Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:03] I got something for you. 我有东西要送你
[00:04] It’s a family thing. It’s for our travels. 家庭纪念 为了我们的旅行而准备的
[00:08] I was clear that when I came back to the Heights, 我说得很明白 我重回高地时
[00:10] it was to get that dagger. 就是为了找匕首的
[00:12] I’ve missed you so much. 我好想你啊
[00:16] Papa, no! 爸爸 不
[00:20] The curse didn’t break. 诅咒还没有被打破
[00:22] If you won’t help cast the spell for me, 如果你不肯为我施这个咒语
[00:24] do it to save your father. 为了救你爸的命你就会去做了
[00:26] Don’t do it, Tilly. 别听她的 蒂莉
[00:27] You are my father. 你就是我爸爸
[00:28] And that’s why I have to do this. 所以我必须这么做
[00:42] It didn’t work! 没成功
[00:43] Lucy, what are you talking about? 露西 你在说什么
[00:44] What didn’t work? 什么没成功
[00:45] True. Love’s. Kiss. 真爱之吻
[00:47] My mom and Henry kissed. 我妈妈和亨利接吻了
[00:48] But Henry’s poisoned. 但是亨利中毒了
[00:49] Not anymore. I found all the pieces of the Glass Slipper 现在好了 我找到了所有的水晶鞋碎片
[00:52] and Mr. Samdi cured him. 桑迪先生治好了他
[00:54] But doesn’t matter — we’re still — 但那不重要了 我们还在
[00:56] …cursed. 被诅咒着
[00:59] I don’t know about cursed, 我不了解诅咒
[01:00] but those clouds aren’t a great sign. 但那些云不是好兆头
[01:02] They’re not clouds. It’s a re-birth. 那些不是云 是重生
[01:08] The balance of nature is shifting, Regina. 自然的平衡要改变了 瑞金娜
[01:11] We’re on the precipice of a great extinction — 我们正处于大灭绝的边缘
[01:13] one that man cannot crawl back from. 这会让人类万劫不复
[01:16] So you’re wiping out humanity with a rainstorm? 所以你在用一场暴风雨灭绝人类吗
[01:20] How biblical. 好圣经啊
[01:21] Oh, it’s going to be much worse than that. 那会糟糕得多
[01:25] But I’m here to offer you salvation. 不过我是来拯救你们的
[01:28] You were once the Eighth Witch. 你曾是八巫会的成员
[01:30] Join me now and your family will be spared. 加入我 就饶了你的家人
[01:33] Sorry, but I’m not really a joiner. 抱歉 不过我真不是爱抱团的人
[01:35] You may have brought us here, 也许是你把我们弄到了这里
[01:37] but this is my home now. 但现在这里已经是我的家了
[01:39] And I protect my own. 我要保护我的家
[01:40] With what magic? 用什么魔法
[01:43] Your son couldn’t break my curse. 你儿子不能打破我的诅咒
[01:45] Do you think that was an accident? 你以为那是意外吗
[01:46] What did you do to Henry? 你对亨利做了什么
[01:48] I didn’t have to do anything. 我什么也不用做
[01:50] Did you ever notice how human children 你留意过人类小孩
[01:52] have a nasty way of growing up? 是以多讨人厌的方式长大的吗
[01:55] An adult’s belief is a lot less potent. 成人的信仰就没那么有用了
[01:57] You don’t know Henry. He has the heart — 你不了解亨利 他有一颗
[01:59] The heart of the Truest Believer. 最虔诚的信仰者的心
[02:00] Yes, I know. 没错 我知道
[02:02] But your Henry also has more pain than you know. 但你的亨利还有着更多你不了解的痛苦
[02:07] His belief is gone 他的信仰消失了
[02:09] and there’s nothing you can do to bring it back. 你无论如何都弄不回来了
[02:31] Do we really have to do this now, Mom? 我们现在真还要这样做吗 妈妈
[02:33] Come on, it’s your last first day of school. 拜托 这是你最后一次开学了
[02:36] Just give me this, 让我画完这次
[02:37] and you’ll never have to do it again. 你就永远不用再画了
[02:42] Okay. 好吧
[02:56] Henry? Wait. 亨利 等等
[03:01] You forgot your lunch. 你忘了午饭
[03:03] Seriously? 不是吧
[03:04] I haven’t used a lunch box since fifth grade. 我五年级后就没用过便当盒了
[03:06] Oh, just open it. 只管打开吧
[03:13] No way. 不可能吧
[03:16] Henry, I know you think 亨利 我知道你觉得
[03:17] I treat you like a child, but… 我把你当成小孩子 不过…
[03:19] Well, you’re not my little boy anymore. 你再也不是我的小宝宝了
[03:21] And next year you’ll need this car 明年你会需要这辆车
[03:22] to drive across town to Storybrooke College. 开去城另一边的童话镇大学
[03:26] Right. 没错
[03:28] This is, uh, great. 这太棒了
[03:31] What is it, Henry? 怎么了 亨利
[03:33] It’s just… I’m not sure 只是 我不知道
[03:34] if SBC is the right move for me… 童话镇大学对我来说是否是正确的选择
[03:38] since it’s not a move at all. 因为这根本不是改变
[03:40] It’s still in Storybrooke. 它还在童话镇
[03:42] Well, what’s wrong with that? Storybrooke’s your home. 那怎么了 童话镇是你的家
[03:44] But I’m the only kid that wasn’t whisked here 但我是唯一一个不是从魔法森林
[03:46] from the Enchanted Forest. 被带到这里的孩子
[03:48] I’m from the real world. 我来自现实世界
[03:49] Maybe I should get out there and consider other options. 或许我该离开家 考虑其他选择
[03:52] Other options. 其他选择
[03:53] Thanks, Mom. 谢谢 妈妈
[03:54] I’ll bring her home without a scratch. 我会把它毫发无损地开回家的
[04:16] I’m sorry, I don’t remember ordering a traitor 抱歉 我不记得点过叛徒
[04:19] with a side of betrayal. 配背叛
[04:22] Lucy told me about Gothel’s visit. 露西和我说了葛朵来过的事
[04:24] Yes, well, then you know she has magic and we don’t. 是的 那你就知道她有魔法而我们没有了
[04:27] I’m trying to harness what I can from that storm 我只能尽量利用从风暴里收集的魔法
[04:30] so I can at least go a round or two with her. 这样我至少能和她过上一两招
[04:34] Perhaps this could be of some assistance. 这也许能帮上点忙
[04:39] I managed to distill a dusting of memory potion 我设法从尼克的血中
[04:41] from Nick’s blood. 提取了一点记忆魔药
[04:42] Lucy told me what Gothel said about Henry’s belief. 露西告诉了我 葛朵说了亨利的信仰
[04:46] And you think if he remembers who he is, 你觉得如果他记起自己是谁
[04:48] he’ll believe again — 他会再次相信
[04:50] the kiss will work. 真爱之吻会有效果
[04:52] The curse will break. 诅咒会打破
[04:54] We will have our magic back. 我们会重新拥有魔法
[04:57] Just a few days ago 就在几天前
[04:58] you screwed over your own grandson to save yourself. 你毁了自己的孙子去救自己
[05:02] Why be a team player now? 现在怎么又帮忙了
[05:06] I’m beginning to realize 我开始意识到
[05:09] I may never get back to Belle. 我可能永远不会回到贝儿身边了
[05:13] So perhaps… 所以也许…
[05:15] I should help the family I do have here. 我该帮助我在这里真正拥有的亲人
[05:19] Look, I-I’m sorry for what I did. 听着 我对所做的事很抱歉
[05:22] I didn’t mean to hurt Henry. 我没想伤害亨利
[05:25] Let me fix this. 让我弥补
[05:29] Let me help you 让我来帮你
[05:31] before it’s too late. 现在还不太迟
[05:46] Tilly… 蒂莉
[05:47] Tilly! 蒂莉
[05:48] It’s too late, Detective. 太迟了 警探
[05:50] What’s too late? What’s happening? 什么太迟了 怎么回事
[06:01] What the bloody hell was that? 这是什么鬼
[06:03] She’s been gifted. 她被奖励了
[06:08] When a member has completed her task — 在成员完成她的使命
[06:10] given all that she has, 献出她的全部后
[06:12] she is rewarded with a place in the Eternal Grove. 她会被奖励在永恒之林有一席之地
[06:15] What about you? 那你呢
[06:17] Will you be rewarded as handsomely? 你会被慷慨地奖励吗
[06:18] They are the chosen ones. 她们是被选的人
[06:20] I will be spared… 我会被饶恕
[06:23] but not rewarded. 而不是被奖励
[06:26] But you will find the worst — 但你会得到最糟的
[06:41] Tilly, we have to get out of here now 蒂莉 在那个女巫回来前
[06:43] before that witch comes back. 我们必须离开这儿
[06:44] No. 不
[06:45] I can’t do that. 我不能那样做
[06:48] I’m to be with Mother. 我要和母亲在一起
[06:51] The hell you are. 你到底怎么了
[06:56] What the hell? 怎么回事
[06:59] Tilly, what are you doing? 蒂莉 你在干什么
[07:02] I don’t know what’s happening, but… 我不知道是怎么回事 不过…
[07:04] I will come back for you. 我会回来找你的
[07:07] I will save you. 我会救你的
[07:19] Stop. You’re stripping the threads. 住手 你要扯断电线了
[07:21] Sorry. 抱歉
[07:22] Look kid, I’m happy to let you borrow my tools, 听着 孩子 我很高兴让你借我的工具
[07:25] but you got to respect the machine. 但你必须尊重机器
[07:27] This is vintage Curse-Era Classic. 这是诅咒时代最经典的老爷车
[07:31] Hey, Granny… 外婆
[07:33] would you mind picking us up a few grilled-cheese sandwiches 介意给我们拿几个烤奶酪三明治
[07:35] – for lunch? – Glad to. -当午饭吗 -可以啊
[07:36] No one should be doing auto maintenance on an empty stomach. 没有人应该空腹做汽车保养
[07:41] So… 所以…
[07:42] I-I may have hit a curb… 我可能撞到了路边…
[07:45] and dinged the passenger door. 而且撞到了车门
[07:47] Oh, Henry, do you know what I put this car through? 亨利 你知道我让这辆车经历了什么吗
[07:49] Scratches are a part of life. 伤痕也是生活的一部分
[07:52] Look, I… I’ve been thinking, 其实我一直在想
[07:54] and maybe your future 也许你的未来
[07:58] is outside Storybrooke. 是在童话镇之外
[08:00] Mom… 妈妈…
[08:02] I thought you didn’t want me to leave home? 我以为你不想让我离开家
[08:04] Oh, I don’t. 我是不想
[08:05] But being a parent also means learning to let go. 但做父母也需要学会放手
[08:11] Really? 真的吗
[08:11] Henry, I just want you to be happy. 亨利 我只想让你幸福
[08:14] And even if happiness means… 如果幸福的含义是…
[08:16] a rowing crew in Ithaca. 一个在伊萨卡岛的划艇队
[08:18] Or…A chess club in Boston. 或者在波士顿的一家象棋俱乐部
[08:20] Or studying film in Los Angeles. 或者是在洛杉矶学电影制作
[08:24] Whatever you want. 只要是你想要的
[08:26] Even…California. 就算是加州也可以
[08:28] Thanks, Mom. 谢谢 妈妈
[08:37] Hey! Roni. 你好 罗尼
[08:38] That’s a nice surprise. What are you doing here? 真是没想到 你来这里干吗
[08:40] Well, I haven’t seen my favorite customer in a while. 我很久没见到我最喜欢的顾客了
[08:43] I want to make sure you’re eating, all right? 我想确定你有好好吃饭 可以吗
[08:48] Ohh, grilled cheese. 烤奶酪
[08:50] Nice. 真好
[08:51] Can I get you anything? Water? Whisky? 你要喝点什么 水 威士忌
[08:54] Coffee’s fine. 咖啡就好
[09:03] So, uh… what’s with the bags? 那个袋子里有什么
[09:06] Oh. I’m taking Jacinda and Lucy 我要带杰辛达和露西
[09:08] to Bainbridge Island this weekend. 去班布里奇岛过周末
[09:09] Jacinda kinda has a thing for that place. 杰辛达挺喜欢那个地方的
[09:12] Oh. So the rumors are true. 所以传闻是真的
[09:15] Yeah, Jacinda and I are definitely, 是的 我跟杰辛达的确
[09:17] officially… some sort of thing. 正式…在一起了
[09:21] Well, that’s great, Henry. 真棒 亨利
[09:22] All right, here you go. 好了 给你
[09:25] A cup of Mills’ finest. 一杯米尔斯特选
[09:41] Roni, everything okay? 罗尼 没什么事情吧
[09:44] It didn’t work. 没用啊
[09:48] Gothel was right. 葛朵是对的
[09:49] Gothel? What are you talking about? 葛朵 你在说什么
[09:53] Is this about the fairy tale stuff? 是跟童话有关的事情吗
[09:54] Did Lucy send you here? 是露西让你过来的吗
[09:56] Because she and I already had a talk — 因为我们俩已经谈过了
[09:57] This doesn’t have anything to do with Lucy. 这跟露西没有关系
[09:59] Henry, something bad is happening here. 亨利 现在发生了一些不好的事情
[10:02] I need your help. 我需要你的帮助
[10:03] Bad, like a curse? 不好的 是诅咒吗
[10:05] Roni, we are not fairy tale characters. 罗尼 我们不是童话里的角色
[10:07] Why else would you have kissed Jacinda? 那你为什么会亲杰辛达
[10:09] Because I am in love with her. 因为我爱上她了
[10:11] Okay. Well, the glass slipper — how do you explain that? 那水晶鞋呢 这个你怎么解释
[10:13] I don’t know, a coincidence, a sign maybe 我不知道 只是巧合吧 或者是
[10:16] to get over ourselves and just kiss. 让我们忘掉一切直接亲吻的征兆
[10:19] And we did. 然后我们也亲了
[10:20] And the only thing that it broke was my delusion 而唯一打破的就是
[10:21] that I need to be somebody else to be happy. 我需要成为别人才可以幸福的错觉
[10:23] No, but a part of you wanted to believe. 但是有一部分的你还是相信的
[10:26] Or else what’s all this? 那不然这都是什么
[10:28] Nick was a psychopath. 尼克就是个疯子
[10:30] And I admit it, I went deep down into the rabbit hole. 我承认我之前陷得很深
[10:33] But I was wrong. 但我错了
[10:35] You’re rationalizing away your belief… 你是在将你相信的东西合理化
[10:38] like an adult. 就像大人一样
[10:40] I am an adult. 我就是个大人
[10:41] Roni, why do you care so much about this? 罗尼 你为什么这么在意这个
[10:43] Because this isn’t like you, Henry. 因为这不像你 亨利
[10:46] Don’t you want to believe? 你难道不想相信吗
[10:48] I do believe — in real Henry and real Jacinda 我的确相信 相信真的亨利和真的杰辛达
[10:51] and our real future. 还有我们之间的未来
[10:53] Listen to me, I am done 听着 我已经受够了
[10:55] searching for answers in some imaginary past. 在什么想象中的过去中寻找答案
[11:08] Hey, Luce. Want to put that phone down 露西 愿不愿意放下手机
[11:11] and help me pack? 来帮我打包
[11:13] I think it’s gonna rain. Maybe we shouldn’t go tonight. 我觉得要下雨了 也许我们今晚不该出门
[11:16] Jay! I found that extra bag. 小杰 我找到那个多余的包了
[11:17] I forget it was in the trunk holding spare tees — 我忘记我把它放在车里放不穿的T恤了
[11:20] Seriously? How long are you guys gonna be gone? 这么多 你们要去多久啊
[11:22] Bainbridge at this time of year? 这个时候的班布里奇
[11:25] Got to be prepared for any weather. 什么天气都得准备着
[11:26] Like apocalyptic storms. 比如末日风暴之类的
[11:28] Yeah, it is pretty nasty out there. 是啊 外面是挺乱的
[11:30] Not you, too. 怎么连你也这样
[11:31] Why is everyone on edge today? 为什么今天所有人都紧张兮兮的
[11:33] I still haven’t heard from Drew. 我还没收到德鲁的消息
[11:35] It’s not like him to go MIA. 玩失踪不是他的风格
[11:37] Um, Did Drew ever use this bag? 德鲁用过这个包吗
[11:39] Yeah. Why? 是的 怎么了
[11:40] I think I might know who you should talk to. 我想我知道你该找谁问了
[11:43] Mr. Samdi. 桑迪先生
[11:44] The shady businessman? Why? 那个坏生意人吗 为什么
[11:47] He also deals in tarot cards. 他还玩塔罗牌
[11:50] I’ve, uh, seen him around Roni’s. 我看见他经常去罗尼的酒吧
[11:53] Well, it looks like I will be paying Mr. Samdi a visit. 看来我要去拜访一下这位桑迪先生了
[11:56] Wait, I’m coming with you. Luce, keep packing. 等等 我和你一起去 露西 继续收拾
[12:08] Where the hell have you been? 你去哪儿了
[12:09] I need you to tell me what the hell is going on in this town. 我要你告诉我 这镇子到底怎么了
[12:11] I just spent the night tied up in the bowels of the city. 我昨晚被绑在这城市的地下
[12:14] And I saw…things. All right? 我看见了一些东西 好吗
[12:17] So either I’m going crazy, 所以要么是我疯了
[12:18] or Eloise Gardner drugged me, or — 要么就是埃洛伊丝·加德纳给我下药了
[12:20] Magic is real. 魔法是真的
[12:23] Magic is…? 魔法是…
[12:24] Real. All of it. 真的 都是真的
[12:28] Everything you read in Henry Mills’ book. 你在亨利·米尔斯的书里看到的一切都是真的
[12:31] We are all from another realm. 我们都来自另一个国度
[12:34] Eloise is a witch named Gothel, 埃洛伊丝是个叫葛朵的女巫
[12:36] and what you saw her doing was magic. 你看到她所做的都是魔法
[12:38] Now, if you want proof, 现在如果你需要证据
[12:39] I imagine anything I have to offer pales in comparison 我想我能提供的证据在你昨晚
[12:42] to what you witnessed last night. 目睹了一切后 都是相形见绌
[12:45] Yeah, you’re right. 没错
[12:45] What I witnessed last night strains reason. 我昨晚看到的没有理智可言
[12:48] But so does what you are saying now. 但你现在说的也是一派胡言
[12:50] The choice is simple… 选择很简单
[12:51] madness… or take a leap of faith. 疯狂 还是相信
[12:56] Believe your eyes. 相信你的眼睛
[12:58] Believe me. 相信我
[13:04] I’m not mad. 我没疯
[13:07] I know. 我知道
[13:10] She said — 她说
[13:12] Eloise said that Tilly is my daughter. 埃洛伊丝说蒂莉是我的女儿
[13:16] And you felt a connection to her from the moment you met. 而你从见到她的第一眼开始就觉得心有灵犀
[13:20] A connection that’s troubled you ever since. 为此你一直非常困惑
[13:21] – Isn’t that right? – Aye. -是不是 -是的
[13:24] And my heart — when I got near her, 我的心… 我一靠近她
[13:25] it was like I was being stabbed by a million knives. 就像被千万把刀扎中了
[13:29] Gothel poisoned your heart as a punishment 葛朵为了惩罚你们 毒害了你的心
[13:31] to keep you and your daughter separate. 让你和女儿一直分离
[13:33] Now that she’s bringing magic back, 现在她把魔法带回来了
[13:35] I guess the poison must have activated again. 我想毒又开始起作用了
[13:37] That must be why I couldn’t rescue her. 所以我才救不了她
[13:40] Rescue her from what? 救她什么
[13:41] I — I don’t know. 我不知道
[13:43] So the coven is locked in a ritual and Tilly is, too. 女巫团被定在一个仪式里 蒂莉也在其中
[13:46] They have her under some kind of spell. 她们好像给她下咒了似的
[13:48] Well, maybe we can break it. 也许我们能破解
[13:50] Get her out of there. 救她出来
[13:52] – How? – Follow me. -怎么做 -跟我来
[13:53] I have an idea. 我有个主意
[13:58] If what you say is true… 如果你说的都是真的
[14:02] who was — am I — 我可能是 我是谁呢
[14:06] in this other place? 在另一个世界里
[14:09] All you need to know right now is… you’re a survivor. 你现在只用知道 你命很大
[14:16] Captain. 队长[船长]
[14:28] Hey, Detectives. 警探们
[14:29] Nasty out there, isn’t it? 天气很差吧
[14:31] Can I get you something hot to drink? 我给你们做杯热饮 行吗
[14:33] Well, unfortunately it’s only gonna get worse. 可惜只会越来越差
[14:34] And we need you to come with us. 你得跟我们走一趟
[14:36] What? Why? 什么 为什么
[14:37] Is this about the overdue parking tickets? 是因为违停罚单逾期了吗
[14:39] No, you’re fine. This is about Tilly. 不 你没事 蒂莉出事了
[14:41] She’s in trouble. We need your help. 她有麻烦了 我们需要你帮忙
[14:43] What kind of trouble? 哪种麻烦
[14:44] Tilly and I were on a case, 蒂莉跟我在查案子
[14:45] and she was taken by some… 她被人带走了
[14:47] bad people. 坏人
[14:49] And to make matters worse, she’s in one of her states. 更糟糕的是 她脑子不清醒了
[14:52] You think I can help get through to her? 你觉得我能劝服她
[14:54] You may be the only one that can help her. 也许只有你能帮她了
[14:56] Look, we really don’t have a lot of time, she’s in real danger. 我们时间真的不多了 她情况很危险
[15:01] 劳伦·米尔斯 阿比盖尔·米尔斯
[15:08] Is that… 那是不是
[15:10] Yes. 是的
[15:11] This is where Henry’s belief went to die. 这是亨利信仰破灭的地方
[15:15] This is where he thinks his family is. 他以为这里埋葬着他的家人
[15:18] You’re not gonna dig them up to prove him wrong…are you? 你不会打算挖出来证明他是错的吧
[15:23] No. 不
[15:25] Then why are we here? 那我们来这儿干什么
[15:27] Because there are other ways of waking people up. 因为还有其他办法唤醒人
[15:33] The Storybook. Of — Of course. 故事书 没错了
[15:35] When Emma touched it, she believed. 艾玛一摸到书就相信了
[15:37] And maybe if Henry touches the second storybook, 如果亨利摸到第二本故事书
[15:40] it might have the same effect. 也许有同样的效果
[15:43] I’ve looked everywhere for it. 我找遍了故事书
[15:45] I haven’t seen it since my step-grandma showed it to me. 我继外祖母给我了看了书之后 我就没见过了
[15:48] Victoria knew how powerful that book is. 维多利亚知道那本书有多强大
[15:51] And if anyone wanted it, 如果想找到
[15:53] you’d have to pry it from her cold, dead hands. 你得掰开她冰冷僵硬的双手
[15:57] You think the storybook is in there? 你觉得故事书在那里面吗
[15:59] Why do you think I kept my vault in a cemetery? 你觉得我在墓地留着地下室是为什么
[16:02] When you have secrets that powerful, 当你有那么强大的秘密时
[16:03] you take them to the grave. 你就会让秘密陪葬
[16:05] So we’re just gonna dig it up? 我们要开挖吗
[16:07] Not we…me. 不是我们 是我
[16:09] Your mission is to get your father to the bar. 你的任务是带你父亲去酒吧
[16:11] Henry was always the one who made the rest of us believe. 亨利总是让别人心存信仰
[16:16] Today we’re gonna return the favor. 今天换我们帮他了
[16:26] You missed a great fundraiser. 你错过了一次很棒的筹款活动
[16:29] Looks like we’ll finally be able to rebuild the athletic club 在之前的雪怪事件后 我们好像终于能
[16:32] after that old Snow Monster incident. 重建体育俱乐部了
[16:36] What are those? 那是什么
[16:40] You got into Madison… 你被麦迪逊学院录取了
[16:42] B.U., USC, Wesleyan, Bard. 还有波大 南加大 卫斯理安学院 巴德学院
[16:46] You got into every school you applied to. 你申请的学校都过了
[16:48] I am so proud. 我很自豪
[16:50] Thanks, Mom. 谢谢 妈妈
[16:52] I’ll call Emma and get her to rally everybody at Granny’s 我打给艾玛 让她召集大伙去外婆家
[16:54] so you can break the good news in person. 你好亲自宣布好消息
[16:55] Maybe — Maybe we could wait a sec to tell everyone. 也许我们可以等会儿再告诉大家
[17:00] What’s wrong? 怎么了
[17:02] It’s just — in the entrance essays, 只是 在入学作文里
[17:05] the Henry Mills I was writing about wasn’t really me. 我写的亨利·米尔斯不是真正的我
[17:09] What are you talking about? 你在说什么呢
[17:12] I couldn’t write about the time I got kidnapped to Neverland. 我不能写我被绑去了梦幻岛
[17:15] Or how I met my first girlfriend in Camelot. 也不能写我在卡米洛特遇到初恋的经历
[17:18] I even had to lie about my own home. 甚至关于自己家庭的内容都不是真的
[17:20] I read those essays. 我读了作文
[17:21] They were exceptionally well written. 写得非常出色
[17:23] That’s not the point. 这不是重点
[17:25] They didn’t accept the real Henry Mills. 他们接受不了真正的亨利·米尔斯
[17:28] And I-if I go out there and keep lying, 如果我去现实世界 继续隐瞒真相
[17:31] I won’t be me anymore. 我就不再是自己了
[17:35] Maybe I’m better off just staying at home. 也许我待在家里更好
[17:39] Mom… 妈妈
[17:41] what do I do? 我该怎么办
[17:44] I wish I can tell you to stay here and never grow up. 我也想替你做决定让你待在这儿 一直长不大
[17:49] But you’re already grown up. 但你已经长大了
[17:51] And the only person who can tell you what to do… 唯一能替你做决定的人就是
[17:55] is you. 你自己
[18:07] What’s this? 怎么回事
[18:09] Lucy, where’s your mom? 露西 你妈妈呢
[18:11] Jacinda isn’t coming. 杰辛达不来
[18:13] I asked Lucy to bring you here. 我让露西带你过来的
[18:16] Henry, there’s something I need to show you. 亨利 我得给你看个东西
[18:24] This is Book Two. 这是第二本书
[18:27] The story of us. 我们的故事
[18:30] Really, Roni? 真的吗 罗尼
[18:32] We’ve already been through this. 我们已经谈过了
[18:33] Henry, I know you don’t want to believe. 亨利 我知道你不愿相信
[18:35] But I need you to. 但我需要你相信
[18:37] Just touch the book, and then you’ll remember everything. 你摸下书 然后就会记得一切
[18:42] Fine. 行
[18:45] You want me to touch the book, okay. 你们想让我摸这本书 行
[19:00] See? 看到没
[19:03] Nothing’s changed. I’m still me — Henry Mills — 没变化 我还是我 亨利·米尔斯
[19:06] failed author and five-star Swyft driver. 失意作家 五星快捷打车司机
[19:08] Lucy, wait! 露西 等等
[19:09] Henry. Just — 亨利
[19:11] What is going on with you today? 你今天怎么回事
[19:12] You don’t really believe all this stuff, do you? 你不会真的相信这些事吧
[19:17] This isn’t a fake photo. 这不是假照片
[19:18] I looked into it — 我调查过了
[19:20] a real Regina Mills adopted a Henry Mills in Boston. 有位瑞金娜·米尔斯在波士顿领养了亨利·米尔斯
[19:24] These are the adoption papers. 这是领养文件
[19:28] It’s my signature. 这是我的签名
[19:30] I’m Regina. 我是瑞金娜
[19:31] It’s all true, Henry. 都是真的 亨利
[19:33] I am your mother. 我是你的母亲
[19:34] No, you are not my mother. 不 你不是我的母亲
[19:36] I don’t have a mother. No one gave me a home. 我没有母亲 没人给我一个家
[19:38] I made my own home, and it went up in flames, Roni. 我自己成了家 然后化成了灰 罗尼
[19:42] And all I am trying to do right now is just move on, 我现在只想翻篇
[19:44] and you won’t let me. Why? 但你却阻止我 为什么
[19:45] Because I need you! 因为我需要你
[19:47] Okay, fine. You know what? 好吧 行 这样吧
[19:48] I’ll play along. Say my book is real — 我陪你演 假设我的书是真的
[19:51] Where are all the real heroes, then? 那还有其他真实存在的英雄们呢
[19:52] Where is Snow? Where is Charming? Where is Emma? 白雪呢 白马呢 艾玛呢
[19:54] W-Where are these heroes to save the day? 这些英雄为什么不来救我们
[19:57] Doesn’t everybody always find each other? 不是所有人都会找到彼此吗
[20:00] You can’t find someone if you don’t know they’re missing. 如果你不知道他们失踪了 就找不到
[20:03] What the hell does that even mean? 这话到底是什么意思
[20:07] Gothel’s curse didn’t just bring us to a Land Without Magic. 葛朵的诅咒没有直接把我们带到没有魔法的世界
[20:12] It brought us back in time. 而是让我们回到过去
[20:17] Henry… you grew up. 亨利 你长大了
[20:20] You left home. You went on amazing adventures. 离开家里 有着了不起的经历
[20:25] But Gothel brought you, and all of us, 但葛朵把你 还有我们所有人
[20:28] back to this specific time. 带回了这个时间
[20:32] Which means, right now, 所以此时此刻
[20:33] I’m technically still in Storybrooke, and so are you. 其实我就在童话镇 你也是
[20:38] Roni, listen to me. 罗尼 听我说
[20:40] This has to stop. 该结束了
[20:42] I’m not your hero. 我不是你的英雄
[20:44] You didn’t adopt a son. I am not that little kid. 你没有领养儿子 我也不是那个小孩
[20:47] Yes, you are. 你就是
[20:48] You just stopped believing in yourself. 你只是不相信你自己了
[20:50] Don’t you get it? 你还不懂吗
[20:51] No one wants to believe that this is real more than I do. 没人比我更愿意相信这是真的
[20:55] Because if this is real, that means that the pain 因为如果这是真的 那就说明
[20:56] that I carry around every single day doesn’t exist. 我每天感受到的心痛根本不存在
[21:02] But it is still right there. 但我确实心痛
[21:06] So no, I am not your boy wonder. 所以我不是你的奇迹男孩
[21:12] I am just a sad grown man 我只是个可怜男人
[21:14] who couldn’t even save his own family. 我连自己的家人都救不了
[21:21] Henry, I get it. 亨利 我懂
[21:23] I had thought it was just the curse, 我原以为只是诅咒的原因
[21:24] but your pain is real. 但你的痛是真的
[21:28] Because the day we were cursed, 因为我们被诅咒的那天
[21:30] you couldn’t save your family. 你没能救自己的家人
[21:33] You were kidnapped, and you’re still blaming yourself for it. 你被绑架了 你仍然在为此自责
[21:36] But the difference between what you believe 但你的信仰和我的信仰
[21:38] and what I believe is that I know you can still save us. 区别在于我知道你还能救我们
[21:43] Because we’re right here. 因为我们都在这儿
[21:45] We’ve always been with you. 我们一直陪伴着你
[21:50] I just need you to remember that. 你给我记住这点就行
[21:57] Bye, Roni. 拜 罗尼
[22:12] You okay, luv? 你没事吧 亲爱的
[22:13] My hands are shaking. 我的手在抖
[22:15] There’s a good chance that you’re gonna see something… 你很有可能会看到
[22:18] unusual. 异象
[22:19] Just know that you’re not mad. All right? 你只要知道自己没疯就行
[22:39] Okay. It’s okay. 行 没事
[22:41] I once went to an ayahuasca ceremony in Iquitos. 我曾经在伊基托斯参加过死藤水仪式
[22:44] I can handle this. 我能接受
[23:01] Tilly. 蒂莉
[23:02] It’s me, Margot. 是我 玛戈特
[23:05] Look, there are a lot of people who are really worried about you. 有许多人真的很担心你
[23:08] But I know you’re just having one of your bad days. 但我知道你只是今天很不顺
[23:11] But if you come with me, maybe we can turn it into a good one. 如果你跟我来 也许今天就会好过些
[23:16] What do you say? 你说什么
[23:20] No. 不
[23:51] We have to get to Tilly. 我们得劝服蒂莉
[24:00] What the hell’s going on? 究竟怎么回事
[24:02] Last night, I saw this. 我昨晚见到了
[24:05] They were turning into trees. 他们变成书了
[24:09] The spell is almost complete. 咒语快完成了
[24:13] – Tilly, stop! – Don’t do any more, Tilly! -蒂莉 住手 -别念咒了 蒂莉
[24:24] What the hell are you doing in here? 你们来这里干什么
[24:25] Business hours are over. 工作时间结束了
[24:27] I don’t know what kind of “Business” 我不知道你在这里
[24:28] you are running here, but I have a feeling 进行什么”工作” 但我有种感觉
[24:30] it has more to do than backing Beignet Wars. 肯定不只是馅饼生意战
[24:32] And I have a feeling you know something about Drew. 我还有种感觉你知道德鲁怎么了
[24:36] We found this in his bag, 我们在他包里发现了这个
[24:38] and my daughter says it belongs to you. 我女儿说这是你的
[24:40] I know you tried to manipulate him before. 我知道你之前想摆布他
[24:43] Where is Drew? 德鲁人呢
[24:45] Since you asked so politely… 既然你这么礼貌地发问了
[24:47] you need only look behind that door. 你们只用看看门后
[24:58] Drew! 德鲁
[25:00] Now that you’ve found him, 既然你们已经找到他了
[25:02] why don’t you sit down and join him? 不如你们坐下 和他一起吧
[25:05] And why the hell would we do that? 我们为什么要这么做
[25:08] Oh, my — 天啊
[25:10] Because I can be very convincing. 因为我很有说服力
[25:13] Now in the closet, both of you. 你俩都在柜子里待着
[25:22] – Lucy, please. Just li– – No! -露西 拜托 只是 -不
[25:24] You could believe, you just don’t want to! 你本可以相信 只是你不愿意
[25:27] It doesn’t work that way. Okay? 不是那样的 好吗
[25:29] You may not understand now, but you will when you’re older. 你现在可能不明白 但你长大就会的
[25:31] I wish you could remember what it was like to be a kid — 我希望你能记得童年时的感觉
[25:34] to — to believe — I wish you never grew up! 心存信仰的感觉 但愿你永远保持童心
[25:42] Okay. I guess… we’re not going to the island tonight. 也许我们今晚上不了岛了
[25:47] I’ll call your mom. 我打给你妈
[25:59] Really? 没搞错吧
[26:09] 名 瑞金娜
[26:37] I got it, Mom! 知道了 妈妈
[26:41] Hello? 喂
[26:44] My name’s Henry. 我叫亨利
[26:45] You can’t eat that. It’s poison. 你不能吃 这个有毒
[26:48] You can make them love you. 你可以让他们都喜欢你
[26:51] I love you, Henry. 我爱你 亨利
[26:52] I love you, too. 我也爱你
[26:56] I’m willing to take a risk, Henry. 我愿意冒险 亨利
[27:07] Hello? Who’s calling? 喂 你是谁
[27:11] Is this… Henry Mills? 你是亨利·米尔斯吗
[27:16] Yeah. 是啊
[27:17] Who’s this? 你是
[27:19] I’m, uh — 我
[27:23] I’m just a friend of your mother’s. 我只是你母亲的朋友
[27:24] you must be calling about the graduation party. 你打来肯定是问毕业派对的事
[27:27] Yeah, we moved it. We’re meeting at Granny’s now. 改地方了 我们要去外婆家
[27:30] It’s my — uh, your — graduation? 是我 你要毕业吗
[27:35] Yep. Heh. Sure is. 是 当然了
[27:37] Are you a friend of my mom’s from work or something? 你跟我妈是同事还是什么关系
[27:39] Should I go get her? 我把电话给她
[27:40] Oh, no, no, no. Wait. 不 不 等等
[27:43] I just called to congratulate you. 我只是打来祝贺你的
[27:47] Oh. Well, thanks. 好吧 谢谢
[27:51] So… 那
[27:54] what’s next? 接下来怎么办
[27:57] To be honest… 说实话
[27:59] You’re having doubts. 你有疑惑
[28:02] I told my mom is was 我告诉我妈
[28:04] because I didn’t want to lie about who I am. 我不想隐瞒真实的自我
[28:08] But, um… 但
[28:11] it’s hard… letting go of this place. 我很难放下这地方
[28:15] Believe me, I know. 可不是吗
[28:19] Can I give you a piece of advice? 我能给你些建议吗
[28:22] Advice someone gave me a long time ago at my graduation? 我很久以前毕业时 别人给我的建议
[28:26] Sure. 行啊
[28:28] Home isn’t a place. 家没有固定的地点
[28:33] It’s the people in it. 而是家人所在
[28:38] And they will always 他们会一直
[28:40] be with you. 陪着你
[28:44] Who’d you say this was again? 你是谁来着
[28:47] Just someone who believes in you. 相信你的人
[28:50] Henry! We’re gonna be late. 亨利 我们要迟到了
[28:52] Hold on, Mom. 等等 妈妈
[28:54] I’m sorry. I-I got to go. 抱歉 我得走了
[28:56] Have fun at your party, kid. 派对愉快 孩子
[28:58] And when you’re opening your gifts, 你打开礼物时
[29:01] make sure you don’t miss the tiny one 一定别忘了柜子后面的
[29:02] that fell behind your dresser. 小礼物
[29:05] You are gonna want that one. 你会需要的
[29:32] Henry… what’s going on? 亨利 怎么了
[29:45] Not “Henry,” Lucy. 别叫亨利 露西
[29:47] Dad. 爸爸
[29:50] You remember. 你记得了
[29:51] Yeah. 没错
[29:52] But — But how? 怎么回事
[29:55] I remember that call. 我记得那个电话
[29:58] I always remembered it. It was so weird. 我一直都记得 好奇怪
[30:02] Because it was me. 因为那就是我
[30:05] I’ll explain everything. Okay? 我会解释一切的 好吗
[30:07] But right now I need to help my mom. 但我现在得去帮我妈妈
[30:26] You know, I thought you’d bring more to the fight 我以为你来决斗会准备得更充分
[30:29] than a piece of dead wood. 而不只是带一块烂木头
[30:31] I’ve got nothin’ left to lose. 我准备放手一搏了
[30:35] So let’s do this. 放马过来吧
[30:44] Thank you for saying you wanted to leave early. 谢谢你说你想早点走
[30:47] I could not handle another one of Grumpy’s 我受不了爱生气的祝酒词
[30:50] “To all the Curses I’ve Known Before” Toasts. “敬我所知道的所有诅咒”
[30:53] Yeah… I was starting to think 没错 我开始觉得
[30:54] that wasn’t hot chocolate in his mug. 他杯子里的不是热巧
[30:58] You seem different. 你好像变了
[31:00] What’s changed? 哪里变了
[31:03] Mom, I wasn’t entirely honest with you or myself 妈妈 关于我选不了学校的原因
[31:08] about why I couldn’t pick a college. 我对你对自己都没有完全诚实
[31:11] Really? 是吗
[31:12] When you told me that you were ready to let me go, 当你告诉我 你已经准备好让我走
[31:14] I realized I wasn’t ready to leave. 我意识到我还没准备好离开
[31:18] Storybrooke is the only home I’ve ever known. 童话镇是我唯一知道的的家
[31:22] And change is hard. And the unknown is scary. 改变很艰难 未知很可怕
[31:26] But… now it’s not? 但现在变了吗
[31:27] Oh, no. Still terrifying. 不 还是很恐怖
[31:30] But I know now that home isn’t a place. 但我现在知道家没有固定的地点
[31:35] It’s the people you love. 而是亲人所在
[31:37] And even when I’m not in Storybrooke, 即使我不在童话镇
[31:40] Storybrooke will always be with me. 童话镇也会一直在我心里
[31:44] Well, it sounds like you made your decision. 看来你已经作出决定了
[31:47] What’s the lucky school? 选了哪一所学校呢
[31:48] Let me guess — B.U.? 我猜猜 波士顿大学
[31:50] No, USC. 不是 南加州大
[31:52] Madison? It’s Madison, isn’t it? 是麦迪逊大学 是不是
[31:55] You’ve always loved cheese… 你一直很喜欢奶酪
[31:56] Why don’t we talk about it tomorrow? 不如我们明天再聊吧
[31:59] G’night, Mom. 晚安 妈妈
[32:14] That’s the problem with humans. 这就是人类的缺陷
[32:16] They don’t know when to let go. 永远不知道什么时候该放手
[32:19] Letting go has never been my thing. 放手可从来不是我的菜
[32:47] Mom! 妈妈
[32:50] Hold on, Mom. 坚持住 妈妈
[32:51] I got you. 我来了
[32:52] I got you. It’s okay. 我来了 没事了
[32:54] It’s okay. I’m with you. I got you. 没事了 我和你一起呢 我在呢
[32:57] Mom? 妈妈
[32:59] Mom… 妈妈
[33:00] I’m sorry it took me so long, but I’m here. 对不起我用了这么久才想起 但我来了
[33:02] I remember. 我记起来了
[33:04] I finally remember everything. 我终于想起一切了
[33:07] Please come back to me, Mom. 求你醒过来 妈妈
[33:10] Come back. 醒来
[33:13] I love you. 我爱你
[33:29] Welcome back… 欢迎回来
[33:31] Captain Hook. 虎克船长
[33:34] Crocodile. 老鳄鱼
[33:43] Robin! 罗宾
[33:45] Tower Girl. 高塔女孩
[33:51] I told you we’d always know each other. 我说过 我们会永远记得彼此的
[34:09] – Henry? – Yeah. -亨利 -是我
[34:10] You did it. 你做到了
[34:13] You broke the curse. 你打破了诅咒
[34:30] I’m sorry it took me so long to get here. 对不起我用了这么久才想起来
[34:32] Oh, Henry. I’m just glad to have you back. 亨利 你回来了我很高兴
[34:37] And my magic. 我的魔法也回来了
[34:43] It’s not enough, Regina. 还不够 瑞金娜
[34:45] Maybe. 也许吧
[34:48] But perhaps your daughter’s magic will be. 但也许你女儿的魔法就够了
[34:50] Gold. 戈登
[34:52] My daughter’s with me now, Dark One. 我女儿现在是我这边的了 黑暗者
[34:55] Come here, Tilly. 过来 蒂莉
[34:57] She was never with you. 她永远不会在你那边
[34:59] And now she’s gonna be the one who stops you. 现在她会成为阻止你的人
[35:02] What? 什么
[35:03] No. 不
[35:05] I can’t fight her. She’s a monster. 我对抗不了她 她是个怪物
[35:07] She’s too strong. 太强大了
[35:09] Not half as strong as you, Alice. 没有你一半强 爱丽丝
[35:13] Papa, please. 爸爸 求你了
[35:14] I know you’re afraid. 我知道你很害怕
[35:16] You’re hurting yourself. You’re growing weak. 你在伤害你自己 你越来越虚弱了
[35:18] No, I’m finally growing strong. 不 我是终于强大了
[35:21] You make me stronger. 是你让我强大了
[35:22] Yet every step you take, your heart grows weaker. 你每踏出一步 你的心就虚弱一点
[35:26] You can do this. 你能做到的
[35:28] I’m here with you. 我和你一起
[35:33] And so am I. 我也是
[35:37] Don’t be a fool. 别犯傻了
[35:39] Join your mother and defend your home. 加入你的母亲 保卫你的家
[35:42] You are not my mother. 你不是我母亲
[35:44] You want to ruin me the way the world ruined you. 你被世人伤害了 现在想用同样的方法伤害我
[35:49] But I’m not like you. 但我和你不一样
[35:52] I’m not an outcast. 我不是被放逐之人
[35:55] I’m not an orphan or a street rat 我不是孤儿 不是过街老鼠
[35:57] or some crazy girl who’s lost her way. 或是某个迷了路的疯姑娘
[36:01] You chose hate. 你选择了仇恨
[36:09] But I choose love. 但我选择了爱
[36:42] I’m sorry your life twisted into something 我很遗憾 你的人生扭曲成了
[36:43] you never meant it to. 你不曾想过的样子
[36:45] I promise I will do better. 但我保证过 我会不一样
[36:49] For everyone. 为了所有人
[37:14] Farewell, Gothel. 再见了 葛朵
[37:22] Don’t move, Facilier. 不许动 法西利亚
[37:24] Princess Tiana, I presume. 蒂安娜公主吧
[37:27] It’s Queen to you. 我是你的女王
[37:34] Now that’s the kick-ass Queen I remember. 这才是我印象里的铁腕女王
[37:36] Naveen! 纳温
[37:38] I’m so sorry I couldn’t save you before. 很抱歉我之前没能救你
[37:41] Better late than never. 为时不晚
[37:45] Ella! 艾拉
[37:46] Where are you running off to? 你跑哪儿去
[37:49] To find my family. 去找我的家人
[37:55] You were right — I did stop believing in myself. 你是对的 我不再相信我自己了
[38:00] I guess I got a little dinged up along the way, 我想这一路走来 我有点迷失了
[38:01] and I couldn’t recognize who I was anymore. 变得不再认识自己了
[38:04] I know. 我知道
[38:06] Scratches are a part of life. 伤痕也是生活的一部分
[38:09] I remember that now. 现在我都记起来了
[38:11] I remember everything you taught me. 我想起你教我的一切了
[38:24] Dear Mom, 亲爱的妈妈
[38:25] this is the personal essay I wanted to send, but couldn’t. 这是一封我很想寄出的文章 但却没能做到
[38:29] It’s titled “Once Upon A Time.” 名字叫 很久很久以前
[38:32] And it’s the story of us. 这是关于我们的故事
[38:35] Sometimes, you have to leave home. 有时 你不得不离开家
[38:39] And you’ve been there for so long, 在家待了太久
[38:41] you don’t know who or what you’ll be outside of it. 以至于你都忘了离家之后 你会是谁
[38:45] But then you realize — 但后来你意识到
[38:47] every experience, every trial, 每一次经历 每一次尝试
[38:51] every moment has shaped you. 每一时每一刻都在塑造着你
[38:54] And you take that place with you 它永远会伴随你
[38:56] no matter where you go next. 无论下一步你会走向何处
[39:00] I’m lucky. I have an incredible home. 我很幸运 我有一个无以伦比的家
[39:04] You won’t find it on a map. 你在地图上找不到它
[39:07] But in it, you will find magic. 但在其中 你会发现魔法
[39:10] You find love… 发现爱
[39:12] hope… 希望
[39:13] and something to believe in. 还有值得信仰的东西
[39:17] You’ll find a family that fights for one another, 你会找到为彼此奋斗的家人
[39:20] who never gives up on each other. 永远不会放弃彼此的家人
[39:23] And even when they’re separated by curse 即使被诅咒 距离或时间
[39:25] or distance or time… 所分离…
[39:30] …they find each other. 他们也会找到彼此
[39:32] They always find each other. 永远会找到彼此
[39:39] I wish the world could know the story of my family — 我希望全世界都能知道我家人的故事
[39:42] how it was all true — how every moment of it happened. 那都是真的 让世界知道每一刻发生的经过
[39:49] And you may think this is just a story. 你也许觉得这只是个故事
[39:52] But that’s the thing about stories. 但那就是故事的精髓
[39:55] They’re more than words. 它们不仅仅是文字
[39:57] They live inside of us. 它们住在我们心里
[39:58] They make us who we are. 成就了现在的我们
[40:03] And as long as someone believes that… 只要有人相信
[40:07] there will always be magic. 魔法就永远存在
[40:42] Facilier. 法西利亚
[41:00] I thought I’d lost you. 我以为被我弄丢了呢
[41:10] I’ve tried, Belle, 我试过了 贝儿
[41:13] but I don’t think I’m gonna find my way home to you now. 但我觉得我找不到回到你身边的路了
[41:17] No, I don’t think that you will… 是啊 我觉得也是
[41:20] Dark One. 黑暗者
[41:22] How nice of you to pay me a visit. 你来拜访我可真好
[41:26] How dare you take what’s mine! 你怎么敢偷我的东西
[41:29] Remember, you’re not the only one with magic anymore. 要知道 现在不止你有魔法了
[41:47] That’s what I thought. 我就说嘛
[41:48] You’re a shadow of your former self. 你还被之前的你笼罩着
[41:51] It’s sad. 可悲
[41:53] Trying to get back to your beloved 想要回到挚爱身边
[41:54] has made you the worst version of you. 却让你变成了最恶劣的样子
[42:05] Well, I find that really insulting. 我觉得这话太侮辱人了
[42:07] I mean, I’m the worst version of me. 我才是最恶劣的版本
[42:11] Hello, Dearie! 好啊 亲爱的
[42:13] Did you really think a wish realm could hold me? 你真以为愿望王国能困住我吗
[42:16] Now, then… 现在…
[42:18] it’s time you and I got better acquainted. 我们该好好聊聊了
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号