Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

公寓大楼里的谋杀案(Only Murders in the Building)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 公寓大楼里的谋杀案(Only Murders in the Building)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:01] OLIVER: Don’t all true crime podcasters
[00:03] wish they were on the case from the start?
[00:05] -Found someone dead. -CHARLES: What? 我们发现有人死亡
[00:06] LESTER: They offed themselves. -什么? -好像是自杀的
[00:07] OLIVER: It’s that guy from the elevator! 是电梯里那个男人!
[00:09] Tim Kono. With a K. 蒂姆·科诺 科学的科
[00:11] CHARLES: What kinda guy kills himself 什么样的人
[00:12] an hour after being desperate 会在迫不及待想拿到这个一小时后自杀?
[00:14] to get his hands on this?
[00:15] Now, the only thing that matters 现在唯一重要的是
[00:16] is that there’s a killer on the loose, 有个杀手逍遥法外
[00:18] and he could be living in our building. 他可能就住在我们大楼里
[00:20] My father was a Charles. I’m a junior. 我爸爸也叫查尔斯 我是小查尔斯
[00:22] -Are you? -I’m Brazzos. (laughs) -你不是那个… -我是布拉佐斯
[00:24] MABEL: Me and my Hardy Boys, 我和我的哈迪男孩帮沉迷于破解
[00:26] we would get into solving mysteries
[00:27] -around the complex. -CHARLES: And your Hardy Boys, 我们住宅楼的各种谜团
[00:30] where are they now? 你的哈迪男孩们呢?他们现在在哪? 我的哈迪男孩
[00:44] Looks like you arrested the wrong guy, Detective. 警探 你好像抓错人了
[00:47] Spare me the innocent act, Zeus. 少跟我装无辜 宙斯
[00:50] I got you dead-to-rights. 你被我逮个正着
[00:52] And I got 20 eyewitnesses who say 我有20个目击证人可以证明
[00:55] I was at my niece’s baptism last night. 我昨晚参加了我侄女的受洗仪式
[00:58] (emotionally) It was a beautiful service. 那个仪式非常美
[01:02] Only wish my mother was alive to see it. 真希望我妈妈能活着看到这一幕
[01:04] Your lies might fool some people, Zeus, but not me. 你的谎言也许能骗过一些人 宙斯 但你骗不了我
[01:09] I’m not some dumb cop you see on TV. 我不是你在电视上看到的那种蠢警察
[01:11] I’m not Kojak. 我不是科杰克
[01:13] I’m not Tubbs. 我不是塔布斯
[01:16] I’m Brazzos. 我是布拉佐斯
[01:22] (on computer): This sends the investigation 这将调查推向了一个全新的方向
[01:24] into a whole new direction.
[01:26] By the way, I’m not calling you Zeus anymore. 对了 我不会再叫你宙斯
[01:30] That’s your street name. 这是你的街头诨名
[01:32] I don’t call anyone by their street name. 我不会叫别人的诨名
[01:34] I call you by your real name… 我叫你的真名
[01:38] Mario Furstenberg. 马里奥·福斯滕伯格
[01:41] Oh, you think you’re so special because you had a rough dad. 怎么?你以为你有个严厉的爹 就很特别吗?
[01:44] Let me tell you a little bit about my dad. 让我来给你讲讲我的父亲
[01:48] It was the most constant refrain 我童年时 听到的最多的评价就是
[01:51] of my childhood. How much I was like him. 我有多像他
[01:54] “You’re the spitting image of your father.” “你跟你爸爸简直一个模子刻出来的”
[01:56] And I was. 事实也确实如此
[01:58] We were both right-handed, but we used scissors with our left hand. 我们都是右撇子 但我们都用左手拿剪刀
[02:01] We could both pick up any instrument, 我们都可以随便挑一件乐器
[02:04] just play it by ear. 不看乐谱就能演奏
[02:08] But ask us to do basic algebra? 但是给我们一道简单的代数题?
[02:10] Forget about it. 这辈子都解不出来
[02:13] But you know, people meant it as a compliment 但是
[02:17] when they said I was like my father. 你知道 人们说我像他是一种夸奖
[02:20] But he was awful to my mother. 但他对我母亲很差
[02:22] -He liked to make her feel small. -The fuck? -他试图打压她 -搞什么?
[02:26] Make her feel silly. 让她觉得自己很傻 怀疑自己…
[02:28] -Make her unsu– -(click, stops video) 第二集 《蒂姆·科诺是谁?》
[03:25] CHARLES: Every person is a mystery, “每个人都是一个谜”
[03:27] but to care about a murder mystery, “但是要解开谋杀案之谜”
[03:29] you need to care about the person who was murdered. “你要把目光投向那个被谋杀的人”
[03:32] -Who is Tim Kono? -(elevator dings) “蒂姆·科诺是谁?”
[03:34] We know he lived on the ninth floor 我们知道他住在纽约市阿卡尼亚公寓9楼
[03:36] of the Arconia in New York City.
[03:38] We know he had a mailbox. 我们知道他有个信箱
[03:40] We know he got manicures, or perhaps he just had 我们知道他会做美甲
[03:43] naturally pleasing nail beds. 或者 也许他天生就有令人羡慕的指甲床
[03:45] -This is terrible. -Oh, I know. -这太烂了 -我知道
[03:47] I literally feel myself aging when I listen to you. 我觉得听你说话我都开始衰老了
[03:50] It’s your writing! I mean, you don’t know anything about the guy, 是你写的稿子有问题
[03:52] so you’re just saying the obvious. 你对这个男人一无所知 所以你就写了些显而易见的事
[03:53] (gasps) It’s so hot in here. 这里怎么这么热啊?
[03:55] “He was some sort of mixed Asian, “他是亚洲混血”
[03:57] “Japanese, Korean, or Chinese, -“日本人 韩国人或是中国人” -对
[03:59] maybe Indonesian?” “也许是印尼人”
[04:00] Look, I am trying to target 我想把听众群扩大至整个大陆
[04:01] an entire continent here.
[04:03] That’s four billion potential listeners. 那可是四十亿潜在的听众
[04:05] -Ah, you’re welcome. -So hot in here. 不客气
[04:07] Do we have to do this in a closet? 这里太热了 我们一定要在衣柜里做这事吗?
[04:08] (laughs) Well, now you sound like Patti LuPone. 你听上去像是帕蒂·鲁普恩一样
[04:10] No, no. The acoustics are better. 不行 这里的音响效果更好
[04:12] And trust me, you need acoustics. 相信我 你需要音响效果
[04:14] (muffled): Give me one more read. Come on. 再给我念一遍 快点
[04:15] And have lots of fun with it. 这次别那么死气沉沉的 请保持安静! 录音中
[04:17] CHARLES: I’m about to pass out! 我快晕过去了
[04:19] Oh! How did you get here? 老天 -你怎么进来的?
[04:21] -It was open. -I don’t lock my door. -门没锁 我不锁门的
[04:23] -Never have. -That’s insane. 从来不锁 -真是疯了 -都是邻居嘛
[04:25] -Neighborly. -MABEL: I mean, a murderer 那个谋杀犯可能就住在这楼里
[04:26] probably lives in the building,
[04:28] but I guess old white guys are only afraid of 但我猜老年白男只害怕两件事
[04:30] colon cancer and societal change. 结肠癌和社会变迁
[04:32] Sad. 真可悲
[04:34] A murderer doesn’t probably live in the building. 那个谋杀犯不是“可能”住在这楼里
[04:36] A murderer definitely lives in the building! 是绝对住在这楼里
[04:38] Lester checked all the security footage, 莱斯特查看了所有的监控录像
[04:40] and no one unknown to him came in or out 蒂姆被杀那段时间没有任何面生的人进出
[04:42] during the hours around Tim’s murder.
[04:44] Isn’t that great? For the podcast? 这不是很好的播客素材吗?
[04:46] So, Mabel, tell us. 所以 梅布 告诉我们
[04:47] Did you learn anything from the online world of Tim Kono? 你在蒂姆·科诺的线上世界 有什么发现吗?
[04:51] He didn’t post much in his online world. 他不怎么更新他的“线上世界”
[04:54] He seems to have had a really sad, quiet life. 他生前似乎过着一种悲伤而安静的生活
[04:57] You checked all the websites? 你查过所有网站了吗?
[04:59] Yep. All the websites. 是的 所有网站
[05:01] Well, we’ve exhausted the internet. 好吧 我们穷尽了互联网
[05:03] Oh! Before I forget, 噢!趁我还没忘
[05:04] we should keep all our evidence in one place, 我们应该把所有证据集中到一个地方
[05:06] so I should probably hang onto that engagement ring. 所以还是由我保管那个订婚戒指吧
[05:08] Why do you get to hang onto it? 为什么由你保管?
[05:11] Don’t you trust me, Brazzos? 你不相信我吗 布拉佐斯?
[05:13] It’s our biggest clue. We lose that, we’ve got nothing. 那是我们最重要的线索 要是丢了 我们就什么都没了
[05:16] It’s at my apartment. I’ll give it to you later. 在我的房间里 我晚点拿给你
[05:18] OLIVER: Okay, guys, I-I need you two to hear me. 好吧 各位 我需要你们听我说
[05:21] Our podcast is never going to pop 我们的播客要想脱颖而出
[05:24] until we know who is Tim Kono. 我们得知道 “蒂姆·科诺是谁?”
[05:27] Who was Tim Kono? “蒂姆·科诺曾经是谁?”
[05:29] Yeah, well, I’ve already named the episode Who Is Tim Kono, 对 可我已经给播客起了名字
[05:32] -so it’s… -Wait a minute! “蒂姆·科诺是谁?” 所以…
[05:34] -When did we finish episode one? -OLIVER: Dude, 等下 我们什么时候完成第一集了?
[05:36] it’s called a work in progress! 伙计 这叫“进展中的工作”
[05:38] Look, every great episode two 听着
[05:40] always makes you care deeply for the victim. 每一个优秀的第二集 总是会让你的心为受害人所牵动
[05:42] CHARLES: Ah, that’s true. 这是真的
[05:43] I’ve fallen in love with so many dead people. 我爱上过很多死人
[05:45] You either make them sympathetic 他们要么让你心生同情 要么觉得性感
[05:47] or sexy or interesting, none of which 或是有趣 -我对蒂姆·科诺没有上述感受
[05:49] -I feel for Tim Kono, so. -Look, 所以… -听我说
[05:50] someone in this building had to have known him. 这大楼里肯定有人认识他
[05:53] We find that one person, 我们只要找到那个人
[05:55] -and all this cracks open. -OLIVER: Mm-hmm. 一切就迎刃而解了
[05:56] -(elevator dings) -TIM: Back off, Mabel. 走开 梅布
[05:58] You can’t disappear for 10 years, 你不能消失十年
[06:00] and then show up and start dragging up 然后突然出现
[06:02] a bunch of shit from when we were kids. 又提起我们小时候的烂事
[06:04] MABEL: Oscar’s getting out, Tim. 奥斯卡要出狱了 蒂姆
[06:05] You can make things right. 你可以做出弥补
[06:07] You know what happened that night. 你知道那晚发生了什么
[06:08] You didn’t even say anything. 你却什么都没说
[06:09] Look, if this is all you came back for… 听着 如果你回来就是为了这个…
[06:12] I don’t want to think about back then. 我不愿再想起过去的事
[06:15] I’m a different person now. 我跟以前不一样了
[06:17] Jesus. We are different. 我的天 我们确实不一样
[06:20] And I don’t need people like you in my life. 我的人生中不需要你这种人
[06:22] Fine. Good. So… 好啊 很好
[06:25] if you see me ’round the building, act like you don’t know me 那么 如果你在大楼里看见我 就假装不认识我吧
[06:27] because you don’t. 因为你确实不认识
[06:28] Happily. Fuck you. 乐意之至 你去死吧
[06:33] What if Tim was a dick? 如果蒂姆是个混蛋呢?
[06:35] Hm. That’s a definite angle. 这也是一个角度
[06:38] I mean, I wouldn’t want him to be dickier 但我不希望他比《办公室》里的
[06:40] than Steve Carell in The Office. 史蒂夫·卡瑞尔还坏
[06:41] I-I’d still care if Steve Carell in The Office got murdered. 如果《办公室》里的史蒂夫·卡瑞尔 被谋杀了 我还是会难受的
[06:44] Or would I? 我会吗?想想…想象一下那个画面
[06:46] Thinking, thinking, visualizing.
[06:48] -This is tough. -We need to find someone who knew him. -这太难了 -我们得找到一个认识他的人
[06:49] (sighs) Here’s an idea. 好吧 我有个想法
[06:52] It’s a long shot, but they’re holding a memorial for Tim Kono 虽然希望渺茫 但他们要为蒂姆·科诺 举行一个追悼会
[06:55] in the lobby in 10 minutes. 十分钟后在大堂 缅怀蒂姆·科诺
[06:58] Maybe we learn something there. 也许我们会在那儿有所发现
[07:04] God, she’s good. 天啊 她真厉害
[07:11] CHARLES: Wow. Good turnout. 哇 人好多
[07:13] I don’t know any of these people. 这些人我一个都不认识
[07:16] Oh my god, there’s food! Fantastic! 我对天 有食物 太好了!
[07:19] No sneeze guard, no thank you. 没有护罩 还是不要了 谢谢
[07:20] Might as well lick the fingers of every person in the building. 你还不如去把楼里所有人的手指舔个遍呢
[07:22] Teddy Dimas lives on six. 泰迪·迪马斯
[07:25] Owns Dimas’ Delis. 住6楼 是迪马斯熟食店的老板
[07:26] Great guy, great dips. 人很好 蘸料很美味
[07:28] Deaf son. Mm! 儿子是聋子
[07:30] Oh my god. Oh my god. 我的天
[07:33] Mm! You know, this is all I eat. 你知道我只吃这个
[07:34] Dips for dinner. 蘸酱当晚饭
[07:35] I bet I have not had a regular entrée for years. 我敢说我有好几年 没吃过正经的主菜了
[07:39] Granted, I’ve lost 14 pounds and a significant amount of hair, 当然 我瘦了6.4公斤 掉了很多头发
[07:41] but it’s totally worth it. 但绝对值得
[07:43] I’m gonna go sit down. 我去找个地方坐下了
[07:45] Why the fuck is everyone standing? 大家怎么都站着?
[07:48] You see these chairs? What do you think they might be for? 看到那些椅子了吗?
[07:51] -(guests murmuring) -Come on! Come on! 你们觉得是摆在那做什么的? 快点
[07:55] This won’t take long unless you make it take long! 大家配合一下 不会耽误你们太久的
[08:01] -Now– -Uh, Bunny, if I may. -好的… -邦尼 我能说两句吗?
[08:03] Oh Jesus. 老天
[08:04] I’m Dr. Grover Stanley, and I’m sure 我是格洛弗·斯坦利医生
[08:06] we’re all grieving the loss of Tim Kono. 我相信我们都对蒂姆·科诺的离去很悲痛
[08:08] If-if you need to talk privately about Tim or whatever, 如果你们想私下里聊聊蒂姆或是什么
[08:12] -I live on six, and I take Venmo. -(murmuring) 我住在6楼 支持手机支付
[08:15] Ooh. A therapist is always a fun suspect. 心理医生通常都是很有趣的嫌疑人
[08:17] Plus, he’s desperate. Always good. 而且 他很急切 这就更可疑了
[08:20] BUNNY: Due to the shocking nature of this incident, 鉴于这次事件过于震撼
[08:23] I’m told we need to do this… 上面通知我
[08:26] for some bullshit insurance purposes. 我们要举办一次追悼会 为了什么狗屁保险的目的
[08:30] The family’s in Japan, 他的家人在日本
[08:31] where the body is already being flown, 遗体已经运过去了
[08:33] so… um, does anybody have anything 所以
[08:36] they would like to share 关于蒂姆·科诺
[08:38] about Tim Kono? 有谁想说点什么吗?
[08:40] Here we go. 开始了
[08:41] Time for the killer to make himself known. 凶手是时候登场了
[08:45] (whispers) That was from my show. 我在剧里的台词
[08:48] BUNNY: A lovely memory? 美好的回忆?
[08:51] -A kindness? -(yawns) 友善的行为?
[08:55] Anyone? 有人吗?
[08:57] -Yes. -Does this mean 请说 这是不是意味着我们又可以用壁炉了?
[08:59] we get to use our fireplaces again? 这是不是意味着我们又可以用壁炉了?
[09:00] Yeah, he was the guy with bad asthma, right? 是啊 他是那个有严重哮喘的人 对吧?
[09:03] Since he’s dead, we should be able to use them now. 既然他现在死了 我们应该可以用了吧
[09:05] We can talk fireplaces at our next board meeting. 我们可以在下次业主大会商讨壁炉的事
[09:08] Wait, Tim was the reason we couldn’t use our fireplaces? 等等 我们不能用壁炉是因为蒂姆?
[09:11] -I hated that guy. -NEIGHBOR: He ruined Christmas! 我当时还讨厌过那个人 他毁了圣诞节
[09:14] He once yelled at me. He once yelled at me -对吧 各位?
[09:15] -for smoking outside! -BUNNY: Look, -他吼过我一次 -他因为我在外面抽烟吼我 -听着!
[09:17] nobody liked him, but can we all just be grateful he’s gone? 没有人喜欢他 但我们能不能对他的离去而心存感激呢?
[09:20] -Say something nice and move on! -Shit. 说点好听的 然后继续生活
[09:23] -Uh, excuse me. -(chair scraping) -该死 -不好意思
[09:25] That apartment is mine, hm? 那间公寓要归我
[09:28] I lived next to that miserable man 我住在那个可怜的男人隔壁八年了
[09:30] for eight years, and I need those extra rooms. 我需要那几个额外房间
[09:33] Well, yes, Ms. Idoko. 是的
[09:34] We have you down on the waiting list– 艾多科小姐 我们已经把你加入了候补名单
[09:36] Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! There is no waiting list. 没有什么候补名单
[09:39] The apartment is mine. 那间公寓归我
[09:41] Wouldn’t be the first New Yorker 肯定不是第一个为了房产杀人的纽约客
[09:42] to kill for good real estate.
[09:52] CHARLES: Excuse me? 不好意思
[09:54] Were you close with Tim? 你跟蒂姆关系很好吗?
[09:55] And do you consent to being recorded? 你同意我们录音吗?
[09:57] Just say anything to agree. 随便说什么代表同意
[09:58] -No, please. -Thanks, perfect. -不同意 -谢谢 好极了
[10:01] Last night… 昨天晚上…
[10:04] Sorry. Last night my cat, Evelyn, died. 抱歉 昨天晚上 我的猫艾芙琳死了
[10:06] I’m sorry, I can’t– I don’t like doing this. 对不起 我忍不住…我不喜欢这样
[10:09] Time, please. Thank you. We’re gonna cut. 暂停 谢谢
[10:11] Um, I like the emotion. 我们停一下 我喜欢你的情绪
[10:13] Keep that, but I kinda need you to enunciate better. 继续保持 但我需要你吐字再清楚些
[10:17] -Do you have anything? -The crying is covering the dialogue. -你有什么想说的吗? -哭戏盖过了对白
[10:20] Oh, that’s a good– that’s a good note. Okay. So, try it again, 说得好 好的 我们再来一次
[10:23] and it’s kind of, in a weird way, 从一个奇怪的角度看
[10:25] an upbeat story. So just, when you’re ready, 这算是一个乐观的故事 所以…你准备好就开始
[10:27] and… action. 好的…开拍!
[10:30] My cat, 我的猫
[10:31] my beautiful Evelyn… 我美丽的艾芙琳
[10:34] she died last night. 它昨晚死了
[10:37] -Your cat? -Mm-hmm. 你的猫?
[10:39] NEIGHBOR: Howard? 霍华德?你刚说艾芙琳死了?
[10:40] Did you say Evelyn died?
[10:41] -Yes. Last night. -(neighbor gasps) 是的
[10:43] -Oh… -(Howard crying) 昨天晚上
[10:45] What’s wrong, Howard? 怎么了 霍华德?
[10:47] -(murmuring) -Evelyn died. 艾芙琳死了
[10:48] The sweet blond tabby who used to come 那只漂亮的金色虎斑猫
[10:50] visiting through all the window boxes. 它过去经常在窗台花箱里溜达
[10:52] Evelyn? Oh no! She died? -艾芙琳?噢 不!它死了? -死了
[10:55] Yes! Evelyn is dead! 是的!艾芙琳死了! -太可惜了 -我刚给它买了有机猫草
[11:00] Yeah, I’m sure we’re all grieving the death of our dear Evelyn, 是的 我相信我们都对 亲爱的艾芙琳的离去深感悲痛
[11:03] and just a quick reminder. 快速提醒一下
[11:04] I live on six and Venmo. 我住在6楼 支持手机支付
[11:08] Maybe we should make a podcast about Evelyn. 也许我们应该做一个 关于艾芙琳的播客节目 噢 真是太可怕了
[11:16] (singing) Dips for dinner. 蘸酱当晚饭 我是快乐的蘸酱人
[11:20] So, our victim is less likable than a dead cat. 所以我们的受害人 还不如一只死去的猫招人喜欢
[11:22] Hey, you know what? I think we should talk to Ursula. 嘿 知道吗? 我觉得我们应该找乌苏拉谈谈
[11:25] -The sea witch? -No, no, no. The building manager. -那个海女巫? -不 是大楼管理员
[11:27] If anyone has information on Tim, she does. 如果谁有蒂姆的信息 一定非她莫属
[11:30] Oliver? 奥利弗 我能跟你聊两句吗?
[11:31] -Can I speak with you? -Of course, Bun Bun. 当然了 邦邦
[11:36] First of all, let me say, you look fantastic. 首先 我要说 你看上去美极了
[11:39] You gotta give me the name of your guy. 你得把你的整形医生的联系方式给我
[11:41] You look like a damn kid. 因为你看上去像个孩子
[11:43] Mm. Your building fees are eight months past due. 你的物业费逾期八个月了
[11:46] This is your final notice before the board will be forced 这是业委会被迫采取严厉措施前
[11:48] to take drastic actions. 最后一次通知你
[11:50] I-B-Bunny, w-we’re friends, and– -听着 邦尼
[11:52] That’s why I’m using a friendly tone. 我们是朋友… -所以我才这么客气
[11:54] Don’t fuck with me, OIiver. 别搞我 奥利弗
[11:56] Mm, I can’t think of anything less pleasant. 我想不出有什么比这更令人不快的事了
[11:59] That makes two of us. 彼此彼此
[12:05] I didn’t cry that much when my mother died. 我妈去世的时候 我都没哭成那样
[12:10] Is that true, or are you lying? 真的吗?还是你在撒谎?
[12:12] Why would I lie about something like that? 我为什么要撒这种谎?
[12:17] I don’t know what I’m supposed to do right now… 我不知道我现在该做什么了
[12:21] I’m totally migraining. 我头疼得厉害
[12:23] You guys meet the sea witch without me. 你们俩去见海女巫吧 不用带上我了
[12:30] -What did you say to her? -Just making conversation. 你跟她说什么了?
[12:33] Mm. Not your thing. 就是闲聊 你不擅长闲聊
[12:36] Grab those, won’t you? (sighs) 帮我拿一些 好吗?
[12:40] And that tray, too. 还有那个托盘
[13:16] Hi. 嗨
[13:18] I’m not sure why I’m doing this. 我不知道我为什么要录这个
[13:21] Maybe it’s because nobody gave a shit about Tim, 也许是因为没人在乎蒂姆
[13:24] and I want something on record in case… 我想记录下一些东西 以防万一…
[13:35] Who is Tim Kono? 蒂姆·科诺是谁?
[13:38] Who was? 蒂姆·科诺曾经是谁?
[13:51] I met him here, at the Arconia, when we were 10. 我是在阿卡尼亚公寓认识他的 那时我们十岁
[13:56] I interrupted a game he had to play every day. 我打断了他每天都要玩的游戏
[14:00] I don’t know you. 我不认识你
[14:01] I know everyone who lives in this building. 我认识所有住在这楼里的人
[14:04] I don’t live in this building. My aunt does. 我不住在这楼里 我姨妈住这里
[14:07] Salma Ramirez. 萨尔玛·拉米雷兹
[14:10] 12A. I like her. 12E房间 我喜欢她
[14:13] She gives out whole candy bars on Halloween. 万圣节的时候 她会给我们整条糖块
[14:15] I live on Long Island where they give out 我住在长岛
[14:17] loose cigarettes and lighters. 他们会给小孩散装烟和打火机
[14:19] Yeah. You look pretty poor. 是啊 你看上去很穷
[14:22] MABEL: It’s true Tim didn’t get along with a lot of people. 蒂姆跟很多人都相处不好 这是事实
[14:27] -What are you drawing? -The beach near my house. 你在画什么? 我家附近的海滩
[14:31] MABEL: He was direct, but he never lied. 他说话直接 但从不撒谎
[14:34] It’s not very good. 画得不太好
[14:36] MABEL: Maybe that’s why I liked him. 也许这就是我喜欢他的原因
[14:39] You reading that? 你在看这本书?
[14:40] No. I’m too poor to read. 没有 我太穷了看不懂书
[14:44] It’s about two brothers who solve crimes in Bayport, 《哈迪男孩 失踪的好友》
[14:47] where I live. 这本书讲的是两兄弟在我的家乡倍波特 破案的故事
[14:48] It’s a whole series. 有一整套
[14:51] They’re cool, even though they’re old. 他们很酷 虽然他们年纪很大
[14:54] MABEL: We’d spend a few weeks together 每年寒暑假我姨妈叫我过来小住时
[14:56] every summer and winter break
[14:57] when my aunt would let me stay with her, 我们都会一起待上几个星期
[15:00] and I could pretend I lived in the Arconia. 我可以假装自己住在阿卡尼亚
[15:02] And we could be the Hardy Boys… 我们可以当一把哈迪男孩
[15:06] solving mysteries we’d make up around Tim’s apartment. 破解我们编造的关于蒂姆公寓的谜团 《哈迪男孩 鲸鱼纹身之谜》
[15:20] For years, it was just me and Tim. 之后的很多年 就只有我和蒂姆
[15:25] Until we met Oscar and Zoe. 直到我们遇见奥斯卡和佐伊
[15:28] Oscar was the super’s kid. 奥斯卡是大楼管理员的孩子
[15:30] Zoe got Oscar to copy his dad’s keys 佐伊让奥斯卡配了他爸的钥匙
[15:32] so we could “Hardy Boy” in any apartment we wanted 这样我们就能随心所欲地 在房主不在时潜入任何一间公寓
[15:35] -when the owners were out of town. -(keys jingling) 玩哈迪男孩的探案游戏
[15:38] Zoe’s family had the whole 11th floor, 整个11楼都是佐伊家的
[15:40] -but that wasn’t enough for her. -ZOE: Yes! 但她还不满足 太好了!一整个药箱
[15:42] Full meds cabinet. We are camping here tonight, kids! 我们今晚在这儿露营 孩子们
[15:46] -MABEL: Zoe was the life of the party. -Jackpot! 佐伊是派对的灵魂 中大奖了!
[15:51] -Here, take this, baby. -MABEL: But sometimes, 给 拿着 宝贝
[15:53] she took things too far. 但有时她太出格了
[15:56] It was fun, mostly. 大部分时候充满了乐趣…
[15:58] Until the end. 直到最终的结局
[16:07] Okay, remember. Ursula always had a side hustle she’s working, 好了 记住 乌苏拉总有一些 奇奇怪怪的兼职
[16:10] so try not to sign up for any kind of subscription box, timeshare, 所以不要报名任何订阅盒
[16:13] or complimentary mammogram. 时间共享或是乳房X光检查
[16:15] They’re incredibly difficult to cancel. 这些东西要取消很难
[16:17] I thought her name was Aurora. 我以为她叫欧若拉
[16:20] How do you not know anyone? 你是怎么做到谁都不认识的?
[16:22] So-so-so you put “Aurora” 你给圣诞节小费时
[16:24] on her envelope when you tip at Christmas? 会在她的信封上写“欧若拉”吗?
[16:26] -I don’t tip. -(gasps) What? -我不给小费 -什么?
[16:28] I think it’s elitist. 我认为这种做法太精英主义
[16:29] I send out autographed photos instead. 我会寄签名照
[16:32] Mm. Okay. 好吧
[16:34] You know what? I think you should stay upstairs. 你知道吗?我觉得你应该待在楼上
[16:36] -Why? -Because I’m starting to think 为什么?
[16:38] that people like you less than Tim Kono. 因为我开始觉得相比蒂姆·科诺 大家更不喜欢你
[16:46] Ursula! My beloved. Even from here, 乌苏拉
[16:49] you smell like a field of lavender and French fries. 亲爱的 我在这里都闻到了你身上
[16:52] URSULA: (laughs) My two favorite things. 像薰衣草花田和薯条一样美妙的香气 我最爱的两样东西
[16:54] What brings your skinny ass down here? 什么风把你这个小瘦猴吹下来了?
[16:56] Well, I just, you know, I didn’t see you 我只是 你知道…
[16:58] at the memorial for Tim Kono, 我在蒂姆·科诺的追悼会上没看见你
[16:59] and I just thought I’d check in. 我就想着来看看
[17:01] -It was such a tragedy. -Is it? Really? 真是个悲剧 是吗?真的吗?
[17:04] Dude didn’t wanna be at the party anymore, so he left. 那哥们不想活了 就自我了结了
[17:07] Do you know how many complaints I got about him? 你知道我收到过多少针对他的投诉吗?
[17:12] Gee, I’d… I’d love to take a peek at those. 我的天 我想看一眼
[17:15] Ursula! It’s me, 乌苏拉
[17:17] Charles-Haden Savage from 14. 是我 14号房间的查尔斯·海登·萨维奇
[17:19] -Is he with you? -No. No, no. -他跟你一起的吗? -不是
[17:21] I am. I see you have my pho– 是的 你应该收到了我的照片…
[17:23] -Oh… -Yeah, it’s a real favorite. 是啊 我可喜欢了
[17:25] Can’t you tell? 看不出来吗?
[17:26] Look, the reason I don’t tip is out of respect for you. 我不给小费是出于对你的尊重
[17:29] Please, don’t respect me so much, okay? 拜托 别这么尊重我 好吗?
[17:31] OLIVER: Ursula, please, I-I would love 乌苏拉
[17:33] to look at those complaints about Tim Kono. 拜托了 我真的很想看看那些对蒂姆·科诺的投诉
[17:36] Can’t we work something out here? 能通融一下吗?
[17:39] -Well, if you really want them… -(sloshing) 既然你这么想要… 格特牛奶
[17:44] -Gut Milk? -(Oliver sighs) 格特牛奶?
[17:46] URSULA: It’s a beverage and a business. 这是饮料 也是生意
[17:48] First case is 250. Buy two, and I’ll throw in the file. 一箱250块 买两箱 赠送投诉信
[17:51] Buy three, 买三箱
[17:52] and I’ll fill you in on the stuff 我会告诉你们没法写在纸面上的
[17:53] that was too juicy to write down. 更劲爆的八卦
[17:56] -That seems steep. -(Oliver sighs) 似乎有点贵了
[17:58] Up to you. But after tomorrow, 你们自己定 但过了明天
[18:00] this… 这些和关于那个人的一切就彻底没了
[18:02] and everything else about that guy,
[18:04] goes away forever.
[18:05] -Why is that? -What’s tomorrow? 为什么? 明天怎么了?
[18:09] CHARLES: They’re cleaning out Tim Kono’s apartment tomorrow, 他们明天要清空蒂姆·科诺的公寓
[18:11] so we’re gonna go down there and look around for clues 所以我们要下去 在一切消失之前
[18:13] before everything’s gone. You wanna come? 找找线索 你要来吗?
[18:16] Do I wanna break into a dead guy’s apartment 我想闯进一个死人的公寓
[18:18] and go through all his shit? 乱翻他的东西吗?
[18:21] Sounds like an afternoon. 听上去是不错的消遣
[18:22] Oh! Do you have that engagement ring? 那个订婚戒指在你那吗?
[18:24] Yeah. It’s in my apartment. 对 在我公寓里
[18:28] -Do you appeal to anybody? -Not for years. 有人喜欢你吗? 很多年没有了
[18:34] This is it. 就是这儿了 犯罪现场 禁止进入
[18:36] Our one chance to get to know Tim Kono. 我们了解蒂姆·科诺的唯一机会
[18:38] OLIVER: Oh! That’s a nice high drama line. 这是一句极富戏剧性的台词
[18:41] -Okay, give me another. -Why? What was the matter with that one? 好了 再说一次 刚才那条有什么问题吗?
[18:43] Nothing, it was perfect. It was just reeking of your years on CBS. 没问题 很完美 只是散发着你在CBS浸染多年的气息
[18:47] I brought Luminol and a blacklight in case we find– 我带了发光氨和黑光灯 以防万一我们找到…
[18:49] -OLIVER: Oh, blood! There’s blood! -(splashing) 血!有血!
[18:51] CHARLES: Shh! Don’t yell blood! -别喊 别喊“血” -我的妈呀
[18:53] OLIVER: Is it his blood? Is it my blood? 是他的血吗?还是我的血?
[18:55] Are my feet bleeding through my shoes? 我的脚趾流血了从鞋子里漏出来了吗?
[18:57] CHARLES: That’s just your brain leaking out through your foot. Here. 我看是你的脑子从脚里流出来了 给你
[18:59] Put on these booties. It’ll keep you from slipping. 穿上鞋套 这样就不会滑倒了 《哈迪男孩 十字暗影》
[19:02] And remember, keep your eyes peeled. 记住
[19:05] Anything can be a clue. 睁大你的眼睛 任何东西都可能是线索
[19:07] -MABEL: Whoa. -What? 怎么了?
[19:09] Uh, nothing. It’s just strange to be in here. 没什么 只是在这房子里感觉很奇怪
[19:13] Oh, oh, keep your eyes out for a laptop or a cell phone. 睁大眼睛 寻找笔记本电脑或是手机
[19:16] The cops probably took those. 估计都被警察拿走了
[19:19] Look at all these past due bills. 看看这些逾期的账单
[19:22] Didn’t the cop say that Tim was having money problems? 警察不是说蒂姆有财务危机吗?
[19:25] Past due rent. 逾期的房租
[19:27] Utilities. 水电费
[19:29] He’s even behind in his building fees, poor guy. 连物业费都没交 可怜的家伙
[19:32] CHARLES: People who don’t pay their building fees are the worst. 不交物业费的人最恶劣了
[19:35] It makes the rest of ours go up. 这增加了我们其余人的成本
[19:36] Now, I really don’t like this guy. 现在我真的讨厌他了
[19:39] I don’t think it’s… (nervous laugh) 我不觉得晚点写支票是什么天大的罪过
[19:40] a sin to be slow to write a check.
[19:42] I’m gonna check in here. 我去那边看看
[19:44] Okay, well, no pictures of any girlfriend. 嘿 没有女朋友的照片
[19:47] No? That seems strange. 没有?这就奇怪了
[19:50] Sex toys! We got sex toys, people! 性爱玩具!我们找到了性爱玩具 伙计们
[19:53] Okay. Remember not to judge. Nothing-Nothing shameful about 好吧
[19:56] deviant sexual pursuits. 记住别对别人评头论足
[19:58] Ooh! 这没什么…
[19:59] Ah… Ew. 变态的性癖没什么可耻的
[20:02] Looks like Mr. Vanilla took a turn down Rocky Road, 看来香草先生私下里对巧克力情有独钟
[20:05] if you know what I mean. 如果你懂我的意思
[20:07] I don’t think you know what you mean. 我觉得你自己都不懂你在说什么吧
[20:09] OLIVER: Goodbye snoozing, hello cruising. 再见 老实人 你好 闷骚男
[20:12] You know, we could get DNA evidence off these. 我们可以从上面提取到DNA
[20:14] CHARLES: I just say bag ’em up and maybe take a Z-Pak. 我要把它们装袋 或许再消个毒
[20:23] ZOE (echoing): Hey, lady! 嘿
[20:25] -You look hot. -(both laugh) 姐妹 你看上去很性感
[20:28] I hate New Year’s Eve. 我讨厌新年前夜
[20:30] It means that winter break’s over. 这意味着寒假要结束了
[20:32] Yeah, and you gotta back to shitty Long Island 是啊 你得回去破破烂烂的长岛
[20:34] to get finger-fucked by your cousins. 被你的表亲们指交了
[20:37] -You’re so gross. -Oh, you know you love me. -你好恶心 -你知道你爱我
[20:41] Hey, where’d you get that? 嘿 这是哪来的?
[20:44] -Found it. -OSCAR: Hey, guys, how we, uh, 捡的 嘿
[20:46] feeling about this tie? I… 姑娘们 这个领带怎么样?我…
[20:49] Damn, girl. 天啊
[20:52] What? I-I already told you. 怎么了?我已经夸过你了
[20:54] -You-you look good, too, babe. -(Mabel laughs) 你也很美 宝贝
[20:57] Don’t even. 别找借口了
[21:00] TIM: Hey, guys, if it’s dark on the roof, 嘿 各位 如果楼顶很黑的话
[21:02] nobody’s gonna see how good we look. 没有人会看到我们多好看了
[21:03] Hm, nice slick hair, Tim. (laughs) 大背头真帅气 蒂姆
[21:06] -Kono. Get a picture. -MABEL: Yes! This one’s mine. 科诺 来拍张照吧 没错 这个必须有
[21:10] -Hurry! -OSCAR: Come on. Here we go. -快点 -好了
[21:24] -(snapping) -Goddammit! -快来 -快点 准备
[21:26] -You’re a goddamn asshole! -What the hell are you doing? -你就是个混蛋 -你在发什么疯?
[21:27] What the fuck was that!? 刚刚是怎么回事?
[21:28] No, that’s, like, textbook cheating! 不
[21:30] -What the fuck! -(camera snaps) 那是实打实的出轨 搞什么?
[21:45] I saw someone fighting with her. 我看到她跟人打起来了
[21:47] -You saw Oscar? -No. Someone else. -你看见奥斯卡了? -不是 是别人
[21:54] -OLIVER: Bingo! -CHARLES: Paw prints! 找到了
[21:55] Check this out! 爪印 过来看这个
[21:58] Bloody cat prints. 这是猫爪印
[22:00] Th-that dead cat. W-what was her name? Ethel? 那只死去的猫 叫什么来着?艾瑟尔?
[22:02] -Evelyn. -CHARLES: This… 艾芙琳
[22:05] -This doesn’t make sense. -Oh no, no, no. 这没道理啊
[22:07] A lot of people name their pets human names. 不 很多人给猫起人的名字
[22:09] I had a parakeet named Bruce. 我原来有只长尾鹦鹉 我叫它布鲁斯
[22:10] It was a female, but she had a very masculine energy. 它是母的 但它身上有一种很阳刚的气质
[22:13] CHARLES: No. 不是
[22:14] The cat was here after Tim died. 我是说蒂姆死后猫不该出现在这里
[22:17] And the cat died that night, too. 而且猫也在那晚死了
[22:20] Howard. Was that Evelyn’s owner’s name? 霍华德 艾芙琳的主人是叫这个吧?
[22:23] -Right. -(camera snaps) 对
[22:25] I think our list of suspects just got a little longer. 我想我们的嫌疑人名单变长了一点
[22:29] That was from my show! 我在剧里的台词 格特牛奶
[22:33] -Okay… -What’s that? -进来吧 -那是什么?
[22:36] It’s a beverage and a business. 这是饮料 也是生意
[22:38] OLIVER: All in all, not such a bad day. 总体而言 不算太糟的一天
[22:39] And we got a list of potential suspects 我们有了一个潜在嫌疑人名单
[22:41] in the folder that the basement photo lady gave us. 多亏了地下室照片女士给我们的文件夹
[22:44] -OLIVER: Ursula! -CHARLES: Ursula. Yeah. -她叫乌苏拉 -乌苏拉 好吧
[22:46] You know, I think we have enough to paint 我想我们已经有足够的信息
[22:47] a pretty clear picture of Tim Kono. 可以勾画出蒂姆·科诺的画像了
[22:50] CHARLES: Yeah, sure. He was broke. 是啊 他破产了
[22:52] -He liked dangerous sex. -Asthmatic. No one liked him– 他喜欢危险的性爱 -有哮喘
[22:54] Can we not? 没有人喜欢他… -能不能别这样?
[22:56] I don’t think being unlikable means he deserved to die. 我不认为不招人喜欢就该死
[23:00] Well, no, no. I think w-w-what Charles is saying is, 当然不是 我想查尔斯想说的是
[23:02] for the podcast, we’re still looking for a way to care. 为了节目 我们还在找一个关心的理由
[23:05] He was alone. 他一个人
[23:07] Isn’t that enough to make us care? 这个理由还不够吗?
[23:10] You of all people should know how fucking sad that is. 你们应该比任何人都明白 那种生活有多么悲伤
[23:12] Look, I didn’t mean to– 听着 我不是有意…
[23:14] His blood is still on your shoes. 他的血还沾在你的鞋底
[23:19] You’re right. We should be more respectful. 你说得对 我们应该对死者多些尊重
[23:21] Tim Kono was a person. He was a neighbor. 蒂姆·科诺是一个人
[23:24] Maybe a man in love. 他是我们的邻居 也许是一个坠入爱河的男人
[23:25] -It’s easy to lose sight– -What episode is this from? 很容易就会忽视… 这又是哪集的台词?
[23:29] Can I just stream it later and spare myself? 我能稍后自己找来看 省得听你念叨了吗?
[23:34] That speech you gave me about your dad? 你关于你父亲的那番演讲
[23:36] I saw that bullshit on YouTube this morning. 我今早在油管上看到了
[23:39] Whoa… W-w-wait– 等等
[23:40] I am so lost here. Could someone please fill me in? 你们把我搞懵了 谁来给我补补课?
[23:43] Unless it’s boring, and then don’t. 除非很无聊 那就别说了
[23:45] I wrote that speech. 那段话是我写的
[23:46] It was the one thing they let me write for the show, 这是整个剧集里 他们唯一让我自己写的东西
[23:49] -and every word is true. -MABEL: You just… 每一个字都是真实的
[23:53] -said it verbatim? -Maybe. 你一字不差地背下来了? 也许吧
[23:56] -Is that weird? -OLIVER: Hm… 很奇怪吗?
[23:59] I can’t tell if you’re acting or not. 我无法分辨你是不是在演戏
[24:01] Oh!
[24:02] Believe me, when he’s acting, you can tell. 相信我 他演戏的时候 你一定看得出来
[24:04] But you know what, chums? 但你知道吗 朋友?
[24:06] Whenever I direct a new show, 每当我执导一个新剧
[24:08] the hardest part is getting the actors to trust each other. 最难的部分是让演员们彼此信任
[24:12] And you know what? 你知道吗?
[24:13] That’s what we’re doing here. 我们现在就在做这件事
[24:15] We’re starting a new show. (laughs) 我们要开始一个新剧
[24:18] We should promise not to lie and just trust each other. 我们应该承诺不说谎 相信彼此
[24:21] -I can do that. -Me, too. -我能做到 -我也是
[24:24] -Yeah, okay. -Fabulous. Now, you know what? -好吧 行 -好极了 现在
[24:27] How about we all try a new trust exercise? 我们来做一个新的信任练习怎么样?
[24:30] -No. -No fucking way. Bye. -没门 -不 再见
[24:33] I’ll see you tomorrow! 明天见
[24:36] -(door opens) -Uh, so I don’t trust her at all. 我完全不相信她
[24:42] She’s shifty. 她有问题
[24:53] -(snaps) -Tim, they’re sending away Oscar! 蒂姆 他们要带走奥斯卡
[24:55] You said you saw someone with Zoe! 你说你看见有人跟佐伊在一起
[24:57] You have to tell them! 你得告诉他们
[24:59] -I don’t know what you’re talking about. -Tim! 我不知道你在说什么 蒂姆!
[25:07] Aren’t you a little old to still be playing Hardy Boys? 你这个年纪还玩哈迪男孩的游戏 是不是有点老了?
[25:12] Why did this happen to you? 你为什么会发生这种事?
[25:14] Why are you hanging out with a couple of old weirdos? 你为什么跟两个老怪胎一起玩?
[25:17] They’re trying to help me find someone who cared about you. 他们在帮我寻找在乎你的人
[25:22] Good luck with that. 祝你好运
[25:30] Tim… 蒂姆
[25:33] Who was the ring for? 这戒指是给谁的?
[25:36] You wondering if I ever found someone to love me? 你觉得我不会找到一个爱我的人?
[25:40] I’m just trying to figure out who you were. 我只是想知道你是一个怎样的人
[25:44] If you were a good guy or not. 你是好人还是坏人
[25:46] Should I even be sad that you’re dead? 你死了我应该感到难过吗?
[25:49] Ouch. That hurts. 哇 好伤人
[25:52] Almost as bad as this. 几乎跟这个伤口一样痛
[25:59] Why didn’t you tell the cops what you saw that night? 你为什么不告诉警察你那晚看到了什么?
[26:03] And does this have anything to do 这与当年那件事有关吗?
[26:05] with what happened back then?
[26:10] TIM: I always enjoyed watching you figure things out. 我一直都喜欢看你破解谜题的样子 《哈迪男孩 哀号的海妖之谜》 《哈迪男孩 螺旋桥之谜》
[27:00] -(drops book, jewelry rustling) -What the fuck? 搞什么?
[27:13] Tim was the kind of guy that always made 蒂姆是那种永远做明智选择的人
[27:16] the sensible choice.
[27:20] That’s why none of this makes sense. 所以这一切都不合理
[27:24] Which brings us right back to where we started. 于是我们又回到了原点
[27:27] Who is Tim Kono? 蒂姆·科诺是谁?
[27:30] He liked running around the courtyard fountain. 他喜欢绕着小区的喷泉跑
[27:33] He was observant and robotic, 他善于观察 有些呆板
[27:36] but also kind if you looked at him the right way. 但如果你用正确的方式看待他 他也很善良
[27:41] He never lied. 他从不说谎
[27:43] Except once. 除了那一次
[27:51] Who was Tim Kono? 蒂姆·科诺曾经是谁? 视频录制1.mov 文件 保存 以防万一我是下一个
[28:04] I’m gonna fucking find out. 我会查出真相
公寓大楼里的谋杀案

文章导航

Previous Post: 公寓大楼里的谋杀案(Only Murders in the Building)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 公寓大楼里的谋杀案(Only Murders in the Building)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

公寓大楼里的谋杀案(Only Murders in the Building)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号