Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

古战场传奇(Outlander)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 古战场传奇(Outlander)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
时间 英文 中文
[00:02] Someone tried to poison me. 有人下毒害我
[00:04] For you, Madonna. 给您的 夫人
[00:05] It will change color in the presence of poison. 如果遇到毒药 它会变色
[00:08] If St. Germain is behind this, 如果真是圣日尔曼伯爵所为
[00:10] you need to connect him to the gang, les Disciples. 那我们要找出他和门徒帮的关系
[00:12] – There’s nothing in here. – Look again, Madonna. -这里面没东西 -请再看看 夫人
[00:16] – How did you do that? – A little sleight of hand. -你怎么做到的 -一个小戏法
[00:18] Apostle spoons. Christening gift for the bairn. 圣徒银匙 给孩子洗礼的礼物
[00:21] Monsieur Forez confided to me that he’s preparing 弗雷先生向我透露他准备
[00:24] for multiple executions. 处决不少人
[00:25] You’re in danger, Master Raymond. 你有危险 雷蒙德老爷
[00:27] You can’t kill Randall. 你不能杀了兰德尔
[00:28] It would be as if you’re killing Frank too. 你杀了兰德尔 就跟杀了弗兰克一样
[00:30] A year, not one day more. 一年 一天不多
[00:32] Milord got into a fight with an English officer. 老爷和一名英格兰官员吵了一架
[00:35] He promised. 他答应过的
[00:40] Jamie! 杰米
[00:44] Claire! 克莱尔
[02:19] Look, Mama. What a pretty bird. 妈妈 看 这鸟真好看
[02:23] Let me see. 我看看
[02:23] 波士顿 1954年
[02:25] That is a pretty bird, isn’t it? 这只鸟的确很漂亮
[02:28] What kind of bird is this? 这是什么鸟啊
[02:30] That is a heron. 这是 苍鹭
[02:32] Have you ever seen one in real life? 你见过苍鹭吗
[02:34] Yes, I have. 我见过
[02:36] – Where? – In Scotland. -在哪里 -在苏格兰
[02:38] When were you in Scotland, Mama? 你什么时候在苏格兰的 妈妈
[02:44] A long time ago. 很久很久以前
[03:35] Claire? 克莱尔
[03:44] Be still, my child. 不要动 孩子
[03:46] My baby. 我的孩子
[03:49] I am here. 我在这里
[03:59] We will take care of you. 我们会照顾你
[04:02] Jamie. 杰米
[04:03] Monsieur Forez is working. 弗雷先生正在工作
[04:06] My baby… 我的孩子
[04:06] You must stay quiet. You must. 你必须保持安静 必须安静
[04:17] I am here. 我在这里
[05:50] Where’s my baby? 我的孩子在哪里
[05:53] Wh–where is my baby? 我…我的孩子在哪
[05:56] Chere Madame, 亲爱的夫人
[05:57] do not trouble yourself. 不要累着自己
[05:59] You must save your strength. 你需要保持体力
[06:00] Where’s my baby? 我的孩子在哪
[06:08] I don’t want any water. I– 我不要什么水 我…
[06:11] I want my baby. 我要我的孩子
[06:14] I am sorry, Madame. 抱歉 夫人
[06:16] She has joined the angels. 她已经升入天国
[06:19] She was… 她…
[06:45] No. No. 不 不
[06:48] It’s not possible. 不可能
[07:05] I want my baby. 我要我的孩子
[07:08] My–bring me my baby. 我…把我的孩子给我
[07:11] Bring me my baby. 把我的孩子给我
[07:13] Bring me my baby! 把我的孩子给我
[07:17] I want my baby! Baby! 我要我的孩子 孩子
[07:42] Where is she now? 她现在在哪里
[07:44] I baptized her. 我给她施洗了
[07:45] And gave her a name. 给她起了一个名字
[07:48] Faith. 费丝
[07:51] You must understand, 你必须要明白
[07:52] it is illegal unless the child is living. 如果孩子已经死了 这样做是非法的
[07:56] But I wanted her to be buried in hallowed ground. 但我希望将她葬于圣地之中
[08:01] This, ma Chere, 亲爱的夫人
[08:02] will stay between you, me, and God. 这件事只有你我和上帝知道
[08:18] This is Father Laurentin. 这是洛郎坦神父
[08:20] It is customary to perform 按照习惯
[08:22] an unction of the sick, my child. 要为病人施涂油礼 孩子
[08:25] It has been several days now. 已经好几天了
[08:28] Your fever is very high. 你发着高烧
[08:30] It is wise to prepare the soul. 净化你的灵魂是明智的选择
[08:35] I need my husband. 我需要我的丈夫
[08:38] I’m sorry, ma chere, there has been no word. 抱歉 亲爱的 他还没消息
[08:53] My sins are all I have left. 我所剩的 只有罪孽了
[09:16] – Amen. – Amen. -阿门 -阿门
[09:20] Bouton… 布东
[09:57] Be still now. 别乱动
[09:59] – Jamie… – Shh, shh, shh. -杰米 -嘘
[10:01] Hush, Madonna. 别说话 夫人
[10:02] If they find me here, I’m finished. 如果他们发现我在这里 我就完了
[10:07] Master Raymond. 雷蒙德老爷
[10:09] Tell me what you see, Madonna. 告诉我您看到了什么 夫人
[10:17] Oh, wings. 翅膀
[10:28] Blue wings. 蓝色的翅膀
[10:32] Mm, blue with the color of healing. 蓝色是痊愈的颜色
[10:34] The wings will carry your pain away, if you let them. 翅膀会带走你的伤痛 如果您允许
[10:38] A white hotness burned deep in my bones. 我的骨头深处燃烧着白色的炙焰
[10:42] I knew what it was. 我知道那是什么
[10:44] Puerperal fever. 产褥热
[10:46] The baby had come, 胎儿出来了
[10:48] but part of the placenta had not. 但一部分胎盘还在我体内
[10:50] It festered inside my womb, 溃烂在我的子宫里
[10:54] but as Raymond’s hands moved over the meridians of my body, 但随着雷蒙德的双手抚遍我全身经络
[10:58] I could feel the tiny deaths of the bacteria 我能感觉到我血液里的细菌
[11:01] that inhabited my blood, small explosions 在慢慢死亡 感染与灼热
[11:04] as each scintilla of infection disappeared. 在一处处逐渐消失
[11:08] The fever drained from my bones, 产褥热从我的体内抽离
[11:11] and my tortured body relaxed gratefully 我痛苦不堪的躯体在他的手里
[11:14] into the frame of his hands, 畅快地放松下来
[11:15] melting and reforming like molded wax. 像石蜡一般被融化塑造
[11:28] Call him. 叫他
[11:34] Call to him. 喊他的名字
[11:38] Jamie! 杰米
[11:46] I don’t know what he did 我不知道他做了什么
[11:48] or how he did it… 或是如何做到的
[11:50] But he healed me. 但他治好了我
[11:53] Once more, he saved my life. 再一次 他救了我的命
[11:57] Madame? 夫人
[12:18] I must go now. Be well, Madonna. 我必须得走了 保重 夫人
[12:22] I am no Madonna. 别喊我夫人
[12:25] I have no child. 我没有孩子
[12:26] I didn’t call you Madonna 我喊您夫人
[12:27] because you were with child, my dear. 不是因为您有孩子 亲爱的
[12:31] Everyone has a color about them, 每个人都有自己的颜色
[12:33] all around them like a cloud. 像云朵一样环绕在他们周围
[12:36] Yours is blue. 您的是蓝色
[12:38] Like the Virgin’s cloak. 就像圣母玛利亚的斗篷
[12:39] Like my own. 跟我的颜色一样
[12:43] You shouldn’t have come. 你不该来的
[12:45] It’s too dangerous. 这样太危险了
[12:47] You were right about the King. 国王的事 您说得对
[12:48] He wants blood now. 他是真的想取人性命
[12:52] But these are things you do for your friends. 但这些事 是朋友的本分
[12:57] Will I ever see you again? 我会再见到你吗
[12:59] As I told you before, we will see each other again. 像我以前说的 我们会再见的
[13:39] Mere, has there been any word from Monsieur Fraser? 院长 弗雷泽先生有消息了吗
[13:43] He is unable to come, Madame. 他没法过来 夫人
[13:46] He was arrested for dueling with the English captain, 他因为和那个英格兰队长决斗被捕了
[13:50] and is being detained in the Bastille Saint-Antoine. 被羁押在巴士底监狱
[13:55] For how long? 羁押多久
[13:57] Dueling is a serious offense. 决斗是重罪
[13:59] I’m afraid your husband will remain in prison 恐怕只有国王开口 你的丈夫
[14:02] at the King’s pleasure. 才会被释放
[14:05] If your husband had killed his opponent, 如果你丈夫杀了他的对手
[14:08] the penalty would have been much worse. 处罚还会更重
[14:11] He’s not dead? 他没死吗
[14:13] The English captain? 那个英格兰队长
[14:16] He is badly wounded, 他受了重伤
[14:18] and the British ambassador begged for him to be allowed 英格兰大使恳请让他
[14:21] to recover from his injuries in England. 回英格兰养伤
[14:25] So Jack Randall was still alive. 所以杰克·兰德尔还活着
[14:28] The cat with nine lives. 猫有九命
[14:31] And thus, so was Frank. 弗兰克也活下来了
[14:35] But at what cost? 但是代价是什么
[14:37] That is fortunate, no? 这很幸运 不是吗
[14:40] Yes. 是的
[14:44] Fortunate. 很幸运
[14:47] But my husband betrayed me, Mother. 但是我丈夫背叛了我 院长
[14:50] Revenge mattered more to him than me… 复仇对他来说比我或他的孩子
[14:55] or his child. 更重要
[14:58] How so? 为什么这样说
[15:01] One year of grace 一年不寻仇
[15:05] is all I asked, 我只有这一个要求
[15:08] to which he agreed. 他也同意了
[15:13] One year. 一年
[15:15] He may as well have run his sword through me. 他还不如拿剑刺伤我
[15:23] God says we must revel in mercy. 上帝说我们必须怜悯
[15:27] Tread sins underfoot 将罪孽踏在脚下
[15:30] and hurl iniquities into the sea. 将一切罪投于深海
[15:35] I’m not sure there’s a sea deep enough. 我不知道有没有那么深的海
[15:53] I laid in that bed for weeks. 我在床上躺了好几周
[15:56] My body had healed. My soul had not. 我的身体康复了 但我的灵魂没有
[16:01] One day Fergus came. 有一天费格斯来了
[16:04] He brought flowers and asked me to come home. 他带来了鲜花 让我回家
[16:08] I’d lost my husband and my child. 我失去了我的丈夫和孩子
[16:13] Where else could I go? 我还能去哪里
[17:41] Welcome home… 欢迎回家
[17:44] Milady. 夫人
[18:04] Thank you, Magnus. 谢谢你 马格纳斯
[21:10] Thank you, Fergus. 谢谢你 费格斯
[21:12] That was nice. 梳得很好
[21:37] What is it? 怎么了
[21:38] N–nothing, Milady. 没什么 夫人
[23:03] No! 不
[23:05] What is he doing? 他在做什么
[23:09] Stop! 住手
[23:15] S’il vous plait. 求你了
[23:18] Fergus? 费格斯
[23:21] Wake up. 醒醒
[23:23] It’s just a bad dream. 只是个噩梦
[23:28] Do you want to tell me about it? 你不想告诉我你梦到了什么吗
[23:32] No. No, Milady. 不 夫人
[23:35] Might make you feel better. 也许会让你好过点
[23:40] It’s–it– it’s not just a dream. 这不只是一个梦
[23:46] What is it? 怎么回事
[23:49] The–the Englishman, Milady. 那个英格兰人 夫人
[23:56] What Englishman? 什么英格兰人
[24:00] Fergus, tell me. 费格斯 告诉我
[24:04] I-I went with Milord to–to Maison Elise. 我和老爷去了伊莉丝之家
[24:09] Prince Charles owed money. 查尔斯王子欠了钱
[24:11] He told me to wait. 他让我等着
[24:14] Milord told me to stay put, 老爷让我待在原地
[24:16] but I have a talent for stealing 但是我有偷窃的天分
[24:18] and I couldn’t resist. 我无法抗拒
[24:20] O–one of the rooms was open… 其中一个房间的门是开着的
[24:24] and I saw a bottle of perfume there. 我在里面看到了一瓶香水
[24:28] I-I-I wanted to bring it to Milady as a gift. 我想把它当礼物带给夫人
[24:31] It smelled so nice. 闻起来很香
[24:33] I put it in my pocket. 我放在了我的口袋里
[24:35] I kept the bottle, but… 瓶子还在我身上 但是
[24:39] but I was too afraid to give it to you 但在发生了那事以后
[24:41] after what happened. 我不敢给你
[24:52] It’s lavender, Milady. 是薰衣草 夫人
[24:57] When I turned around, 当我转身时
[24:59] he was there. The Englishman. 他在那里 那个英格兰人
[25:03] You’re not what I ordered. 我点的不是你
[25:07] But, um… 但是
[25:11] no, you’ll do. 不 你也凑合
[25:12] Jesus Christ. 上帝啊
[25:14] I-I tried to get away, I swear I did. 我试着逃走 我发誓我试过
[25:17] I told him Milord was there, 我告诉他老爷在这里
[25:19] but he–he wouldn’t listen. 但是他不听
[25:22] He said that h-h-h- he wanted me to… 他说他要我…
[25:32] I can’t say it in front of a lady. 我不能在女士面前说出来
[25:38] Stop! Stop! 住手 住手
[25:40] Why–why didn’t you tell me this sooner? 你为什么不早点告诉我
[25:43] I-I wanted to, but… 我想告诉你 但是
[25:48] but I was ashamed. 但是我很羞耻
[25:50] It’s all right, Fergus. 没事的 费格斯
[25:51] No! No, it’s not. 不 不 不是
[25:55] It’s all my fault. 都是我的错
[25:57] I should have kept quiet. 我不该出声的
[26:00] I didn’t cry or scream at first, 我一开始并没哭喊
[26:02] but… I couldn’t help it. 但我没忍住
[26:07] Stop! Stop! Stop! 住手 住手 住手
[26:10] Milord! 老爷
[26:12] Milord heard it and… 老爷听到了
[26:16] and he came running. 他跑过来
[26:17] Milord! 老爷
[26:28] I hid under the dressing table. 我躲在梳妆台下
[26:32] Get off! 别打了
[26:33] Then the fight was broken up. 有人拉开了他们
[26:36] A-as soon as Milord was taken away, 老爷一被人拉开
[26:39] I heard him challenge the Englishman to a duel. 我就听到他说要跟那个英格兰人决斗
[26:42] You sick bastard! 你个变态
[26:45] A duel! I demand a duel! 决斗 我要跟你决斗
[26:48] No! 不
[26:50] And then he was taken away. 然后他就被带走了
[26:58] It’s not your fault, Fergus. 这不是你的错 费格斯
[27:01] I-I didn’t know. 我当时不知道
[27:03] I didn’t know he would go to fight the Englishman. 我不知道他会去跟那个英格兰人决斗
[27:06] I didn’t know. 我不知道
[27:08] A–and now Milord is gone. 现在老爷不在了
[27:11] He will never come back. 他再也回不来了
[27:15] Come here. 过来
[27:17] It’s all right. 没事的
[27:24] A private audience with the king? 单独面见陛下吗
[27:29] You have mentioned you are the goddaughter of the Old Sun King. 你曾说过”太阳王”是你的教父
[27:32] Surely you have an entree or know someone who does. 你肯定有门路或认识有门路的人
[27:39] It is possible. 是有可能
[27:44] I wish to petition for my husband’s release from the Bastille. 我想恳请陛下将我丈夫从巴士底狱放出来
[27:48] So, ma chere, you have found a deep enough sea. 这么说 亲爱的 你找到了够深的海洋了
[27:56] I learned the reason he broke his promise. 我了解他违背诺言的原因了
[28:00] I was angry at him. 我之前很气他
[28:02] Still am. 现在也是
[28:05] But he is the father of my child. 但他是我孩子的父亲
[28:11] His Majesty is a mercurial man. 国王陛下是个善变之人
[28:16] There is a price to such requests. 这样的请求是有代价的
[28:20] Which is? 是什么
[28:22] The King may expect to lie with you. 你可能要陪陛下侍寝
[28:32] If it comes to sacrificing my virtue, Mother, 如果真要牺牲我的贞操 院长
[28:38] I’ll add it to the list of things 我已在巴黎失去了太多
[28:39] I have already lost in Paris. 多一件又何妨
[29:36] Madame Claire Fraser, Lady Broch Tuarach. 克莱尔·弗雷泽 布洛克·图拉克夫人
[30:00] No. 不
[31:12] Now, tell me what it is that I may do for you. 现在说说我能帮你什么忙吧
[31:18] My husband is in the Bastille. 我丈夫关在巴士底狱
[31:22] For dueling. 因决斗被捕
[31:24] Your husband has broken a royal decree. 你丈夫触犯了王法
[31:30] I understand that. 这点我清楚
[31:32] But he was provoked. 但他是被人挑衅
[31:37] As you know, he is a Scot. 您知道 他是苏格兰人
[31:39] They are most fierce where questions 涉及到尊严问题时
[31:41] of their honor are concerned. 他们的反应会尤为激烈
[31:44] Quite so. 的确如此
[31:46] Quite so, Madame. 的确如此 夫人
[31:50] – However– – I would be most grateful… -但是 -我会相当感激…
[31:55] Your Majesty. 陛下
[32:05] Is this his ring? 这是他的戒指吗
[32:08] Yes, Sire. 是的 陛下
[32:13] And this other one? 那这只戒指呢
[32:19] I was married once before. 我曾结过一次婚
[32:24] And yet you still wear his ring. 然而你还戴着他的戒指
[32:28] Your loyalty is most… 你的忠贞 相当…
[32:31] noteworthy. 令人称道
[32:56] I am inclined towards mercy, 我是很想赦免他
[33:00] ma chere Madame, 我亲爱的夫人
[33:02] but… 但…
[33:05] He was called Louis the Well-Beloved. 他被人称为深受爱戴的路易国王
[33:08] His rule was absolute. 他是独裁统治
[33:10] He could free Jamie with a word 他可以轻而易举让杰米重获自由
[33:13] or kill him. 或处死他
[33:14] He could do with me as he liked. 他可以随他心意处置我
[33:17] I waited to see what His Majesty’s pleasure might be. 我等待着国王意欲如何
[33:20] Tell me, if I was to grant your request 告诉我 如果我批准
[33:24] to free your husband… 释放你丈夫的请求…
[33:27] would you be inclined to grant me a small favor in return? 作为回报 你会帮我一个小忙吗
[33:34] I am at Your Majesty’s complete disposal. 但凭国王陛下差遣
[33:43] Tres bien. 很好
[33:45] Tres bien, ma chere. 很好 亲爱的
[33:49] Come. 过来
[34:16] So pale. 这么苍白
[34:19] So fine. 这么清秀
[34:23] I can see why they call you La Dame Blanche. 我可以看得出他们为什么叫你白夫人
[35:23] The King asks that you give us the benefit of your skills. 国王想让你让我们利用你的本事
[35:32] When I saw Monsieur Forez, 当我看到弗雷先生
[35:34] the king’s executioner, 皇家刽子手
[35:35] I knew his presence could mean only one thing: 我就知道他的出现只会代表一件事
[35:39] there would be death here today. 今天会有人血溅三尺
[35:42] I’m not sure what you mean, sire. 我不明白你的意思 陛下
[36:07] Maitre Raymond et Comte St. Germain, 雷蒙德老爷和圣日尔曼伯爵
[36:37] We have no quarrel with the proper search for wisdom. 毋庸置疑 要用正确的方式寻求智慧
[36:41] But while much good may be found, 但即便可能会发现好的事物
[36:44] so, too, may evil be discovered. 也可能发现邪恶的事物
[36:47] And the search for wisdom be perverted into 对于智慧的追求可能
[36:51] the desire for power and wealth 因为人堕落的 不道德的目的
[36:53] for one’s own depraved and immoral purpose. 被扭曲为对权利和财富的渴望
[37:25] Jesus H. Roosevelt Christ. 天哪
[37:28] I beseech you to use your talents, 我恳求你运用你的天赋
[37:30] look into their souls 看进他们的灵魂
[37:32] and if there is darkness within, 如果其中留有黑暗
[37:35] they will be handed over to M’sieur Forez 就把他们交给弗雷先生
[37:37] and put to death. 处死
[37:48] It will be an honor 我很荣幸
[37:50] to assist Your Majesty in this task. 协助陛下完成此事
[37:53] Very well. 很好
[37:56] Let us commence. 开始吧
[39:58] I see a shadow… 在你的双眼后…
[40:02] behind your eyes, Comte. 我看到了阴影 伯爵
[40:22] I see an image. 我看到了画面
[40:25] A gang of men in the street… 一群人在街上…
[40:29] dressed as aristocrats, 打扮成贵族模样
[40:30] but wearing masks. 但戴着面具
[40:35] There is a name in your mind, Monsieur… 你的心中有个名字 先生…
[40:42] “Les Disciples.” 门徒帮
[40:49] What do you know of “Les Disciples,” Monsieur? 你对于”门徒帮”有多少了解 先生
[40:51] I ain’t know nothing of these “Disciples” of which you speak. 我不明白你说的”门徒帮”指什么
[40:55] – You are lying, sir. – I am not lying. -你说谎 先生 -我没有说谎
[40:58] I am not lying! I am not lying, Sire! 我没有说谎 我没有说谎 陛下
[41:03] This woman is a liar and a witch. 这个女人是骗子和女巫
[41:06] This woman has also been known to drink poison and survive. 这个女人也因为喝了毒药不死而扬名
[41:09] And how do you come to this knowledge? 你是怎么知道的
[41:11] Because I gave her the poison myself. 因为是我给她下的毒
[41:21] She tried to ruin my livelihood. 她想毁掉我的生计
[41:25] She had my ship destroyed with her false condemnations. 因为她错误的谴责 我的船被毁掉了
[41:28] She is a witch. 她是个女巫
[41:32] And she doesn’t deny it. 她不否认
[41:38] No. 不
[41:41] I don’t deny it. 我不否认
[41:46] La Dame Blanche is a white witch, 白夫人是白女巫
[41:50] and I practice… 我使用的是…
[41:53] white magic, Sire. 白魔法 陛下
[41:59] Madame Fraser 现在受审的
[42:03] is not on trial here. 不是弗雷泽夫人
[42:08] Even knowing St. Germain tried to poison me, 即使明知圣日耳曼试图毒害我
[42:12] I found it hard to condemn him cold-bloodedly to death. 冷血地判处他死刑也并非易事
[42:17] I see darkness in his soul. 我在他的灵魂中看到了黑暗
[42:27] Also in his. 他的也有
[42:31] But only the normal darkness 不过这只是寻常的黑暗
[42:33] that lives in the souls of… 潜藏在所有人的
[42:37] all men. 灵魂中
[42:47] Even a king’s. 甚至是国王的
[42:55] For without darkness… 因为没有了黑暗
[43:00] there can be no light. 也就没有光明
[43:05] Nevertheless, if I am to cleanse this city, 话虽如此 如果我要净化这座城市
[43:08] I must make an example. 就必须杀一儆百
[43:13] Perhaps we can aid your decision. 也许我们能帮你作出决定
[43:37] The Bible claims that a true believer 《圣经》中说真正的信徒
[43:39] can handle serpents and they will not harm him, 能够触摸毒蛇 而蛇不会伤害他
[43:43] for they are the servants of God. 因为它们是上帝的仆人
[43:54] Perhaps, Your Majesty, 也许 陛下
[43:57] I may suggest another test. 让我建议换个办法测试
[44:07] It is true I drank the Comte’s poison 我的确喝下了伯爵的毒药
[44:09] and it did not kill me. 而我并没有被毒死
[44:12] Let him drink mine and see what happens. 让他喝下我配的药剂 看会发生什么
[44:16] Let them both drink it. 让他们两个都喝下
[44:18] With your permission? 您意下如何
[44:27] Very well. 好吧
[44:30] I decided to take a page 我决定效仿
[44:31] out of Master Raymond’s book, so to speak. 雷蒙德老爷曾经的做法
[44:34] I looked through the evidence, 我在证物中搜索了一番
[44:36] the remnants from his shop 他药店里残留的东西
[44:37] and found the herb I was looking for. 找到了我需要的草药
[44:40] Bitter cascara. 苦药鼠李
[44:43] I knew the cascara would make both men ill, 我清楚苦药鼠李会让他们生病
[44:45] but wouldn’t kill them. 不过不会致死
[44:47] And perhaps Louis, having had his show, 也许看过表演后的路易
[44:49] would be appeased and set them free. 心情就会平息 并且放过他们
[44:56] This potion will give you your answers, Sire. 这剂药剂会给您答案 陛下
[45:04] We may have a death… 可能有一人会死
[45:07] or two. 或许两个都会
[45:11] But I ask one thing: 但我有一个请求
[45:13] if both these men survive, 如果这两人都幸存下来
[45:16] you will set them free. 您会释放他们
[45:22] We shall see if it pleases the king. 姑且看看这是否能令我满意
[46:51] I never saw Raymond add anything to it, 我没看到雷蒙德向里面加了东西
[46:54] no one had. 没人看到了
[46:56] It was another amazing feat, a sleight of hand 这又是一个绝佳的戏法 一个花招
[46:59] like the one he’d shown me in his shop. 就像他在店里给我演示的那个
[47:11] Give him the cup. 把杯子给他
[47:15] Hand it to him. 递给他
[47:23] All I knew was that this time, 我知道这次
[47:25] inside the cup, was death. 杯中所盛的 乃是死亡
[47:29] St. Germain knew it too. 圣日耳曼同样清楚
[47:38] Oh, well… 好吧
[49:42] Perhaps it was the shock of what I’d been through, 也许是刚刚的经历让我震惊不已
[49:45] but as Master Raymond was led away, 然而当雷蒙德老爷被带走时
[49:47] what ran through my brain was a line from a film. 我脑海中出现的却是电影中的一句台词
[49:51] You know the one: 你知道的
[49:52] “I’m going to miss you most of all.” “我会最怀念你”
[50:11] Your Majesty will honor my request? 陛下会满足我的请求吗
[50:15] First, there’s still a matter of the payment. 首先 来谈谈报酬吧
[51:28] I closed my eyes and thought of England. 我闭上了眼 心里想着英格兰
[52:18] I will issue a pardon for your husband 我会为你丈夫颁布一条赦免令
[52:20] and arrange one with the English crown 也会跟英格兰国王安排一份
[52:22] should you wish to return to Scotland. 如果你们以后想回到苏格兰
[54:55] I don’t even know if it was a boy… 我甚至还不知道是个男孩
[55:00] or a girl. 还是女孩
[55:04] Claire? 克莱尔
[55:07] Will ye make me beg? 非要让我求你吗
[55:33] It was a girl. 是个女孩
[55:37] Mother Hildegarde baptized her. 希尔德加德院长为她施了洗礼
[55:40] Gave her a name. 给她取了名字
[55:44] Faith. 费丝
[55:48] Mother Hildegarde has a very odd sense of humor. 希尔德加德院长有种怪异的幽默感
[55:55] She’s buried in the cemetery, 孩子被埋在了墓园里
[55:58] next to the convent. 紧挨着修道院
[56:03] I did try to keep my promise. 我尽力信守诺言了
[56:10] Fergus told me what happened. 费格斯跟我说了发生的事
[56:12] Then ye see how I couldna let Randall go unpunished 那你就明白 兰德尔欺负了那小伙子
[56:16] for what he did to the wee lad? 我不能就这样让他脱身
[56:28] Do ye hate me for it, Claire? 你为此恨我吗 克莱尔
[56:39] I did hate you. 我的确恨你
[57:10] Mother Hildegarde let me see her, 希尔德加德院长让我看了她
[57:14] so I wouldn’t have to imagine. 这样我就没必要想象了
[57:33] She was beautiful. 她很漂亮
[57:37] So small. 好小
[57:40] I could cup her head in the palm of my hand. 我可以用手掌托住她的头
[57:47] The ears stuck out just a little. 她的耳朵伸出来了一些
[57:51] You could see the light through them. 你能透过耳朵看到光
[57:54] And the light through her skin as well. 透过她的皮肤也能看到
[57:57] Like the light on a pearl that’s still wet from the sea. 像是刚从海里取出来的珍珠上的光
[58:05] Her eyes were closed. 她的眼睛闭上了
[58:11] No lashes yet. 还没有睫毛
[58:13] They were slanted a bit, 她的眼睛有点斜
[58:15] like yours. 跟你的一样
[58:20] She had wisps of the most… 她有着最美的
[58:23] beautiful copper hair. 铜色头发
[58:26] *Oh, I do like to be beside the sea* *我喜欢去海边*
[58:33] *Oh, I do like to be beside the sea* *我喜欢去海边*
[58:40] *I like to walk along* *我喜欢散步*
[58:43] *Prom, Prom, Prom* *走走走*
[58:46] *So just let me be beside the sea* *所以让我待在海边吧*
[59:08] How long has it been? 她这样有多久了
[59:11] Since this morning. 从今天早上开始
[59:50] Ma chere Claire. 我亲爱的克莱尔
[1:00:04] She’s beautiful, isn’t she? 她很漂亮 对吧
[1:00:08] Oui. 是的
[1:00:14] Ten fingers. 十根手指
[1:00:17] And ten toes. 十根脚趾
[1:00:23] She’s an angel. 她是个天使
[1:00:33] May I hold her? 能让我抱抱她吗
[1:02:08] So yes… 所以是的
[1:02:15] I hated you. 我的确恨你
[1:02:21] Aye. 是
[1:02:57] But… 但是
[1:03:04] it was me… 是我
[1:03:07] who asked the impossible of you. 要求你做到不可能的事
[1:03:11] It was me that put Frank before our family. 是我把弗兰克置于我们家庭之前
[1:03:16] It was me… 是我
[1:03:19] who followed you to the woods. 跟着你去了森林
[1:03:21] Frank is your family too. 弗兰克也是你的家人
[1:03:25] But he’s not here. 但他不在这里
[1:03:30] And now, neither is our daughter. 现在我们的女儿也不在了
[1:03:37] It’s not your fault. 这不是你的错
[1:03:42] It’s not even Randall’s fault, not this time. 这次也不是兰德尔的错
[1:03:47] It’s my fault. 是我的错
[1:03:57] I asked your forgiveness once. 我请求过你的宽恕
[1:04:01] You said there’s nothing to forgive. 你说没什么好宽恕的
[1:04:05] Truth is… 事实是
[1:04:11] I already forgave you, 我已经原谅了你
[1:04:15] long before today. 远远在今天之前
[1:04:18] For this and anything else you could ever do. 为了这件事和你可能做的其他事
[1:04:27] There is something else. 还有别的事
[1:04:34] I slept with the king. 我跟国王上床了
[1:04:38] To buy your freedom. 为了让你获得自由
[1:04:48] You did it to save my life. 你这样做是为了救我的命
[1:04:56] Just like I gave myself to Randall to save you. 就像我把自己交给了兰德尔来救你一样
[1:05:11] How can we ever be the same? 我们怎么能一样
[1:05:17] No, we can’t be. 我们不能一样
[1:06:03] The weight of what has happened here is… 发生的事情
[1:06:07] too much for any one of us to bear alone. 太沉重了 我俩都无法独自承受
[1:06:33] The only way we can live with it is to carry it… 我们唯一接受的办法就是
[1:06:40] together. 一起背负
[1:06:43] Are you sure you want to do that? 你确定你想这样做吗
[1:07:16] We lost our child. 我们失去了孩子
[1:07:20] But by the grace of God, we may be given another. 但上帝慈悲 我们也许还会有个孩子
[1:07:28] Then bring me home. 那就带我回家
[1:07:33] To Scotland. 回苏格兰
[1:07:36] Aye. 好
[1:07:41] Scotland. 苏格兰
[1:07:43] But there’s something I’d like to do first. 但我先要做一件事
[1:07:47] 费丝·弗雷泽 1744年
[1:07:55] St. Andrew. 圣安德鲁
[1:08:01] 费丝·弗雷泽 1744年
[1:08:11] If we must bury you here in France, 如果我们必须把你埋葬在法国
[1:08:16] let’s leave a bit of Scotland wi’ ye. 那就留下一点苏格兰的东西吧
[1:08:53] 费丝·弗雷泽 1744年
古战场传奇

文章导航

Previous Post: 古战场传奇(Outlander)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 古战场传奇(Outlander)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

古战场传奇(Outlander)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号