:27] This one’s my favorite. 这是我最喜欢的
[15:29] I got this one in the farthest place 这个是距离海伯利安高地
[15:31] from Hyperion Heights you can go 最远的地方得到的
[15:32] before you start coming back. 这地方回都不方便回
[15:35] Wonder if I’ll ever have an adventure like that. 不知道我会不会有这种经历
[15:38] Oh, you will. 你会的
[15:39] I can tell these things. 我能断定
[15:40] You are gonna have lots of adventures. 你会有许多冒险的
[15:46] What do you think, Mr. Rabbit? 你觉得呢 兔子先生
[15:49] Do you like my bracelet? 你喜欢我的手链吗
[15:52] Robin gave it to me, 罗宾给我的
[15:55] and I don’t plan to ever take it off. 我不打算取下来
[16:01] Alice. 爱丽丝
[16:02] Rumplestiltskin? 朗普斯金
[16:04] I’m glad you’re still awake. 很高兴你还醒着
[16:05] I am, but you shouldn’t be here. 是的 但你不该来这儿
[16:08] I know we’re friends — or at least we used to be — 我知道我们是朋友 至少曾经是
[16:10] but my papa wrote me a letter. 但我爸给我写了封信
[16:12] And he didn’t say why, 他没说原因
[16:13] but he warned me not to talk to you. 只是提醒我不要跟你说话
[16:15] I know. Uh, that’s why I waited 我知道 所以我等到
[16:17] for a time he wasn’t watching to come see you. 他没看着你的时候来见你
[16:23] W-What happened to your hand? 你的手怎么了
[16:27] It’s nothing. 没事
[16:27] What’s important is you’re right — 重要的是你说得对
[16:29] we are friends. 我们是朋友
[16:31] Which means if you want me to go, I will. 所以如果你想让我走 我就走
[16:34] I was simply hoping 我只是希望
[16:36] to see you and your father reunited again. 看到你和你父亲重聚
[16:40] Wait. 等等
[16:44] Do you really have a way to cure his heart? 你真有办法能治愈他的心吗
[16:47] Yes, I do. 真的
[16:49] You see, your father 可是你父亲
[16:51] thought the path was too dangerous, 觉得这条路太危险了
[16:54] but I know how painful it is 但我知道
[16:55] to be separated from the person you love. 和你爱的人分离有多痛苦
[16:58] And I thought you should have the opportunity 而我觉得你应该有机会
[17:00] to decide for yourself. 自己做决定
[17:03] I’m glad you came. 很高兴你来了
[17:05] So where do we find this cure? 我们从哪儿找到解药
[17:07] Well, it’s in the possession 解药在一名
[17:08] of a very powerful witch doctor named Facilier. 非常强大的巫医手上 他名叫法西利亚
[17:12] And I have to warn you 我得提醒你
[17:13] he won’t give up that magic without a fight. 他不会白白交出那种魔法
[17:16] But I have a plan. 但我有办法
[17:20] Good, ’cause I’ll do whatever it takes. 好 什么事我都愿意做
[17:23] Now, where’s my cloak? 我的斗篷呢
[17:32] 桑迪股份 企业投资
[17:33] Yes. 是
[17:34] I killed Nick. 我杀了尼克
[17:37] But surely… 但…
[17:39] you’re not going to shed tears 你不会为
[17:40] over the untimely death of a serial killer, are you? 连环杀手的意外之死流眼泪吧
[17:44] How I’m feeling isn’t the issue. 我现在的感受不重要
[17:50] I’m here about the dagger. 我关心的是匕首
[17:52] What about it? 怎么了
[17:53] It’s missing. 匕首不见了
[17:55] And I need to know if you took it. 我得弄清是不是你拿了
[17:58] And if you did, 如果你拿了
[17:59] I’m just asking you to return it. 我请你归还
[18:01] This is about more than… 这更事关
[18:04] whatever we have between us. 我俩的关系
[18:08] I know exactly what it’s about. 我知道你来是为了什么
[18:11] Or rather who it’s about. 或者说你来是为了谁
[18:13] The Dark One. 黑暗者
[18:15] Have you noticed 你有没有发现
[18:16] it’s always him – slithering between you and me? 他总是介入你我之间
[18:20] Have you asked yourself why that is? 你有扪心自问过吗
[18:22] Do you have his dagger or not? 你到底有没有他的匕首
[18:25] I was clear 我说得很明白
[18:26] that when I came back to the Heights, 我重回高地时
[18:28] it was to get that dagger. 就是为了找匕首的
[18:30] Don’t make me ask you a third time. 别逼我问你第三遍
[18:35] All right. 行
[18:36] Then the truth is I don’t have it. 事实就是我没有
[18:39] Now, you can decide to believe me or not. 现在你看看要不要相信我
[18:41] The choice is yours. 由你选
[18:49] Thank you. I do believe you. 谢谢 我很相信你
[18:56] I should go. 我该走了
[19:05] Will I see you later? 我们之后再见
[19:07] Maybe. 可能吧
[19:27] Hello, Dark One. 你好 黑暗者
[19:30] If you’ve been here, 如果你一直在的话
[19:31] then you know I don’t have what you’re looking for. 那你就知道我没有你在找的东西
[19:33] Well, Roni may believe you, but me? 罗尼可能信你 但我
[19:36] I know better. 我更了解你
[19:39] I’d say it’s time we had a little chat. 不如我俩谈一下吧
[20:08] Hello? 有人吗
[20:29] Dragon’s Fire. 龙火
[20:31] One drop burns the fingernails right off. 一滴就能把指甲烧光
[20:35] Interested? 感兴趣吗
[20:37] No, thanks. 不用 谢谢
[20:39] Uh, I was actually hoping to speak to some dead. 其实我想和亡者对话
[20:42] I heard you could do that. 听说你能做到
[20:43] Well, I don’t really talk so much as listen. 我一般不太说话 我爱聆听
[20:47] And do you know what they’re saying right now? 你知道他们现在在说什么吗
[20:52] That you’re not here to talk at all. 你来这里根本不是为了谈话
[20:55] The dead — always so perceptive. 亡者总是很明白
[21:00] Dark One. 黑暗者
[21:01] Sending little girls to do your dirty work now? 派小姑娘来为你干脏活了
[21:06] Well, what can I say? 我能说什么呢
[21:07] Always love a good loophole. 我喜欢找漏洞
[21:17] Don’t move! 别动
[21:18] That’s a good girl. 好姑娘
[21:21] You’ll pay for this. 你会付出代价的
[21:23] So, what do we do now, 现在怎么办
[21:24] just order him to give up the magic? 让他交出魔法吗
[21:26] Oh, we don’t have to. 没必要
[21:28] All we need is right there. 远在天边 近在眼前
[21:32] You know, the only cure for a poisoned heart 治愈被毒害的心的唯一解药
[21:35] is to sacrifice someone else’s. 就是牺牲另一个人的心
[21:39] So if you want to save your father… 如果你想救你的父亲
[21:42] you have to crush his heart. 你得捏碎他的心
[21:45] So you found who you were looking for, 你找到了你想找的人
[21:47] and I’m the test. 而我就是测试
[21:49] How convenient. 真是一举多得
[21:51] What test? 什么测试
[21:52] Nothing. Silence him. 没什么 了结他
[21:54] – Listen to me, little girl — – Just shut up! -听我说 姑娘 -闭嘴
[21:59] Oh, I’m not sure if I can do this. 我不知道我能否做到
[22:01] Oh, I-I-I know it’s hard. 我知道这很难
[22:05] Let me help you. 让我帮你
[22:06] All you have to do is start. 你只需要开个头
[22:10] One little twitch of a finger, 手指轻轻一捏
[22:14] and I’ll finish the job. 然后我来帮你完成
[22:16] Crush. 捏碎
[22:18] Over before you know it. 眨眼功夫就结束了
[22:20] Just one little twitch, Alice. 轻轻一捏 爱丽丝
[22:25] One. Little. Twitch. 轻轻 一 捏
[22:30] No. No, sorry! 不 不 抱歉
[22:31] I just can’t! 我做不到
[22:43] Alice. 爱丽丝
[22:44] Alice, wait. 爱丽丝 等等
[22:46] You knew I was gonna have to do that. 你知道我会那么做的
[22:48] You should’ve told me! 你该告诉我的
[22:49] I-I couldn’t, because… 我不能 因为…
[22:51] well, then you wouldn’t have come, 那样你就不会来了
[22:54] and I had to know. 我得弄清楚
[22:55] Know what? 弄清楚什么
[22:57] Well, I’ve been searching for someone — 我一直在找一个人
[23:00] a very powerful person who’s gonna do something 一个非常强大的人
[23:04] far greater than – anyone has ever done before. 能够做前无古人的事
[23:07] And, Alice, that person… 爱丽丝 那个人
[23:11] is you. 就是你
[23:17] So, it seems Roni was right to be concerned about you. 看来罗尼担心你是对的
[23:21] Let’s leave her out of this. 别把她搅进来
[23:23] This is between you and me. 这是我俩的事
[23:25] Fine. 行
[23:26] Well, feel free to look around. I have nothing to hide. 你随便找 我没什么好隐瞒的
[23:29] I don’t expect to find anything here. 在这里肯定找不到
[23:32] You’re smarter than that. 你没这么傻
[23:34] Wherever you put that dagger, 不论你把匕首藏在哪儿
[23:35] you’ve hidden it well. 肯定藏得很隐蔽
[23:37] Now you are gonna tell me where it is. 你得告诉我藏在哪儿了
[23:41] You pull that trigger, you don’t get back 你扣下扳机 你就永远无法
[23:44] to that sweet, little wife on the Other Side — 与另一个世界里的妻子相聚了
[23:48] if she’s even still waiting for you. 如果她还在等你的话
[23:53] I’m betting that’s a risk 我肯定你不愿意
[23:56] you’re not willing to take. 冒这种险
[24:02] I will find where you’ve put that dagger… 无论如何 我一定会找到
[24:07] however I have to. 匕首的下落
[24:09] I’m sure that’s true. 你一定会的
[24:12] But the next time you threaten me, 但下次你威胁我的时候
[24:14] you better follow through. 最好做足准备
[24:41] You okay? 你没事吧
[24:43] Yeah. 没事
[24:44] Yeah, let’s just get this over with. 没事 我们开始吧
[24:48] I should warn you, 我该提醒你
[24:49] even if you do find what it is you’re looking for, 即便你找到了你要找的东西
[24:52] it likely won’t be 但结果
[24:53] the, uh, revelation that you’re hoping. 可能并不如你所愿
[24:57] I just want the truth. 我只想知道真相
[24:58] The truth can be complicated, Henry, 真相有时候很复杂 亨利
[25:00] especially when it comes to the mind of a deranged psychopath. 尤其是涉及一个疯子的思维的时候
[25:17] 亲子鉴定 亨利为露西生父
[25:21] Is that what you’re looking for? 这是你要找的东西吗
[25:27] Someone’s here? 有人在吗
[25:36] – You okay? – Yeah, I’m fine. Stay there. -你可以的吧 -我没问题 你待着
[26:05] You don’t have to do this. I’m one of the good guys. 你没必要这么做 我是好人这边的
[26:08] Is that why I’ve got pictures 那我为什么有你
[26:09] of you outside a potential murder scene? 出现在可能是犯罪现场的门外
[26:10] I’m in danger, same as Nick was. 我有危险了 跟尼克一样
[26:13] I was looking for something to protect myself. 我在找能保护我的东西
[26:15] From who? 为什么
[26:16] Baron Samdi — the guy who killed him. 巴伦·桑迪 是他杀了尼克
[26:20] You mean the person that you were helping? 你是说你一直给他帮忙的那个人吗
[26:22] I didn’t have a choice. 我别无选择
[26:24] That’s why I came here. 所以我才到这来
[26:25] I figured Samdi must’ve killed Nick 我想桑迪杀了尼克
[26:27] because he had something on him, 一定是因为尼克手上有他的把柄
[26:29] and maybe if I could find it, 也许我找到了
[26:30] I could use it to protect myself. 就能以此保护自己
[26:33] If you’re so afraid of this Samdi, 如果你这么怕桑迪
[26:34] then why not just come to the police? 为什么不来警局
[26:36] You saw what happened to the other guy. 你看到尼克发生了什么
[26:38] Samdi’s powerful — 桑迪很厉害
[26:40] in ways you can’t even possibly imagine. 你根本想象不到
[26:43] Try me. 说出来试试啊
[26:45] You’ll think I’m crazy if I tell you. 如果我说了 你会觉得我疯了
[26:49] But look at the M.E.’s report 但你看看那个死了的杀手的
[26:50] on your dead killer. 验尸报告啊
[26:51] Look at it good, 好好看看
[26:53] because what happened to him… 因为他身上发生的事
[26:56] that’s just the tip of the iceberg. 只是冰山一角
[27:01] 巴厘岛和龙目岛 印度
[27:04] Sorry. I got waylaid by some hot chocolate — so yummy. 抱歉 我被热可可伏击了 太好喝了
[27:09] I may never leave this place. 我可能离不开这里了
[27:12] Oh, look what else I found. 看我还找到了什么
[27:13] – Is that one of yours? – No. -是你的吗 -不是
[27:15] It’s one of yours. 是你的
[27:16] I saw it at the counter, 我在柜台上看到的
[27:17] and it reminded me of you for some reason. 不知为什么让我想到了你
[27:20] I know we aren’t exactly in Thailand, 我知道我们不是在泰国
[27:22] but this felt like an adventure to me. 但对我而言就像一场冒险
[27:25] I love it. 我很喜欢
[27:29] What is that? 怎么回事
[27:31] What is what? 怎么了
[27:32] That buzzing, like this morning but louder. 嗡嗡声 跟早上一样 但更大声了
[27:34] – You can’t hear that? – No, I — but it’s okay. -你听不到吗 -听不到 但没事的
[27:37] – I’ll go get some water. – No, I don’t need water! -我给你拿点水 -不 我不需要水
[27:39] I need it to stop! 我需要它停下
[27:41] Sorry. 对不起
[27:42] Sorry. I didn’t mean that. 对不起 我不是故意的
[27:44] I can’t do this right now. 我现在得走了
[27:46] Wait. No! Tilly! 字幕
[27:46] – Wait. – No, I-I have to go. -等等 -不 我得走了
[27:48] I’m sorry. 对不起
[29:01] Is that her? 是她吗
[29:04] Your wife? 你妻子
[29:06] It must have been a great love story. 一定是很美的爱情故事
[29:09] She saw the best in me when no one else could, 她看到了我好的一面 其他人都看不到
[29:15] including myself. 包括我自己
[29:18] Robin was the first person 罗宾也是第一个
[29:19] to see something special in me, too. 能看到我特别一面的人
[29:22] Not sure I would’ve seen it if she hadn’t. 如果没有她 我都不知道自己有那一面
[29:27] What do you think it’s like there, 你觉得那边是什么样的
[29:29] where your Belle is? 贝儿那边
[29:33] I don’t know. 我不知道
[29:36] I hope it’s somewhere where you get to be with 我希望在那里 你能够
[29:38] the people you love forever, 和你爱的人永远在一起
[29:40] and you don’t have to think about life anymore. 不用再去担心生活
[29:43] That’s how it should be, 应该是那样的
[29:46] ’cause I know what it’s like 因为我知道看着一个世界远离
[29:47] to watch the world go by and not be in it. 但自己却不在其中的感觉
[29:51] It’s terribly lonely. 非常孤单
[29:53] Yes, it is. 是啊
[29:55] Suppose I won’t have to worry about that now. 我想现在我不用担心了
[29:58] I’m in the world forever — 我身在这世界中
[30:00] no more towers for me. 没有高塔的束缚了
[30:04] So, how do we do it? 那现在我们该怎么办
[30:06] I’m not sure. 我不确定
[30:08] It’s — it’s never been done before. 从没有过先例
[30:15] I-I think the dagger knows. 我想匕首知道
[30:18] It’s trying to tell me. 它想告诉我
[30:56] You’re a good man, Rumple. 你是个好人 朗普
[30:59] Your heart is pure. 你的心是纯净的
[31:12] You will find the answer you need to get rid of the dagger. 你会找到摆脱匕首的答案
[31:22] And you will find your way back to me again 也会再次回到我身边的
[31:26] I promise. 我保证
[31:40] No! 不
[31:43] What did you do? 你在干什么啊
[31:58] I did what I had to. 我做了我必须做的
[32:01] I made a promise – that when I passed this on, 我保证过 当我将匕首传下去
[32:06] it wouldn’t be a burden. 它将不再是负担
[32:08] And that’s exactly what it will be for you. 但现在它将成为你的负担
[32:10] I don’t understand. 我不明白
[32:12] Immortality… 永生
[32:15] is just another tower. 将是另一座禁锢的高塔
[32:18] You deserve better than that. 你不该受此折磨
[32:20] You’re gonna fall in love, grow old with someone, 你应该恋爱 和某人一起白头偕老
[32:24] live a normal life free of towers. 没有高塔 过着正常的生活
[32:30] But what will happen to you? 那你呢
[32:31] I guess I’ll just have to find another way, 我想我得另找办法了
[32:35] even if that means 即使这意味着
[32:36] I’ll lose the battle – with the darkness to do so. 我要因此陷入黑暗之中
[32:39] No, you won’t. 不 你不会的
[32:40] I won’t let that happen, no matter what. 无论如何 我不会让这种事发生的
[32:43] I know who you really are, 我知道真正的你
[32:44] and I won’t let you forget it. 我也不会让你忘记这点
[33:03] Weaver! 韦弗
[33:05] I’m so glad to see you. Can you hear that? 很高兴见到你 你听到了吗
[33:07] Tilly, please, not now. 蒂莉 拜托 现在不是时候
[33:08] I-It’s different this time. 这次不一样
[33:09] I-I thought it was a buzzing, but it’s not. 我以为只是耳鸣 但不是的
[33:11] I realize now — it — it’s a voice. 我现在明白了 是一个声音
[33:14] Can you hear it? 你能听到吗
[33:15] It’s trying to tell me something, 它想告诉我什么
[33:16] but I don’t know what it is. 但我听不清
[33:20] How long have you been hearing this voice? 你从什么时候开始听到这声音的
[33:21] Since this morning. 今早
[33:34] What is that? 这是什么
[33:38] Did you take this? 是你拿的吗
[33:39] No! I don’t know how that got in there. 不 我不知道这东西怎么来的
[33:40] Tilly, I’m not playing games. 蒂莉 我没时间玩游戏
[33:42] Did you break into the evidence locker and take this?! 是不是你闯进证物室拿走了它
[33:44] No! I swear I didn’t! I-I wasn’t even near there. I — 不 我发誓我没有 我都没靠近过那
[33:48] Wait. 等等
[33:51] Wait, the voice — It just — 等等 那声音 刚刚…
[33:53] It just stopped. 停止了
[33:58] It’s that, isn’t it? 是这个 对不对
[34:01] I don’t understand. 我不明白
[34:05] It’s all right. I-I do. 没关系 我明白了
[34:09] You were guarding it for me. 你在为我守护它
[34:19] Are you angry with me? 你生我的气了吗
[34:25] No, Tilly. 不 蒂莉
[34:28] You’re not the one I’m angry with. 我不是生你的气
[34:57] Dark One. 黑暗者
[35:06] I heard about what you did for Alice and Robin. 我听说了你对爱丽丝和罗宾做的一切
[35:12] All magic comes with a price. 所有的魔法都是有代价的
[35:16] Guess it was finally my turn to pay. 看来现在轮到我还债了
[35:20] Well, I just wanted to tell you everyone was right about you. 我想告诉你 大家对你的评价是对的
[35:22] You’re not the Crocodile I knew. 你不是我认识的老鳄鱼了
[35:25] I owe you a great debt. 我欠你很大的人情
[35:26] If I can ever repay you, I will. 如果我能报答你 我一定会的
[35:33] Dark One and a pirate… 黑暗者和海盗
[35:35] friends? 做朋友
[35:37] Perhaps it’s time for a new story. 也许是时候开始新篇章了
[35:52] So, what are you gonna do now? 那你现在打算怎么办
[35:55] Do what Rumplestiltskin does best, of course — 当然是朗普斯金最擅长的
[35:57] spin, spin, spin! 纺金 纺金 纺金
[36:03] Spin, spin, spin. 纺金 纺金 纺金
[36:10] Spin, spin, spin, spin, spin, spin, spin, spin… 纺金 纺金 纺金 纺金 纺金
[36:43] That was the only bit of magic I had to cure Henry. 那是我治愈亨利的唯一一点魔法
[36:46] And you knew that! 你知道的
[36:48] You stole it anyway, didn’t you? 但你还是偷了 是吧
[36:51] Yes, I did. 是的
[36:53] So let me guess — 我猜猜
[36:55] you used it to find your precious dagger? 你用它去找你心爱的匕首去了
[36:59] Actually, the Guardian did. 其实是守卫者找到了
[37:02] The Guardian? 守卫者
[37:07] I thought Anastasia was the Guardian. 我以为安娜塔夏就是守卫者
[37:08] We sent her back with Ivy. 我们让她和艾薇一起走了
[37:09] She was a potential Guardian. 她可能是守卫者
[37:11] There was another before her, 她之前曾有过一位
[37:13] and today, she made sure the dagger was kept safe. 今天 她确保了匕首安然无恙
[37:18] Safe. 安然无恙
[37:21] So the dagger was never in danger to begin with. 所以匕首从头到尾就没有危险
[37:25] So everything you did today was for nothing? 所以你今天的一切都是徒劳吗
[37:28] Look, if you want to be angry, be angry. 听着 如果你想生气就发泄出来吧
[37:30] You certainly have the right. 你完全有理由这么做
[37:33] But I did what I had to do. 但我也是不得已
[37:37] You know, after everything we’ve been through… 知道吗 我们一起经历了那么多
[37:40] I thought you could – trust me enough to help you. 我以为你会信任我 让我帮你
[37:44] But instead, you went behind my back 但相反 你瞒着我
[37:46] and betrayed me to get what you want, like you always do 背着我去满足自己 一如从前
[37:50] and continue to put Henry’s life at risk. 还将亨利置于险境
[37:55] No matter what you tell yourself, you haven’t changed a bit. 无论你怎么安慰自己 你还真是一点没变
[37:59] And I’m done with it. 我受够了
[38:02] You and I… 你和我
[38:06] …we’re through. 完了
[38:29] Thought you could use this 我想你遇上德鲁那家伙后
[38:30] after what happened with that Drew guy, 应该需要点这个
[38:32] and I wanted to say thanks again for bringing me there today. 还有今天谢谢你带我过去
[38:37] Of course. I was happy to. 没事 很庆幸这么做了
[38:39] Did it help? 有帮助吗
[38:40] I don’t know yet. 还不清楚
[38:43] Kind of hard to explain — 很难解释
[38:45] not really sure you’d believe me if I could. 即使说出来 你也不会信的
[38:49] People keep saying that to me today. 今天总有人对我说这句话
[38:53] But after everything that’s happened, 但发生的一切
[38:54] I might just believe anything. 让我什么都能相信了
[38:56] Why’s that? 怎么了
[39:02] This is the M.E.’s report on Nick. 这是尼克的尸检报告
[39:04] According to them, our lawyer turned serial killer 上面说我们这位连环杀手律师
[39:07] was stabbed through the heart one time… 是被从体内 一针戳入
[39:10] from the inside. 心脏致死
[39:13] What? 什么
[39:15] Well, how’s that even possible? 这怎么可能啊
[39:16] Well, I’m no medical expert, but I’d say it’s not. 我不是医学专家 但我也觉得不可能
[39:20] And the question is, 但问题是
[39:21] what the hell is going on in this town? 这镇子到底怎么了
[39:40] Turns out you were right — 看来你是对的
[39:42] You really can put candy on anything. 真的什么东西都能加糖
[39:46] I see that. 看出来了
[39:49] Okay. 好吧
[39:51] So, here’s the thing about me. 我的情况是这样的
[39:53] I’m never quite sure – what kind of day it’s gonna be. 我不能确定我的每一天会是什么样的
[39:56] Sometimes I wake up and the whole day is good, and then… 有时候我醒来 一整天都是美好的
[39:59] sometimes it’s not. 有时候却不是
[40:03] And I don’t want you to see the not-good days. 我不希望你看到不太好的那些日子
[40:07] Not yet — 现在还不行
[40:08] because it can be a bit too much for some people. 因为对于一些人来说 那太过了
[40:16] I get that. 我明白了
[40:20] But you don’t have to worry 但你不用担心
[40:21] because it won’t be too much for me, 因为我不会觉得太过
[40:24] no matter what kind of day it is. 无论是什么样的日子
[40:30] You dropped this on your way out of the store. Can I? 你出书店的时候 把这个落下了 我帮你
[40:41] There. 好了
[40:50] It’s beautiful. 真好看
[40:54] Now, then, how ’bout a drink? 现在喝一杯如何
[40:58] Absolutely. 没问题
[41:03] Henry? 亨利
[41:05] I know it’s late, but can I come in? 我知道现在很晚了 但我能进来吗
[41:07] O-Of course. 当然
[41:14] What is it? 怎么了
[41:20] Okay, so this morning 好吧 今天早上
[41:23] when you asked me about Nick? 你问我尼克事情的时候
[41:26] Well, more important than anything he said 比起他说的话 他给我看的东西
[41:29] was something he showed me. 才是更重要的
[41:31] What do you mean? 什么意思
[41:33] Okay, remember when Lucy was in the hospital 好吧 还记得露西在医院的时候
[41:35] and I gave blood in case I could help her? 为了能帮她 我也验了血吗
[41:38] Yeah. 记得
[41:39] Well, they ran a whole bunch of tests, right, 医院做了一系列的检查
[41:42] and Nick had the results, 尼克拿到了报告
[41:45] including one… 其中也包括
[41:47] that just didn’t make any sense. 一个让人想不通的结果
[42:01] I called the hospital as soon as I got my hands on it. 我一拿到这个就联系了医院
[42:05] It’s real. 是真的
[42:06] I-I-I don’t understand. 我不明白
[42:08] I don’t, either, but, Jacinda, 我也是 杰辛达
[42:11] according to that, 根据报告
[42:12] Lucy’s been right this whole time. 露西一直都是对的
[42:18] I am her father. 我就是她生父
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号