Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

童话镇(Once Upon a Time)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 童话镇(Once Upon a Time)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:03] I remember. Everything. 我记起来了 我终于想起一切了
[00:06] I love you. 我爱你
[00:08] Henry? 亨利
[00:09] You broke the curse. 你打破了诅咒
[00:11] When I pass the dagger on to this Guardian, 等我将匕首传给守卫者
[00:13] the Darkness will finally rest. 黑暗将永远熄灭
[00:15] And I will be reunited with Belle. 到那时 我就能和贝儿团聚了
[00:17] Trying to get back to your beloved 想要回到挚爱身边
[00:18] has made you the worst version of you. 却让你变成了最恶劣的样子
[00:24] Hello, Dearie! 好啊 亲爱的
[00:26] Did you really think a wish realm could hold me? 你真以为许愿王国能困住我吗
[00:28] I need to figure out what my story is. 我需要弄清我自己的故事
[00:30] It’s time I figure out where I belong. 我该去搞清自己的归属了
[01:23] I knew I’d find you. 我就知道会找到你
[01:51] Don’t worry. I got this. 别担心 我搞定了
[02:07] You saved me. 是你救了我
[02:09] My hero. 我的英雄
[02:13] Henry? 亨利
[02:16] What are you doing here? 你在这里做什么
[02:18] I, uh… 我…
[02:20] was in the neighborhood. 在附近
[02:21] Thought you could use another familiar face when you woke up. 觉得在你醒来时可能需要其他熟悉的面孔
[02:24] Well, thank you. 谢谢
[02:25] I don’t know what I would have done without your support. 没有你的帮助我真不知道该怎么办
[02:33] Isn’t he sweet? 他是不是很贴心
[02:34] Like the brother I never had. 像我的亲哥哥一样
[02:47] Some scars go more than skin deep. 有些创伤不止在表面
[02:50] And I have a feeling that one goes right to the bone. 我感觉到你的创伤深入骨髓
[02:54] Rumplestiltskin. What are you doing here? 朗普斯金 你在这里做什么
[02:58] I come all the way from the Wish Realm 我从愿望国度一路过来
[03:00] just to see you, and that’s my welcome? 只是为了看看你 就这么欢迎我吗
[03:03] I don’t care what version of the Dark One you are. 我不在乎你是哪个版本的黑暗者
[03:07] I’m not in the mood for your games. 我没心情理你的花招
[03:08] Games? I don’t have time for games, Dearie. 花招 我没时间耍花招 亲爱的
[03:11] I’m here to offer you a deal. 我是来和你做交易的
[03:13] No. 不
[03:14] All your deals come with a price. 你所有的交易都是有代价的
[03:16] And I’m not interested in paying it. 我对付出代价不感兴趣
[03:18] And why not? 为什么不呢
[03:20] I can get you a happy beginning, middle, and an end. 我能给你幸福的开始 过程和结局
[03:24] Beautiful princess. Sparkling castle. 美丽的公主 闪亮的城堡
[03:27] Anything you dream can be yours. 你梦想的一切都会实现
[03:29] Thanks, but I’ll be all right. 谢谢 不过不用了
[03:33] Perhaps. 也许吧
[03:35] Don’t threaten me. 别吓唬我
[03:36] Not a threat, Dearie. 不是吓唬 亲爱的
[03:40] An observation. 是观察
[03:43] But good luck. 不过祝你好运
[03:44] If things don’t improve, consider this a standing offer. 如果事情没有进展 这个提议一直有效
[03:49] I’ll be here for you. 我会一直在这儿
[03:52] Always. 等你的
[03:53] No need. 不必了
[03:54] I know your tricks. 我知道你的伎俩
[03:56] You make people feel desperate 你会让人感到绝望
[03:58] so they start losing hope… 所以他们就开始失去希望
[04:01] and think that doing the wrong thing is their only option. 觉得做错事是他们唯一的选择
[04:05] I’ll find my happy ending the right way. 我会正当地找到我的幸福结局
[04:07] I don’t need your help. 不需要你的帮助
[04:14] We’ll see about that. 咱们走着瞧
[04:34] Okay. 好了
[04:36] One hot cocoa with cinnamon for my daughter 这杯加肉桂的热可可给我女儿
[04:40] and one drink special for my wife. 这杯特调的酒给我妻子
[04:43] My mom calls it “The Weed Killer.” 我妈妈叫它”除草剂”
[04:46] I love it. 我喜欢
[04:47] Especially the plant sprig. 特别是这个小树枝
[04:49] How about a toast? 来干一杯吧
[04:50] Oh, good idea. 好主意
[04:52] To being together. 敬团聚
[04:54] We can drink to that, too. 我们也可以为此干杯
[04:56] And eat to it. 还能吃东西
[04:58] We brought some of Sabine’s beignets. 我们带来了一些萨宾做的馅饼
[05:01] Hey, Alice. 爱丽丝
[05:03] How’s your father? 你父亲怎么样了
[05:04] He should be discharged from the hospital 他今天应该就能出院
[05:06] and back home today. 回家了
[05:07] So things are starting to look right side up. 看来一切开始恢复正常了
[05:10] Oh, I’m glad. 我很高兴
[05:12] Yeah. Us too. 是的 我们也是
[05:14] How about we all get some food? 不如我们都去拿点吃的吧
[05:16] – Yep. – Yeah? -好 -好啊
[05:16] – Yeah. – Yes. -可以 -好
[05:17] Hey, Remy, will you take those to the bar? 雷米 可以把那些拿到吧台吗
[05:19] Do I smell beignets? 我闻到的是馅饼吗
[05:21] Sure! 当然了
[05:25] Not to ruin the fun, but I just wanted to check in. 不想扫兴 不过我只是想确认一下
[05:28] See if you’ve heard from Facilier. 看看你是否有法西利亚的消息
[05:31] Uh, no, I haven’t. 不 没有
[05:33] You think we should be worried 你觉得我们该担心
[05:34] that he might be up to something? 他可能在谋划着什么吗
[05:37] I don’t know. 不知道
[05:52] Starfish? 宝贝
[05:53] Yes, Papa, it’s me. 是的 爸爸 是我
[05:57] It’s, uh… 真…
[05:58] It’s nice to hear your voice. 听到你的声音真高兴
[06:00] Try looking across the street. 看看街对面
[06:10] Now, I know I can’t come any closer. 我知道我不能再靠近了
[06:13] Not without putting you back in that awful hospital. 不然你又要被送回那家可怕的医院
[06:15] But I did want to see you. 不过我真的想见你
[06:17] Yeah, I know. It’s okay. 是 我知道 没关系
[06:20] How are you? How’s Robin? 你怎么样 罗宾呢
[06:22] Yeah, good. Great. 很好 棒极了
[06:24] We, uh — we’ve just come back from a party. 我们刚从派对回来
[06:26] – Oh, yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[06:27] Everyone sends their best. 每个人都送来了他们的祝福
[06:28] We were celebrating the end of the curse and… 我们在庆祝诅咒的结束还有…
[06:33] everyone being together. 大家的重聚
[06:37] Yeah, sounds fun. 听上去不错
[06:40] Yeah, it was. 是不错
[06:42] But then I started thinking about how no curse… 不过之后我开始去想没有了诅咒
[06:48] you and me… 你和我…
[06:51] well, we can’t be together. 我们也不能在一起
[06:53] I know it’s hard right now, 我知道现在不好过
[06:54] but it won’t be like this for too long. 不过这样不会太久的
[06:56] I promise you. I will find a way to fix this. 我向你保证 我会找到解药的
[07:00] Okay. 好的
[07:04] I love you. 我爱你
[07:07] I love you, too, Starfish. 我也爱你 宝贝
[07:23] Samdi? 桑迪
[07:27] Are you in here? 你在这里吗
[07:36] Facilier? 法西利亚
[08:03] Gold. 戈登
[08:07] What happened to you? 你怎么了
[08:09] Did Facilier do this? 这是法西利亚干的吗
[08:17] I’m sorry, Regina. 我很遗憾 瑞金娜
[08:20] Facilier’s dead. 法西利亚死了
[08:24] I’m afraid my alter ego from the Wish Realm 恐怕愿望国度的另一个我
[08:28] made an unexpected appearance. 不期而至了
[08:33] He’s here? 他来了
[08:37] What the hell does he want? 他到底想干什么
[08:41] Wow! They look delicious, Luce. 看上去真好吃 露西
[08:43] They’re to make up for all the celebrations we missed 它们是为了弥补我们由于诅咒
[08:46] because of the curse. 错过的所有庆祝
[08:48] So, is everyone ready to make a wish? 那么 大家准备好许愿了吗
[08:51] You know, this whole story started years ago 整个故事开始于多年前
[08:52] with a wish on a cupcake. 用纸杯蛋糕许的愿
[08:53] When my mom wished not to be alone 那时我妈妈许愿不要一个人
[08:55] and we were reunited. 家人都能重聚
[08:57] And now, finally, I’m reunited with my family. 现在 我终于和家人重聚了
[09:02] Honestly, I don’t even know what to wish for, 说实话 我甚至不知道要许什么愿
[09:04] because I just got everything I could ever want. 因为我刚得到我想要的一切
[09:07] Me too. 我也是
[09:10] All right. 好了
[09:11] Here we go. 开始吧
[09:20] Ella? 艾拉
[09:21] Lucy? 露西
[09:23] I’m afraid you’re not gonna be able to find them, Dearie. 恐怕你找不到她们了 亲爱的
[09:26] At least not without my help. 至少没我的帮助不能
[09:29] What happened? 怎么回事
[09:31] Where are my family? What did you do to them? 我的家人呢 你对她们做了什么
[09:32] Well, I sent them back to my home. 我把她们送到我家去了
[09:34] In the Wish Realm. 愿望国度
[09:36] Rather ironic, don’t you think? 挺讽刺的 不是吗
[09:38] An entire world created by a wish. 一整个国度都是由一个愿望创造出来的
[09:43] They can be quite powerful things. 愿望的力量可以很强大
[09:46] Why are you doing this? What do you want?! 你为什么要这么做 你想要什么
[09:48] I know you don’t remember, 我知道你不记得了
[09:50] but I warned a younger version of you once. 但我曾经警告过年轻时的你
[09:52] That you’d never get your happy ending without my help. 没有我的帮助 你是得不到幸福结局的
[09:56] So now I’m gonna prove my point. 所以现在我要证明我这个观点
[09:59] – How? – By striking a deal, of course. -怎么证明 -当然是通过和你达成协议啦
[10:02] If you ever want to see your family again, 如果你还想见到你的家人
[10:05] you’re gonna get me something I want. 那你得把我想要的东西给我
[10:08] My lesser half’s copy of the Dark One Dagger. 差劲版的我手中的黑暗者匕首
[10:14] H-He’s determined to surrender his dagger to some “Guardian,” 他决定把匕首给什么”守卫者”
[10:17] and I can’t let that happen. 我不能允许这种事的发生
[10:20] It won’t just destroy his power, you see? 那不单会毁掉他的力量 明白吗
[10:22] It’ll destroy mine, too. 也会毁掉我的
[10:26] Love has poisoned him. 爱情蒙蔽了他
[10:29] Love is a weakness, and he’s infected. 爱是一种弱点 而他被传染了
[10:33] What makes you think I can get it? 你凭什么觉得我能拿到匕首
[10:35] That I would get it? 我会帮你去拿
[10:37] I think we both know the answer to that, Dearie. 我想我俩都清楚这个问题的答案 亲爱的
[10:41] You’re motivated. 你有动力
[10:43] I prey on desperate souls, remember? 我以绝望的灵魂为食 记得吗
[10:46] And right now, with your family gone, 而如今 你的家人都不见了
[10:48] that soul is you. 你的灵魂就很符合
[11:07] Sounds like this Rumplestiltskin 这个朗普斯金听上去
[11:08] is even more dangerous than the last, 比上一个更危险
[11:10] if he got the better of you. 如果他击败了你的话
[11:11] Ah, his victory is temporary. 他的胜利只是暂时的
[11:13] My revenge won’t be. 而我的复仇不是
[11:14] Our revenge. 我们的复仇
[11:16] You’re not the only one he hurt today. 你不是他今天伤害的唯一的人
[11:18] To revenge, then. 那就敬复仇
[11:20] A companion we all know far too well. 我们都对复仇二字再了解不过了
[11:22] I’m glad I found you. 很高兴找到你们了
[11:24] Henry. What’s wrong? 亨利 出什么事了
[11:27] Rumplestiltskin took Lucy and Ella. 朗普斯金抓走了露西和艾拉
[11:30] He said he’s gonna keep them in the Wish Realm until I… 他说他会把她俩关在愿望国度 直到我…
[11:33] until I give him the Dark One Dagger. 直到我把黑暗者的匕首给他
[11:37] I should have seen this coming. 我本该预见这种事的
[11:40] You don’t have to worry, Henry. 不用着急 亨利
[11:42] We’re gonna get your family back. Together. 我们会把你的家人找回来的 我们一起
[11:45] So, what are you suggesting? I give up the dagger? 所以你说怎么办 我拱手让出匕首吗
[11:47] No, of course not. 不 当然不是
[11:48] We don’t negotiate with villains. 我们不和坏人讨价还价
[11:51] We kick ass and protect the people we love. 我们只管发动攻击 保护我们所爱的人
[11:54] That would actually make a pretty good family motto. 这真是个不错的家族格言
[11:56] But right now, my family is stuck in the Wish Realm, 但如今 我的家人都被关在了愿望国度
[11:59] and we have no way to get to them. 而我们没办法到她们身边去
[12:01] Don’t be so sure about that. 这可说不准
[12:03] The Wish Realm was my home port, 愿望国度是我老家
[12:05] and I may have a route back. 我也许有办法回去
[12:10] I never thought I’d say this again. 我从没想过我会再次这么说
[12:14] Captain Hook is ready to go back home. 虎克船长准备好回家了
[12:24] There you are. 你在这呢
[12:26] Thought you’d be out celebrating. 我还以为你会在外面庆祝
[12:30] The curse is broken, Your Majesty. 诅咒打破了 陛下
[12:32] People should be cooking beignets for you. 应该是大家为你做馅饼才对
[12:36] Cooking helps me clear my head. 烹饪能帮我理清思绪
[12:39] Or at least it used to help Sabine. 或者说至少这对萨宾是有用的
[12:44] It’s a crazy thing, isn’t it? 很疯狂 是吧
[12:46] Remembering who you really are. 想起自己的真实身份
[12:49] But that is just it — 但问题就在这…
[12:51] I don’t know who I am. 我不知道我是谁了
[12:53] I mean, yesterday, I was Sabine, 昨天我还是萨宾
[12:54] and all I had to worry about was the price of butter. 我担心的事情只有黄油的价格
[12:58] And then the curse breaks, and now I’m Tiana, and… 然后诅咒打破了 我变成了蒂安娜…
[13:03] I was a… 我居然是…
[13:05] I mean, I was — 我是个…
[13:06] A queen. 女王
[13:08] It’s okay to say it. 说出来没关系的
[13:11] Well, I sure don’t feel like one. 我完全不觉得自己像个女王
[13:15] A real queen would be out there helping her people, 真正的女王会去帮助她的子民
[13:18] and I’m hiding in here, stress baking. 而我却躲在这里 用烘焙减压
[13:22] I mean, I was cursed a really long time. 我被诅咒了很长一段时间
[13:24] Maybe I just…forgot how to be Tiana. 也许我真的 忘记了如何做蒂安娜
[13:28] Come on. 过来
[13:30] Did you forget yesterday? 你忘了昨天发生的事了吗
[13:34] You can call yourself Sabine or Tiana or anything you want, 不管你是萨宾还是蒂安娜还是其他什么
[13:39] but the woman who risked her life for me — 但为了我以身犯险的女人…
[13:41] That was a queen. 就是个女王
[13:44] It’s my queen. 是我的女王
[13:47] You always did have a way with words, Prince Naveen. 你总是这么会说话 纳温王子
[13:53] The good news is, Rogers was right. 好消息是 罗杰斯是对的
[13:55] Alice did have a looking glass in her boxcar. 爱丽丝的棚车里确实有面镜子
[13:58] Amongst other things. 还有其他一些东西
[13:59] Well, my daughter was always a pack rat. 我女儿一直有收集癖
[14:01] – What’s the bad news? – Well, it’s cracked. -坏消息是什么 -镜子碎了
[14:04] Which means it’s possible its magic may not work. 意味着上面的魔法不一定还有效
[14:07] Well, there’s only one way to find out. 只有一个办法能够验证
[14:09] As long as you understand. 你要明白一点
[14:10] Taking on this Rumplestiltskin 在这个朗普斯金的老巢里
[14:12] in his own patch won’t be a walk in the park. 对抗他 可不是件容易的事
[14:14] He’ll make sure of that. 他不会让你们好过的
[14:16] You think he’s expecting us? 你觉得他料到了我们会去吗
[14:18] Well, I would. 是我就会
[14:19] And I’d prepare something unpleasant. 而且我还会准备一些阴招
[14:22] Well, hey, listen. 听着
[14:23] Maybe I should do this alone. 也许我该自己去
[14:25] Stop it, Henry. 行了 亨利
[14:26] You’re not leaving your mother behind. 你不能把你妈妈抛下
[14:29] We’re all with you till the end. 我们会陪你走到最后
[14:38] All right, one last grand adventure. 好了 最后一个大冒险
[14:41] Let’s go get your family. 我们去把你的家人救回来
[14:53] Hook?! 虎克
[14:55] Gold?! 戈登
[14:57] What happened to them? 他们出什么事了
[15:00] I’m not sure. 我不确定
[15:02] But we’ve got bigger things to worry about. 但我们要担心的不止这个
[15:05] Where are we? 我们这是在哪
[15:08] Rumple’s castle. 郎普的城堡
[15:09] The Wish Realm edition. 愿望国度版的
[15:12] Looks a lot darker than the original. 看着比原来那个黑暗许多
[15:15] By the looks of it, a few things have changed 从样子上看 自从我上次来这里
[15:17] since the last time I was… 事情有了几点…
[15:21] – …here. – Yes, they certainly have. -…变化 -没错 确实是的
[15:28] Peter Pan? 彼得·潘
[15:30] What happened to you? 你出什么事了
[15:31] What happened to this land? 这里怎么了
[15:33] My son happened. 都是因为我儿子
[15:34] He never forgives, and he never forgets. 他不愿忘记 也不愿原谅
[15:37] Guess neither of us grew up. 我猜我俩都没有长大吧
[15:39] Your son took my family. 你儿子抓走了我家人
[15:40] I need to know where they are. 我得知道他们在哪
[15:42] Your guess is as good as mine. 我也不知道
[15:45] But I recommend you abandon all hope of finding them and leave. 但我劝你们放弃希望 赶紧离开
[15:48] Because while good things come into my son’s castle… 因为一旦好的东西进了我儿子的城堡…
[15:53] they never come out. 他们就再也出不去了
[16:05] Still no sign of Roni or Henry. 依旧没看到罗尼和亨利
[16:08] And if this place is part of the Wish Realm, 而且如果这地方是愿望国度的一部分
[16:10] I’ve certainly never been to it. 那我肯定是没来过这里
[16:12] Well, I can’t account for the others, 其他的我说不准
[16:16] but I know exactly where we are. 但我知道我们现在这是在哪里
[16:19] This is my old home. 这是我曾今的家
[16:22] Or at least this realm’s version of it. 或者至少是这个国度的版本
[16:24] I never wanted to see this place again. 我从来不想再次回到这里
[16:30] Which is why we’re here. 所以我们才会出现在了这里
[16:32] This Rumple’s pushing buttons. 这个朗普在逼我们
[16:35] He cracked Tilly’s looking glass 他打碎了蒂莉的镜子
[16:36] to manipulate exactly where we all ended up. 操纵我们到达的地方
[16:40] And this detour is meant to? 绕这一段路是为了
[16:46] To remind me of when I became a coward. 为了提醒我何时成了懦夫
[16:55] I used this to hobble myself 我用这个打残了自己
[16:58] to avoid fighting in the Ogre’s War. 以逃避食人魔战争
[17:04] But this is one battle I won’t back away from. 但我不会再从这场战役里退缩了
[17:06] If this Rumplestiltskin wants a fight, 如果朗普斯金想要斗争
[17:07] that’s exactly what he’s gonna get. 那就如他所愿
[17:09] Look. You tried that once before, 听着 你试过一次了
[17:11] and you ended up as insulation in a voodoo doctor’s wall. 结果被困在了一个巫医的墙壁里
[17:14] So, what do you propose we do? 那你有什么建议
[17:17] This realm is my home. 这国度是我的家
[17:19] I know a place where we can go to get help. 我知道可以去哪儿找到帮助
[17:27] My old hideout. 我的藏身老窝
[17:29] I-I know. It’s a bit cluttered. 我知道 有点乱
[17:31] But it is beachfront property. 但是海景房
[17:33] All this created by a wish. 这都是一个愿望创造的
[17:36] Well, we’re all created somehow. 我们都是被创造出来的
[17:38] Make no mistake, I’m as real as you. 别误会 我和你一样真实
[17:40] I wouldn’t dare suggest otherwise. 我完全没有别的意思
[17:42] Good. Because the Wish version of you 很好 因为愿望国度的你
[17:44] seems to be creating real problems for everyone here. 好像给所有人都制造了货真价实的麻烦
[17:46] Can we get to the solution you promised? 那你承诺的解决办法到底是什么
[17:48] Because all I see is a cave where booze goes to perish. 因为我只看到一个堆满脏靴子的山洞
[17:52] Truth is, 其实
[17:55] this is where I came to do the same. 我来和你一样
[17:59] I gave up on ever being reunited with Alice. 我放弃了和爱丽丝相聚的机会
[18:03] If it wasn’t for a good friend, 如果不是为了一位好朋友
[18:04] I might never have charted the right course again. 我可能永远不会再走上正途
[18:29] Ariel. 艾莉尔
[18:31] Many years, and pounds, have passed 虎克船长 上一次见你
[18:33] since I last saw you, Captain. 已经好多年了 你瘦了不少
[18:36] Look out! 当心
[18:37] The Dark One! 黑暗者
[18:42] Perhaps you should bring your fish-tailed friend up to speed. 也许你该跟你鱼尾巴的朋友谈谈最新进展
[18:45] Uh, short version, Ariel — 长话短说 艾莉尔
[18:48] Looks like the villain, but isn’t. 他像是那坏蛋 但其实不是
[18:50] The truth is, I’m here to help rid this place 其实 我就是来让你们摆脱
[18:52] of the Rumple you rightly fear. 你们应该害怕的朗普斯金的
[18:56] We were hoping that you might be able to give us an advantage. 我们想 也许你能帮上忙
[18:59] You don’t happen to have some squid ink 你不会刚好有能打败
[19:00] that would could use to defeat our foe? 我们敌人的乌贼墨吧
[19:03] I may have saved a few drops. 也许还有几滴
[19:11] Use it wisely, Hook. 好好用 虎克
[19:14] There are a lot of lives at stake. 很多人的命已经危在旦夕了
[19:24] Maybe this is the wrong place. 也许来错地方了
[19:27] If Wish Rumple really had Ella and Lucy here, 如果愿望国度的朗普真的抓了艾拉和露西
[19:28] why isn’t it guarded? 为什么这里没有守卫
[19:32] I think you may have spoken too soon. 我想刚刚那话说得太早了
[19:35] Never took the Dark One for an animal lover. 黑暗者可从来不是喜欢养宠物的人
[19:39] Let’s not confuse who tugs the leash ’round here. 别搞错了这是谁的地盘
[19:43] Hello, darling. 好啊 亲爱的
[19:45] Cruella De Vil. 库伊拉·德维尔
[19:49] Well, I thought you were above being Rumple’s lapdog. 我还以为你不会当朗普的看门犬呢
[19:52] I’m not anyone’s anything. 我不是任何人的随从
[19:54] I was just promised a couple of new furs 只是有人承诺给我新的皮草
[19:56] for a fun evening of killing 只要我在这儿守一晚
[19:57] whoever came knocking at the door. 谁敲门就杀了谁
[20:01] Oh, then again, 不过呢
[20:03] perhaps we can strike a bargain 也许我们可以做个交易
[20:05] for you to be my chew toy. 你可以当我的小玩物
[20:08] Fancy a little, uh, scratch behind the ear, darling? 脖子上来根链子啊 亲爱的
[20:11] Twisted’s not really my type. 捆绑不是我的菜
[20:16] Your loss. 那是你的损失
[20:18] I got this. 我来
[20:49] I mean, surely, such a noble group 我是说 你们这么高贵的组合
[20:51] wouldn’t murder an unarmed woman, hmm? 不会对手无寸铁的女人下手的吧
[20:55] Oh, no, of course not. 当然不会
[20:57] But we would certainly tighten your leash. 不过我们肯定要把你绑紧的
[21:04] Now, be a good girl 现在乖乖的
[21:07] and tell me where Rumple put Henry’s wife and daughter. 告诉我朗普斯金把亨利的妻女弄哪儿去了
[21:13] Your little mutts are in the dungeon. 你的小杂种们在地牢呢
[21:15] But knowing where they are and freeing them 但要知道她们在哪儿 并救出她们
[21:18] is a completely different animal. 你们要面对的就是完全不同的猛兽了
[21:33] I hear their voices. 我听见她们的声音了
[21:42] Daddy! 爸爸
[21:43] Ella! Lucy! 艾拉 露西
[21:45] Daddy! 爸爸
[21:46] Daddy, help us, please! 爸爸 救我们 求你了
[21:48] Yes. 是啊
[21:51] Well, you wanted a happy ending. 你们不是想要幸福结局吗
[21:53] Now you can stick yours on a shelf. 现在可以把幸福结局摆到架子上了
[21:55] You magicked them in. I can magic them out. 你用魔法关住她们 我就能用魔法救出来
[21:58] Wrong, Dearie. This bauble is unbreakable. 错了 亲爱的 这小东西是无法被打破的
[22:01] No one can set them free but me. 除了我 没人能放走她们
[22:03] And given that I don’t want to, inside, they shall stay. 不过我不想那么做 所以她们就待着吧
[22:07] They don’t deserve this. 她们不应该被这样对待
[22:08] You’ve only got yourself to blame. 你只能怪你自己
[22:10] I told you you’d get your family back 我说了 只要你把匕首给我
[22:12] when you brought me the dagger. 你的家人就会回来
[22:13] But you tried to cheat the terms of our deal. 但你却试图用欺诈的办法毁约
[22:16] My grandfather needs that dagger to get back to Belle. 我祖父需要匕首回到贝儿身边
[22:19] I can’t trade my happy ending for his. 我不能用他的幸福结局去换取我自己的
[22:21] It’s not right. 这样不对
[22:23] Blathering your misguided nonsense! 没用的废话喋喋不休
[22:26] And you want to trade your happiness for his. 你想要自己的幸福换他的
[22:30] And people say I’m crazy. 人人都说我疯了
[22:32] We’re not trading anything. 我们不是在做交易
[22:35] We’ll figure out another way to get them out. 我们会找到别的办法救她们的
[22:37] Yeah, maybe you will, maybe you won’t. 也许能 也许不能
[22:39] But the real question is, 但真正的问题是
[22:41] will you do so in time? 你们能及时做到吗
[22:46] What? 什么
[22:47] Dad. 爸爸
[22:49] What have you done? 你干了什么
[22:50] Added some incentive. 加一点激励措施
[22:51] The globe will be filled with snow by midnight. 午夜时 水晶球将被白雪覆盖
[22:55] And in this fairy tale, 在这个童话故事里
[22:56] your Cinderella won’t lose a coach or a dress. 你的灰姑娘不会失去马车或裙子
[22:59] She and your daughter will lose their lives. 她和你女儿将失去性命
[23:21] Mom, stop. You’re making it worse. 妈妈 不弄了 你越弄越糟了
[23:23] It’s going to be fine, Henry. 没事的 亨利
[23:28] They’re freezing in there. 她们在里面好冷
[23:30] I’ll find a way to get them out. 我会找到办法把她们救出来的
[23:33] It may not be quite as simple as that. 也许没那么简单
[23:37] The magic that created this prison 制造出这座监狱的魔法
[23:39] cannot be undone like that. 不能像那样被打破
[23:41] The only way to free your family 救你家人的唯一方法
[23:45] is by going after Rumplestiltskin himself. 就是去找朗普斯金
[23:47] No. No, he’ll just make it worse for them. 不不 他会让事情更糟的
[23:50] You don’t want to use your mother’s magic 你不想用你妈妈的魔法
[23:51] or your grandfather’s plan. 也不听取你祖父的计划
[23:52] What do you suggest, mate? 你有什么好办法 伙计
[23:54] I suggest that we consider the one sure way to save them. 我建议考虑一下能确保救出她们的办法
[23:58] No. 不
[23:59] We give up the dagger if it’s the only way to save my family. 交出匕首 如果这是救出我家人的唯一办法的话
[24:02] – It’s not an option. – Why not? -没得商量 -为什么
[24:04] Because I seem to remember that you were willing 如果我记得没错的话
[24:05] to cast a curse when it came to taking care of your own son. 为了照顾你儿子 你愿意施下诅咒
[24:08] Henry. You’re better than that. 亨利 你不是这样的人
[24:10] Maybe. 也许吧
[24:11] But maybe it’s time that we all ask ourselves — 但也许现在我们应该扪心自问
[24:13] who really deserves their happy ending? 谁真的值得拥有幸福结局
[24:17] You’re letting your emotions cloud your judgment. 你的情绪已经影响了你的判断力
[24:22] The Captain and I have already found a way 船长和我已经找到办法
[24:24] to gain the upper hand. 扳回这局了
[24:27] So you stay here, and I’ll deal with him. 所以你们待在这儿 我去应付他
[24:34] We’re just letting him go? 我们就这么让他走了
[24:35] What if he’s really going to cut his own deal with Rumple? 如果他只是为了自己和朗普斯金做交易呢
[24:37] I’ll go with him. Make sure he’s stays honest. 我和他一起去 确保他诚实守信
[24:39] You don’t have any magic. 但你没有魔法
[24:41] I’ll go. 我去
[24:44] There’s a library in this castle. 城堡里有个图书馆
[24:46] Find a spell that’ll work on that snow globe… 找到能让雪球起作用的咒语
[24:50] before it’s too late. 趁还来得及
[25:45] We really do hate this place. 我们真的恨这地方
[25:47] Bane of our existence, Dearie. 我们的痛苦之源 亲爱的
[25:50] And yet, after everything we’ve been through to escape it, 我们为了逃避 经历了这么多
[25:54] all you want to do is give up our power 你现在却想放弃一切力量
[25:56] and drag us right back. 让我们再回到这里
[26:02] Might as well hobble both our legs this time. 这一次可能两条腿都得跛了
[26:05] I didn’t come here to revisit history. 我来不是要追溯历史了
[26:08] Or repeat it. 也不想重复往事
[26:09] Of course. 当然
[26:11] I know that. 我知道
[26:12] I know you. 我了解你
[26:13] I am you. 我就是你
[26:15] You’re looking for a loophole to help your grandson 你想找漏洞 去救你孙子
[26:18] and his family escape their frosty predicament. 让他的家人逃离冰雪的困境
[26:22] Well, perhaps you don’t know me — or yourself — 也许你并不了解我 或你自己
[26:27] quite as well as you think. 尽管你自以为很了解
[26:30] That’s not the loophole I’m here to discuss. 我来不是为了讨论漏洞
[26:34] Really? 是吗
[26:42] I’ve been trying to rid myself of my copy of the dagger 我早就想摆脱
[26:45] for quite some time now. 匕首对我控制了
[26:47] And every time I try to do it the right way, 每一次当我想用对的办法去做
[26:50] by giving it to someone pure, 把匕首交给一个心灵纯洁的人
[26:53] it’s always a burden. 这也一直是重负
[26:55] A corrupting force. 堕落的力量
[26:57] And foisting that onto an innocent? 把这种力量强加到一个无辜的人身上
[27:00] Well, that can never be right. 这不可能是对的
[27:02] Indeed. That is a sticky wicket. 是啊 真是恶劣的手段呢
[27:06] But you — you want the darkness. 但你 你想要黑暗
[27:10] Giving it to you, I’m not spreading it, 把匕首给你 我没有传播黑暗
[27:14] I’m not burdening anyone. 也没有强加给别人
[27:17] I think the real loophole 我觉得我一直在找到
[27:18] I’ve been looking for all this time… 真正的漏洞…
[27:21] is you. 就是你
[27:25] So… 所以…
[27:27] you want to make a deal and give me the dagger now. 你想要做个交易 把匕首给我
[27:32] What could possibly have changed? 什么改变了你的心意
[27:35] Well, I’ve finally realized the one enemy 我终于意识到 我从没有
[27:38] I can never defeat… 战胜过的敌人
[27:41] is myself. 就是我自己
[27:43] So you take the dagger 所以你拿上匕首
[27:49] and all the darkness that goes with it, 所有的黑暗力量也属于你了
[27:52] and I get to go free 放过我
[27:54] and get the happy ending I deserve. 得到我应得的幸福结局
[28:01] Well, it’s not exactly the way I expected this 我倒是没料到会是
[28:04] to play out, but I’ll take it. 这样的情景 但我接受
[28:11] Squid ink. 乌贼墨
[28:16] Now who’s weak? 现在谁是弱者啊
[28:19] This can’t hold me for long. 这东西制不了我多久
[28:21] It doesn’t have to. 不需要
[28:23] You see, you made a miscalculation 你把我弄来
[28:26] bringing me here. 是打错算盘了
[28:28] It did remind me of my weakness, 这里确实让我想起了自己的软弱
[28:30] but not because of that hammer. 但不是因为那个铁锤
[28:33] Because of you. 而是你
[28:36] You see, without Belle, you are just a pathetic beast 没有贝儿 你只是一个可悲的野兽
[28:41] who needs to be put out of his misery. 需要有人给你个解脱
[28:44] And I’m the only one who can do it. 只有我能做到
[28:47] You do that, 你这么做
[28:48] and you will never see your precious Belle again. 你就再也见不到你心爱的贝儿了
[28:53] If that means ridding the realms of you, 如果这意味着这个国度可以摆脱你
[28:57] that’s a risk I’m willing to take. 我愿意承担风险
[29:02] Regina! 瑞金娜
[29:03] What the hell are you doing? 你在干什么
[29:04] Get out of here. 滚出去
[29:07] Too late. 太晚了
[29:07] Impeccable timing, Dearie. 时机刚好 亲爱的
[29:15] That dagger was never why I was after Henry. 我找亨利从来不是为了匕首
[29:21] What? 什么
[29:22] Haven’t you figured it out? 你还不明白吗
[29:24] Thought the hammer would have jogged your memory. 我以为铁锤能让你想起来呢
[29:28] The day we hobbled ourselves, we met a seer, 我们弄瘸自己那天 遇见了一个预言家
[29:32] and she gave us a prophecy. 她给了我们一个预言
[29:37] Beware, Rumplestiltskin. 小心 朗普斯金
[29:41] The boy will be my undoing. 这个男孩会成为你的煞星
[29:44] Yes. 是的
[29:46] And today’s the day 今天就是预言
[29:48] that prophecy finally comes to pass. 终于实现的这一天
[30:06] I think I just figured out a way to save my family… 我想我刚找到了救出我家人的办法了
[30:09] without handing over the dagger. 不需要交出匕首
[30:11] Well, that’s great news. 好消息啊
[30:12] Well, what — what do we need to do? 我们需要怎么做
[30:13] There’s no time. I have to go. 没时间说了 我得走了
[30:14] Yeah, of course. I’m coming with you. 当然 我和你一起
[30:15] No, I can do this on my own. 不 我自己一个人可以的
[30:17] But you don’t have to. 但你不必一个人的
[30:18] No, you’re not doing this alone. 你不能一个人去
[30:21] I was afraid you’d say that. 我就怕你这么说
[30:27] I’m sorry, but if you knew where I was going, 对不起 但如果你知道我要去哪儿
[30:29] you wouldn’t help. 你就不会帮忙了
[30:30] You’d try to stop me. 你会想阻止我
[30:33] And no one is stopping me. 没人拦得了我
[30:52] Turn around, brigand. 转过来 土匪
[31:00] Do not be fooled. 别犯傻了
[31:03] I am blind, but my sword is still sharp. 我虽然瞎了 但我的剑利着呢
[31:06] I can see that. 我看出来了
[31:08] And you can put it down. 你可以把剑放下了
[31:09] I’m not here to fight. 我不是来找麻烦的
[31:11] I’m here for the Author’s pen. 我来是为了作者的笔
[31:16] You should be warned, lad — 我要警告你 小伙子
[31:19] that pen is a dangerous thing. 那笔很危险
[31:22] I know all about it. 我都知道
[31:23] And I don’t care. 但我不管
[31:25] I care. 我要管
[31:27] I have fought many a battle protecting it, 我为了保护它 打过许多恶仗
[31:31] some of which have cost me a great deal. 有些战斗让我付出了沉重的代价
[31:36] But I will not relinquish it 但除非是真正的作者
[31:37] to anyone other than a True Author. 不然我不会把它交给任何人的
[31:40] And there hasn’t been one of those in this realm 这个国度已经很久没有
[31:42] for a very long time. 一位真正的作者了
[31:44] I’m not from this realm. 我不是这个国度的
[31:46] Look, it’s a long and complicated story, 听着 我的故事很长很复杂
[31:48] but basically, in another land, 但简单点说 在另一个国度
[31:51] I am the True Author. 我就是真正的作者
[31:52] Now, I need my pen, 现在我需要我的笔
[31:53] so whatever test you have to put me through 无论你需要让我经历什么样的考验
[31:55] to figure that out, do it. 去验明我的真身 开始把
[31:59] As you wish. 如你所愿
[32:12] That is indeed a complicated story. 确实是很复杂的故事
[32:17] The timelines alone, 但从时间线上看
[32:20] they make one’s head spin. 就足以让人茫然了
[32:24] Only a True Author would weave such a tale. 只有真正的作者能编织起这样的故事
[32:29] So, what? So, that’s the test? 所以呢 那就是测验吗
[32:31] It is. 是的
[32:32] You see, every story an Author has ever written 作者写下的每一个故事
[32:35] lives in his heart. 都活在他心里
[32:39] You have done good work. 你做得很好
[32:43] Could use a little more romance, perhaps, but… 可能需要多一点浪漫元素 但…
[32:46] maybe in your next book. 也许会在你下一本书里
[32:48] So then I passed? 那我通过了吗
[32:50] It is an honor to meet you. 很荣幸认识你
[32:52] Likewise. 我也是
[32:54] So. Where’s the pen? 那… 笔呢
[32:57] In its rightful place. 在它该在的地方
[32:59] Look to your hand. 看你的手
[33:10] Thank you. 谢谢
[33:13] I noticed you haven’t written in quite some time. 我发现最近你很久没写了
[33:16] So I must remind you — 所以我必须提醒你
[33:18] The Author’s true job is to record the stories, 作者的职责是记录故事
[33:22] not to create them. 而不是创造故事
[33:25] So no matter how many stories you have already written, 所以无论你已经写了多少故事
[33:27] you must choose each time how you will use the pen. 每一次下笔前你都要做好选择
[33:33] Choose wisely… 做出明智的选择
[33:36] Henry. 亨利
[33:52] Finally. 可算来了
[33:52] It’s filthy in here, and Dalmatian is a bitch to clean. 这里又脏又臭 我的皮草得洗了
[33:56] Try a dry cleaners. 试试干洗吧
[33:58] I’m not gonna let you out, 我不会放你出去的
[33:59] but you do have something I need. 但你有我需要的东西
[34:01] This pen requires a special kind of ink 这支笔需要一种很特别的墨水
[34:03] that’s pretty hard to find. 很难找到
[34:05] But I happen to know the one place it still exists. 但我凑巧知道哪儿能找到它
[34:12] No. 不
[34:13] No! 不
[34:16] No, no, no, no, no! 不 不 不
[34:18] No! 不
[34:25] I will skin you alive for this! 我要扒了你的皮
[34:35] I’ll take that. 我来接手吧
[34:38] And that. 还有那个
[34:41] You see? 看见没
[34:42] Press the right buttons, 按下对的按钮
[34:44] and anyone will do what you want. 任何人都能对你言听计从
[34:46] Even the Truest Believer. 即使最虔诚的信仰者也不例外
[34:49] You were after the pen. 你在找笔
[34:51] Plot twist. 大反转
[34:52] Well, whatever you have planned, it won’t work. 不管你在计划什么 都不会成功的
[34:55] Only the Author can use it. 只有作者才能用笔
[34:57] And I don’t care what you do to me. 我不管你会对我做什么
[34:58] I’ll never write a word for you. 我不会为你写一个字的
[35:00] But I will. 但我会
[35:03] Hello, Henry. 你好啊 亨利
[35:05] You’re… 你是…
[35:06] You’re Wish Realm Me. 你是愿望王国的我
[35:08] Surprised? 惊喜吧
[35:09] There’s versions of other characters. 其他人都有副本
[35:12] Why shouldn’t there be two of us? 怎么就不能有两个我呢
[35:15] If you’re any version of me, 如果你是我的版本
[35:16] you should know that this is wrong. 你就应该知道这是不对的
[35:19] I am you. 我就是你
[35:21] Except for one difference. 只有一点不同
[35:24] None of my wishes ever came true. 我的愿望一个都没有实现
[35:27] You made a deal with him. 你和他做了交易
[35:29] Well, it’s what I do. 是我做的
[35:31] When you said I wouldn’t get my happy ending 你说没有你的帮助
[35:32] without your help, you weren’t talking about me. 我得不到幸福结局 你说的不是我
[35:35] You were talking about him. 而是说的他
[35:38] Potayo, potahto. 就这个意思
[35:41] How could you do this? 你怎么能这么做
[35:44] I tried finding my happiness the right way, 我试过用对的办法去找寻幸福
[35:48] but I got desperate. 但后来绝望了
[35:51] Looks like you did, too. 貌似你也是啊
[35:55] And now that we’ve gotten to know each other, 现在大家都见过面了
[35:58] what do you say, Henries? 你们怎么想 亨利们
[36:00] I think it’s time we started a new story. 我想是时候开始新故事了
[36:04] Mine. 我的故事
[36:16] Oh, God. 天啊
[36:18] Henry. 亨利
[36:21] Your Majesty. 女王陛下
[36:22] It’s been a while since you killed my grandparents 你亲手杀了我的爷爷奶奶
[36:24] with your bare hands. 已经好多年了
[36:26] Back to try and finish off the family? 回来把这个家完全摧毁吗
[36:28] Oh, no, no, no, no. That wasn’t — 不不 那不是…
[36:30] Such pain. Such anger. I’m riveted. 太痛苦了 太愤怒了 我心好痛
[36:33] Aren’t you riveted? 你心痛吗
[36:36] No. 不
[36:38] The Author’s pen. 作者的笔
[36:40] How? 怎么可能
[36:40] I screwed up, big-time. 我这次完全搞砸了
[36:44] Hook, I’m sorry I hit you. 虎克 很抱歉我砸晕了你
[36:45] Mom, I’m just… 妈妈 我只是…
[36:47] I’m sorry. 我很抱歉
[36:49] What’s he gonna write? 他要写什么
[36:50] Look, whatever deal you made with him, 听着 无论你和他进行了什么交易
[36:52] you do not have to honor it. 你不必遵守的
[36:54] Trust me, there’s always a loophole. 相信我 总有漏洞的
[36:57] And I’ll help you find it. 我会帮你找出来
[36:59] Why would I break a deal that’s gonna give me what I want? 我为什么要违背能让我得偿所愿的交易呢
[37:02] Smart boy. 聪明
[37:03] And now we must attend to my humble needs. 现在该谈谈我的小需求了
[37:08] We have immortality and power, you and I, 我们拥有永生和力量 我和你
[37:11] and you want to throw it all away for both of us 你为了回到贝儿身边 要把这一切
[37:14] just to get to Belle. 全都抛弃
[37:17] Well, I’m afraid, in the stroke of a pen, Dearie, 但恐怕在这支笔下 亲爱的
[37:20] I’m gonna make sure you never see her again. 我会保证你再也见不到她
[37:28] Don’t do this. 别这么做
[37:30] We can help you. 我们可以帮你
[37:31] This isn’t the right path for you. 这不是你正确的路
[37:33] You know that. 你明白的
[37:34] Take a letter, boy. 拿张纸 孩子
[37:36] It goes something like this. 要这么写
[37:39] “The powers of the Guardian”… 守卫者的力量
[37:41] No. No, no, no. 不不不
[37:42] “…are no more.” 不复存在
[37:50] Done. 写好了
[37:57] Well written. 写得真好
[37:58] My eternity feels eternal again. 我的永生好像更永恒了
[38:02] And now… 现在…
[38:05] enjoy a taste of winter in your tiny prison. 享受你们小监狱的寒冬吧
[38:10] Henry! Where’d they go? 亨利 他们去哪儿了
[38:13] I reunited Henry and the others with his family. 我让亨利和他的家人团圆了
[38:16] Bound to be quite the reunion. 真是一场团聚的好戏啊
[38:20] Then why am I still here? 那我为什么还在这儿
[38:22] Because we’re finally back to what I’m getting out of this. 因为我们终于要回到我落到这幅田地的原因了
[38:27] I watched you crush my grandparents’ hearts 我眼看着你捏碎了我祖父母的心脏
[38:30] and take away my mom. 带走了我妈妈
[38:34] And that story still needs its ending. 那个故事还需要结局
[38:41] Oh, look. 看
[38:43] There’s a one-bedroom right here in the Heights. 高地这里还有一间单卧室公寓
[38:45] Oh, it looks pretty good in the pictures. See? 图上看着很不错 你看
[38:47] I don’t need to see it. 我不用看
[38:48] I love it. 我很喜欢
[38:50] If it comes with a built-in Margot, that’s all I need. 只要里面自带玛戈特 我就够了
[38:57] Tilly! Are you okay? 蒂莉 你还好吗
[38:59] What’s wrong? 怎么了
[39:00] I don’t know. 我不知道
[39:01] – Something’s changed. – What? -有东西改变了 -什么
[39:03] My father and the others, they’re… 我父亲还有其他人 他们…
[39:04] they’re in danger. 他们有危险了
[39:05] Something’s wrong in the Wish Realm. 愿望国度出事了
[39:06] – Are you sure? – Yeah. We have to go. -你确定吗 -是的 我们必须走了
[39:08] They need our help. 他们需要我们的帮助
[39:12] I’m sorry. 对不起
[39:13] There’s not enough beignet magic in the world 但是这里没有足够的馅饼魔法
[39:16] to open a portal. 能打开传送门
[39:17] No, you must have something. 是啊 但你肯定有办法
[39:19] Maybe, as queen… 也许 作为女王…
[39:21] you can help us find some magic? 你能帮我们找到魔法
[39:24] Right. 是啊
[39:26] Queen. 女王
[39:34] Folks. Please listen. 大家听我说
[39:36] Our people, o-our friends are in trouble and… 我们的同胞 朋友有麻烦了
[39:46] Everyone, listen up. 大家都听着
[39:53] These two young women are known to many of you. 这两位年轻的女士大家很多都认识
[39:56] They need to get to the Wish Realm to help others, 她们需要达到愿望国度帮助其他人
[39:59] perhaps even save lives. 也许能救命
[40:01] You may not feel that you can help, but… 你们也许觉得自己帮不上忙 但…
[40:05] I think you can. 我觉得你们可以
[40:09] You may have a pair of silver slippers 你们可能有一双银拖鞋
[40:12] or a magic hat or a bean, 或是一顶魔法帽 或是一颗魔豆
[40:16] something you haven’t thought of in years. 你们已经很多年没有想起的东西
[40:19] Find it. 找到它
[40:21] Your realm needs you. 你们的国家需要你们
[40:26] Your queen needs you. 你们的女王需要你们
[40:38] Your Majesty? 陛下
[40:40] Remy? 雷米
[40:42] Do you have something? 你有什么东西吗
[40:43] Years ago, before the curse, 多年前 在诅咒前
[40:45] I was preparing a cassoulet, 我在准备豆焖肉
[40:51] and I found this. 找到了这个
[40:54] A magic bean. 魔豆
[40:57] I-I hid it in case I ever needed it, 我藏起来做不备之需
[40:59] but after what you just said, I want you to have it. 但听了你刚刚的话 我想给你
[41:09] Thank you. 谢谢
[41:20] – Do you want to come with us? – Ah, no, thank you. -你们和我们一起吗 -不了 谢谢
[41:22] I should stay here and watch over my people. 我得留在这里 照看我的人民
[41:25] These are some strange times, 这段时期很奇怪
[41:26] and they need their queen right now. 他们需要他们的女王
[41:31] No, no curtsies or bows. 不不 别搞这套
[41:33] Come on. 来吧
[41:39] All right. 好了
[41:43] Thanks for the loan of the truck. 谢谢你借我们这辆车
[41:44] Good luck in the other realm. 在另一个国度好运
[41:46] Thanks. We may need it. 谢谢 我们需要点好运
[41:48] But we’re gonna make a quick stop first. 但我们还要先去一个别的地方
[41:50] Where? Where are you going? 哪里 你们要去哪儿
[41:52] To get help from some friends. 找别的朋友寻求帮助
童话镇

文章导航

Previous Post: 童话镇(Once Upon a Time)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 童话镇(Once Upon a Time)第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

童话镇(Once Upon a Time)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E2223
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号