Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

古战场传奇(Outlander)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 古战场传奇(Outlander)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
时间 英文 中文
[01:17] ♪ You asked me if there’ll come a time ♪ ♪你曾问我 会否♪
[01:22] ♪ When I grow tired of you ♪ ♪有一天对你厌倦♪
[01:27] ♪ Never, my love ♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[01:33] ♪ Never, my love ♪ ♪我会爱你到天荒地老♪
[01:38] ♪ You wonder if this heart of mine ♪ ♪你想知道我的心♪
[01:43] ♪ Will lose its desire for you ♪ ♪会否有一天不再渴望你♪
[01:48] ♪ Never, my love ♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[01:53] ♪ Never, my love ♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[01:58] ♪ What makes you think love will end ♪ ♪你怎会以为爱会走到尽头♪
[02:02] ♪ When you know that my whole life depends… ♪ ♪你明知我依赖你而活♪
[02:10] I say we kill her, 我们杀了她吧
[02:11] leave her for the beasts. 把尸体留给野兽吃
[02:12] You know Fraser’s got his hands full for a while. 你知道弗雷泽要忙一阵子
[02:16] The still… 蒸馏室
[02:19] Well that was you. 当时是你
[02:21] Well, aren’t you the clever one… 你真聪明啊
[02:24] Dr. Rawlings? 罗林斯医生
[02:28] You never thought anyone’d find out 你没料到会有人发现
[02:29] about your little newspaper column, did you? 你的报纸专栏吧
[02:32] Well, now you’re gonna repent for your sin. 现在你要为你的罪行忏悔
[02:35] I was just trying to help. 我只是想帮忙
[02:37] Spreading dangerous ideas, what you mean… 你是指散布危险想法
[02:41] telling women how to deceive their husbands, 教女人如何欺骗自己丈夫
[02:43] how to deny them their God-given rights, 如何拒绝他们行使上帝赋予的权利
[02:46] telling my wife to avoid my bed. 教唆我老婆不跟我同床
[02:50] And I’m gonna take you to Brownsville, 我要带你去布朗斯维尔
[02:53] and you’re gonna confess to the womenfolk there, 你要向那里的妇女供认你的罪行
[02:56] and they’re gonna see you for the charlatan that you are. 她们会看清你这个骗子的真面目
[03:14] ♪ Never, my love… ♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[03:17] Happy Thanksgiving, Uncle. 感恩节快乐 舅舅
[03:28] You fucking bastard! 你个混蛋
[03:30] You’re going to go to hell for this. 你会下地狱的
[03:32] It’s a curse! 这是诅咒
[03:34] Hodge, you’ve done it now. 霍吉 你已经动过手了
[03:35] Don’t touch that woman and don’t draw her blood. 别碰那女人 别让她流血
[03:38] We did hear talk of her. She’s a conjure woman. 我们听说过关于她的传闻 她是巫女
[03:42] That’s right. 没错
[03:44] You touch me again, 你再敢碰我
[03:46] and you’ll all be dead by dawn! 你就活不过破晓
[03:49] I said don’t do it! 我叫你别伤害她
[03:50] She will kill us all! 她会把我们全杀了
[03:51] That’s enough, both of you. 够了 你们两个
[03:53] Just tie her up over there. 把她绑在那边
[03:58] So where do you come from? 你从哪里来的
[04:00] You know where I come from. 你知道我从哪里来的
[04:02] You bloody kidnapped me. 是你绑架了我
[04:03] Where did you come from before you settled here? 你在这里定居前 是哪里人
[04:09] Do you have clear night skies where you come from? 你的家乡夜空清朗无星吗
[04:12] I can’t tell one star from another like some people can. 有些人能辨识不同的星星 我不能
[04:16] The Moon–that’s the same wherever you go. 月亮 不管到哪里都一样
[04:21] Looks like a man on the moon… 看起来像有个男人在月亮上
[04:26] staring back at us. 凝视着我们
[04:33] Well, her legs aren’t tied. 她的腿可没绑起来
[04:38] ♪ Never, my love ♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[04:43] ♪ Never, my love ♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[04:48] ♪ What makes you think love will end… ♪ ♪你怎会以为爱会走到尽头♪
[04:51] You’re shaking so hard, it’s making my teeth rattle. 你发抖得很厉害 我牙齿也跟着打颤了
[04:54] ♪ That depends ♪ “我依赖你”
[04:59] ♪ On you… ♪ “而活”
[05:02] You hungry? 你饿不饿
[05:05] Go on. 吃吧
[05:10] My name is Tebbe. 我叫泰比
[05:12] You remember that. Remember me was good to you. 你记好了 记住我善待过你
[05:16] You tell your spirits they don’t hurt Tebbe. 你叫那些幽灵不要伤害泰比
[05:18] He tried to help you. 他曾帮助过你
[05:24] Thank you, Tebbe. 谢谢你 泰比
[05:30] Tebbe, how much longer before we reach Brownsville? 泰比 我们还有多久到布朗斯维尔
[05:34] Two days after we cross the creek. 跨过溪流后再走两天
[05:44] We will swim the horses across. 马涉水过对岸
[05:46] You will come with me. 你跟我走
[05:47] You shouldn’t go with them. 你不该跟他们一起走
[05:48] Lionel Brown, Hodgepile– they’re all going to die… 莱昂内尔·布朗 霍吉派尔 他们都会死
[05:51] and everyone with them. 身边的人也会死
[05:52] You’ve heard of the water horses, the kelpies? 你听说过那种怪物水马吧
[05:55] They take you down, drown you, and eat you. 它们会把人拖入水底淹死 然后吃掉
[05:59] Yes, yes, but the water horse is my friend, 没错 但水马是我的朋友
[06:03] and if-if you just– 如果你能…
[06:04] w-when we’re across the creek, you-you let me go. 在我们渡过小溪时 放我走
[06:07] It’ll rise up and carry me away. 它会升起 载我离开
[06:09] Just-just let go of me in the water, 只要你在水中把我放走
[06:12] and I swear it won’t cause you any harm. 我发誓它不会对你造成任何伤害
[06:18] Thank you. 谢谢你
[06:19] – I’ll take her across. – No, no! -我带她过河 -不 不要
[06:21] I’m going with him! 我要和他一起走
[06:23] No! 不
[06:33] ♪ Never, my love ♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[06:36] ♪ Never, my love… ♪ ♪我会爱你到天荒地老♪
[06:37] – No! – I said no! -不 -我说了不要
[06:38] Jesus H. Roosevelt Christ! 天杀的
[06:40] You halfwits! 你这个笨蛋
[06:43] She’s cursed you again, Uncle. She’ll curse us all. 她又诅咒了你 舅舅 她会诅咒我们所有人
[06:46] That’s enough, Cuddy. 够了 卡迪
[06:50] Not one more word out of you. 你不许再说一句话
[06:52] Not to them, not to me. 不许和他们说 也不许和我说
[06:55] Not one more damn word. 不许再说一句话
[07:04] ♪ Never, my love ♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[07:06] ♪ Never, my love… ♪ ♪我会爱你到天荒地老♪
[07:16] Don’t you stare at me. 不许瞪我
[07:19] I’ll put you somewhere you can’t stare! 我要让你瞪不了人
[07:23] On your feet, bitch. 站起来 婊子
[07:27] I’m gonna put some manners on you. 我要给你做做规矩
[07:36] ♪ Never, my love… ♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[07:37] But James is far better. 但詹姆斯好多了
[07:39] No, no, no, no, no. It’s got to be Ian. 不不不 必须是伊恩
[07:42] Oh, we’re thinking of something a bit more hip, like Ringo. 我们想要更嬉皮一点的名字 比如林戈
[07:45] – Like Ringo. – Everyone. -林戈 -大家听听
[07:47] What if it’s a wee girl? 万一是个女孩怎么办
[07:48] Jocasta’s a lovely name. We’ll call her Jo. 乔卡丝塔是个不错的名字 小名就叫乔
[07:55] ♪ Never, my love ♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[07:58] ♪ Never, my love ♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[08:00] ♪ Never, my love ♪ ♪我会爱你到天荒地老♪
[08:30] Does the name Ringo Starr mean anything to you? 你知道林戈·斯塔尔这个人吗
[08:37] What? 什么
[08:38] Does the name Ringo Starr mean anything to you? 你知道林戈·斯塔尔这个人吗
[08:48] H-he’s a drummer. 他是个鼓手
[08:51] I knew you had to be. I knew it. I knew it. 我就知道你肯定是 我就知道 我就知道
[08:53] I knew that advice from Dr. Rawlings 我就知道罗林斯医生的建议
[08:55] didn’t come from anybody in this time. 不是来自于这个时空的人
[08:57] I just never thought I’d find another one, not ever. 我以为再也找不到另一个穿越者
[09:00] Please, untie me. 求求你 把我松绑
[09:02] I can’t. 不行
[09:04] You know what they’re planning. 你知道他们计划要对我做什么
[09:05] It’s mostly just talk. 大部分只是虚张声势
[09:09] They think you’re a witch. They’re scared to death of you. 他们以为你是女巫 他们害怕极了
[09:11] I know you’re not. 我知道你不是
[09:12] Who are you? 你是谁
[09:14] You know who I am. 你知道我是谁
[09:16] Who are you? 你是谁
[09:17] My name’s Wendigo Donner. 我叫温迪戈·唐纳
[09:18] I traveled back with a group of American Indians from 1968. 我1968年随一群美国印第安人一同穿越
[09:23] Otter Tooth. 水獭牙
[09:26] Robert Springer. 罗伯特·斯普林格
[09:27] You know Bob? 你认识鲍勃
[09:29] Where is he? 他在哪里
[09:30] He’s dead. 他已经死了
[09:34] How? 怎么回事
[09:35] The Mohawk. 莫霍克人
[09:37] – They killed him. – That doesn’t make sense. -他们杀了他 -这说不通
[09:39] We came back to save them. 我们穿越回来是为了救他们
[09:40] I’ll tell you everything I know. Just, please… 我会告诉你我知道的一切 求求你
[09:44] Cut me loose. 给我松绑
[09:45] Get two horses, and let’s go. 找两匹马来 我们走
[09:47] Lionel, he’ll– he’s crazy. 莱昂内尔 他是个疯子
[09:50] He’ll kill me. He’ll kill both of us. 他会杀了我 他会杀死我们
[09:52] Okay? I need to get home. 明不明白 我要回家
[09:55] I’ve been trying for too long. 我已经尝试了太久
[09:58] I need gemstones. 我需要宝石
[10:00] I have gemstones. 我有宝石
[10:01] I know where a stone circle is. 我知道巨石圈在哪里
[10:03] You cut me loose, I’ll get you home. 你给我松绑 我带你回家
[10:06] Forget the horses. Let’s go now. 别管马了 我们现在就走
[10:08] Okay. We need to wait. 好 我们得等等
[10:09] – We need to wait until they fall asleep. – Donner! -我们要等他们睡着 -唐纳
[10:12] What the hell you doing down there? 你在那下面做什么
[10:14] Just making sure she’s tied tight! 确保她被捆紧了
[10:16] Please, let’s go. 拜托 我们走
[10:18] I should’ve known what you were… 我早该知道你是什么人
[10:20] Before Dr. Rawlings… 在罗林斯医生之前
[10:22] Jesus H. Roosevelt Christ. 老天呐
[10:24] You don’t act afraid of men. 你一点也不怕男人
[10:26] Most of the women from now do. 这时代的大多数女人都怕
[10:29] You ought to act more afraid. 你该假装更害怕些的
[10:31] No, no. 不要
[10:41] ♪ With me ♪ ♪与我一起♪
[10:44] ♪ With me ♪ ♪与我一起♪
[10:46] ♪ With me… ♪ ♪与我一起♪
[10:49] Promised Cuddy here a little bit of fun. 我答应要给卡迪找点儿乐子
[10:51] – All right, Cuddy. – He did. -去吧 卡迪 -没错
[10:53] Now listen up. 现在 听好了
[10:54] Shoot twixt the wind and the water. 去上她吧
[11:00] Don’t fight me. Now, now– 别反抗 乖
[11:02] Now, don’t fight. 别反抗
[11:06] Hey, hush, hush. 嘘 嘘
[11:09] ♪ Never, my love ♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[11:15] Don’t! 别
[11:17] Hush now. Hush now. Hush now. 安静 安静 嘘
[11:29] What, are you finished already? 怎么 你已经缴枪了吗
[11:32] You are one sorry lobcock. 真是个软蛋
[11:40] Dear me, Cuddy. 天哪 卡迪
[11:43] I apologize about my nephew. 我替我的侄子道歉
[11:46] He’s just a boy. What does he know? 他还是个孩子 知道什么
[11:49] But you, you being pretending to be a man… 但你 你一直在假装是男人
[12:14] ♪ Never, my love… ♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[12:15] Table looks ready. 餐桌布置好了
[12:18] Checked on the turkey. 我也看了下火鸡
[12:20] Oh, it gets bigger every year, as does our family. 火鸡真是一年比一年大 就像我们的家族
[12:24] ♪ What makes you think love will end ♪ ♪你怎会以为爱会走到尽头♪
[12:28] ♪ When you know that my whole life depends… ♪ ♪你明知我依赖你而活♪
[12:33] Are my cousin and the professor here yet? 我的表姐和教授到了吗
[12:35] Oh, they’re on their way– delayed in the holiday rush. 他们在路上了 假期交通有些堵
[12:39] First, I, uh… 首先 我…
[12:41] I want to thank you all for being here today. 我想感谢各位今天能来
[12:44] I’m grateful for my beautiful wife, 我很感激我有一位美丽的妻子
[12:47] blood of my blood, bone of my bone. 我的血中之血 骨中之骨
[12:52] My heart was yours since I first saw ye. 从第一眼见到你起 我的心就属于你
[12:58] Ye’ve held my soul in your two hands, 我的灵魂一直在你掌中
[13:01] kept it safe. 护它周全
[13:04] Slàinte. 干杯
[13:21] Not so high and mighty now, are we? 你现在可没那么趾高气昂了吧
[13:30] Who’s next for a go with the hedge whore? 下一个谁想来上
[13:51] Another wee Fraser on the way. 又一个小弗雷泽出生了
[13:54] Happy Thanksgiving, Auntie. 感恩节快乐 舅妈
[13:56] I’m gonna make some extra plates 我要给小吉米
[13:59] with some more extra sweet potato for Jemmy. 另盛一盘多加红薯的
[14:01] ♪ Never, my love… ♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[14:04] Dinna fash. 别烦恼了
[14:05] I’m sure Roger and Bree’ll be here soon. 我相信罗杰和布丽很快就会到的
[14:08] ♪ My love ♪ ♪我的爱人♪
[14:16] Roger and Bree are here. 罗杰和布丽来了
[14:17] Finally! 可算来了
[14:21] ♪ Never, my love ♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[14:23] ♪ Never, my love ♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[14:26] ♪ Never, my love♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[14:27] ♪ My love…♪ ♪我的爱人♪
[14:30] Mrs. Fraser? 弗雷泽夫人吗
[14:32] Yes. 我是
[14:33] We’re sorry to have to tell you this at Thanksgiving, but… 很抱歉在感恩节告诉你这消息 不过
[14:37] Mr. And Mrs. MacKenzie were killed in a car accident 麦肯齐先生和夫人以及他们的孩子
[14:39] with their child. 在车祸中丧生了
[14:46] The conditions on the highway were extremely treacherous. 当时高速上的情况很危险
[14:50] A truck lost its brakes. 一辆卡车刹车失灵
[14:52] There was a collision involving Mr. MacKenzie’s vehicle. 碰撞波及到了麦肯齐先生的轿车
[14:53] No… 不…
[14:55] Paramedics arrived and worked to save him and his family, 急救人员随后赶到了现场
[14:58] but, unfortunately, their injuries were fatal. 但很可惜 他们受了致命伤
[15:02] No… 不
[15:20] I woke up! 我醒了
[15:23] Mom, Da? 妈妈 爸爸
[15:25] Are ye all right? 你没事吧
[15:27] I just feel like I’ve been turned inside out. 我就觉得头晕目眩
[15:31] We made it. 我们成功了
[15:33] Aye. 是啊
[15:35] Look. 看
[15:51] What the devil? 搞什么
[15:53] Ye’re back. 你们回来了
[15:57] How? 怎么会呢
[16:01] I-I don’t know. 我不知道
[16:04] I was thinking about home. 我刚刚在想着家
[16:06] So was I. 我也是
[16:46] We can make camp here, or we can forge ahead. 我们可以在这里扎营 也可以继续往前
[16:49] Oh, let’s make camp and rest. 还是扎营休息吧
[16:52] We can surprise them tomorrow. 明天再给他们惊喜
[16:58] Roger, will you grab Jem? 罗杰 你能去把小吉抱过来吗
[17:06] Da lit the cross. 爸爸点燃了烈火十字
[17:08] Oh, God. 天啊
[17:12] Aye. He said he wouldn’t light it again unless… 是啊 他说过他不会再点燃那个 除非…
[17:17] Let’s go. 快走
[17:29] I’ve packed some salted meats for you and the men, sir. 我给你和其他人准备了盐渍肉 先生
[17:33] Thank you, Lizzie. 谢谢你 丽兹
[17:47] Bree. 布丽
[17:49] Roger. 罗杰
[17:51] What happened? 发生了什么事
[17:53] It–it didn’t work. What is going on? 没有用 到底怎么回事
[17:56] On the way back, we saw the cross. 我们回来的路上看到了烈火十字
[17:58] There’s been an attack on the ridge. 山脊遭到袭击
[18:00] They’ve taken your mother. 他们抓走了你的母亲
[18:04] I think it was the Browns. 应该是布朗家
[18:06] We’re gonna get her back. 我们要把她救回来
[18:07] – I’m coming with you. – No. -我和你们一起去 -不
[18:09] Brianna, it’s too dangerous. 布丽安娜 太危险了
[18:10] – Dad– – You’ll stay here -爸爸 -你留在这里
[18:11] with the rest of the men, guard the ridge. 和其他人一起守护山脊
[18:13] I’d want to come. 我想去
[18:15] I’m a fine shot. 我准头很好
[18:17] Ye said so yerself. 你自己说的
[18:19] It’s not war. 这不是打仗
[18:21] It’s for Mistress Claire. 是为了克莱尔夫人
[18:22] Then I’m coming, too. 那我也要去
[18:25] You called me 你在集会
[18:27] at the gathering, at the fire. 大火的时候
[18:30] Stand by my side, son of my house. 站在我身边 叫我女婿
[18:33] Did you mean that? 你是认真的吗
[18:35] Ye ken I did. 你明白我是认真的
[18:36] Well, I meant it, too. 那我也是认真的
[18:38] There are times for men of peace 有时候你需要帮你维持和平的人
[18:40] and a time for men of blood. 有时候也需要愿意为你流血的人
[18:43] I will stand by you. 我也会支持你
[19:13] ♪ Never, my love ♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[19:18] ♪ Never, my love ♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[19:23] ♪ You say you fear I’ll change my mind ♪ ♪你说你怕我会改变心意♪
[19:28] ♪ That I won’t require you ♪ ♪怕我不会需要你♪
[19:33] ♪ Never, my love ♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[19:35] ♪ Never, my love ♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[19:38] ♪ Never, my love ♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[19:43] ♪ How can you think love will end ♪ ♪你怎能觉得爱会结束♪
[19:46] ♪ When I’ve asked you… ♪ ♪当我问你…♪
[19:54] Claire! 克莱尔
[20:00] Claire! 克莱尔
[20:12] Claire! 克莱尔
[20:29] Claire! 克莱尔
[20:31] Claire! 克莱尔
[20:50] ♪ Never, my love ♪ ♪永远不会 我的爱人♪
[20:53] Dinna be afraid. 别害怕
[20:57] Just the two of us now. 现在只有我们俩了
[21:03] Claire! 克莱尔
[21:06] Claire! 克莱尔
[21:43] You are alive. 你还活着
[21:46] You are whole, mo nighean donn? 你没有受别的伤吧 我的棕发姑娘
[22:05] There are some left still alive. 还有几个活口
[22:15] Will you have your vengeance upon them, Mistress? 你要复仇吗 夫人
[22:19] She’s bound by an oath. 她发过誓
[22:22] She may not kill, for her own life. 她不会为了自己杀人
[22:26] It is myself that kills for her. 我会为她杀人
[22:29] And I. 我也会
[22:33] And I, milady. 我也会 夫人
[22:44] Who? 是谁
[22:46] How many? 多少人
[22:52] I don’t know. 我不知道
[23:03] Kill them all. 把他们全杀了
[23:45] It is done. 已经杀了
[24:54] You see that they are dead. 他们都已经死了
[25:11] Jamie, this one’s alive. 杰米 这个还活着
[25:17] Wait! Don’t kill him yet. 等等 先别杀他
[25:20] It’s Lionel. 是莱昂内尔
[25:29] There are questions. 有问题问他
[25:31] Aye. 是
[25:34] Ask them now, or take him with us? 现在问 还是带他走
[25:44] I want to take Claire home. 我想带克莱尔回家
[25:50] We’ll go on ahead. 我们先走
[25:52] You and Myers bring him with you. 你和玛耶斯把他带上
[25:55] Aye. 好
[26:35] Marsali? 玛沙利
[26:37] She’s alive, Sassenach. 她还活着 英格兰人
[26:43] She and the baby. 她和孩子都活着
[26:46] Felt it kicking strong in her belly. 还在她肚子里活蹦乱跳的
[26:55] Geordie’s dead. 乔迪死了
[27:06] Was there an Indian there? 当时是不是有个印第安人在
[27:12] No. 没
[27:15] Why do you ask? 为什么这么问
[27:17] He was like me… 他和我一样
[27:21] from the future. 来自未来
[27:26] Did he harm you? 他伤到你了吗
[27:34] He didn’t help me. 他没有帮我
[27:37] He’s gone now… 不管他是谁
[27:40] whoever he was. 现在已经不见了
[27:46] I thought I saw Roger. 我以为看到了罗杰
[27:51] My mind is playing tricks on me. 我的意识不清醒了
[27:53] No. 不
[27:56] Ye didna imagine it. 不是你想象出来的
[27:58] Roger, Bree, Jemmy… 罗杰 布丽 吉米
[28:05] they’ve come home. 他们都回家了
[29:01] I thought I’d never see you again. 我还以为再也见不到你了
[29:04] Shh. Mom… 别说了 妈妈
[29:06] I’m home. 我回家了
[30:27] You have my hand, Mama, and my ear, 妈妈 如果你需要 我可以做你的
[30:30] if you need it. 左右手和耳朵
[31:14] The sight of you tears my heart… 看着你这样我心碎不已
[31:18] fills me full of rage. 怒火中烧
[31:19] I feel… 我感觉
[31:21] I feel I must kill someone. 我感觉想杀人
[31:25] Lionel. 莱昂内尔
[31:28] Is he still… 他还
[31:29] In the surgery, tied up. 在做手术 被捆起来了
[31:33] The men gave him quite a beating. 他被狠狠揍了一顿
[31:36] I’ll ask questions and have answers… 我要去问问他 解答一些疑惑
[31:38] find out what they were planning. 搞清楚他们有什么计划
[31:41] Will you let him live? 会留他一条命吗
[31:47] Is your oath so strong, then? 你的誓言如此坚定吗
[31:54] I’m glad the others are dead. 我很开心其他人都死了
[32:00] I’m sorry that I am. 很抱歉我很开心
[32:14] I don’t want you to worry about me. 我不想要你担心我
[32:17] Ah, I’m just a little shaken. 我只是有点被吓到了
[32:19] Claire, I ken what it feels like– 克莱尔 我知道是什么感觉
[32:20] No. 不
[32:23] No, I have lived 不 我经历了
[32:25] through a fucking world war… 残酷血腥的世界大战
[32:29] and I have lost a child. 还失去了一个孩子
[32:35] I lost two husbands. 失去了两位丈夫
[32:36] I’ve been starved with an army, 我和一支军队忍饥挨饿
[32:38] and I-I’ve been beaten, and I’ve been 我遭到殴打 遭到背叛
[32:40] and I’ve– I’ve… 我还
[32:43] I’ve been imprisoned, and I will not… 还被关进监狱 我不会
[32:53] I survived. 我活了下来
[32:58] And this… 而这事
[33:04] I am supposed to be shattered by this? 我要被这事毁掉吗
[33:10] Well, I won’t be. 我不会
[33:15] I won’t… 我不会
[33:29] Sorry. 对不起
[33:31] I didn’t mean to wake you. 我不是有意吵醒你
[33:33] How’s Claire? 克莱尔如何
[33:35] Was she able to… 她可以
[33:39] Was she able to– to talk about it? 她可以开口聊这事了吗
[33:42] No. 不行
[33:50] It’s still so raw. 还是很刺痛
[33:55] Though, to be honest, I don’t know if she ever will. 虽然老实说 我不知道她会不会好
[33:59] Maybe she’ll tell Da someday. 或许她某天会跟爸谈起
[34:04] What a horrific combination of words 回忆起那些可怕的往事
[34:06] for anyone to have to find within themselves… 得用多么惊心动魄的词句来描述
[34:12] And utter to another being. 还得向他人倾诉
[34:38] You haven’t asked me what happened. 你还没问我发生了什么
[34:44] Did your father tell you? 你父亲告诉你了吗
[34:50] No. 没有
[34:57] Brianna… 布丽安娜
[35:04] What’s wrong? 怎么了
[35:08] Will ye hear me? 可以听我说一件事吗
[35:13] You know I will. 你知道我会听的
[35:16] What is it? 怎么了
[35:18] Listen to what I must tell you, 听我说一件必须告诉你的事
[35:20] and then please, God, tell me I have done right. 然后 拜托你告诉我 我没做错
[35:25] You don’t have to tell me anything. 你什么都不必告诉我
[35:28] I do. 我必须说
[35:33] Will you put out the candle? 可以把蜡烛熄灭吗
[35:44] I-I killed a man. 我杀了一个人
[36:14] – Have mercy on me. – Be quiet. -饶了我吧 -住嘴
[36:16] What do you think this is, if not mercy? 你觉得这样待你还不够仁慈吗
[36:19] Can you at least loosen my bonds? 至少替我松绑 好吗
[36:20] Quiet. 住嘴
[36:28] Don’t let him kill me… 别让你丈夫
[36:31] that husband of yours. 杀了我
[36:35] Marsali… 玛沙利
[36:39] can you steep the comfrey… 可以泡些紫草
[36:41] – and prepare the syringe? – Aye. -然后准备注射器吗 -好
[36:46] Wasting good medicine on the likes of you. 对你这种人真是白费好药物
[36:55] I implore you, Mistress Fraser. 我恳求你 弗雷泽夫人
[36:59] Please… 求你
[37:27] I will do you no harm. 我是不会伤害你的
[38:19] What about a little bit of mercy 行行好 让我这张可怜的老嘴
[38:21] on my poor old appetite? 享点口福好吗
[38:23] Ye’ll take what ye get, when ye get it. 该你享口福时 自然会有东西吃
[38:26] I always do. 我向来福泽不浅
[38:30] You might want to watch your words. 请你嘴巴放干净点
[38:31] I hardly think I need to worry about that, now, do I? 我可没觉得有什么好避讳的 不是吗
[38:36] Damn women. 该死的女人
[38:38] I prefer my supper with a smile, 送饭来要面带微笑
[38:40] thank you very much. 非常感谢
[38:41] So, when you’re good and ready… 等你准备好了…
[38:51] And, you know… 而且你知道
[38:53] if I’m not well treated, 如果不好好对我
[38:56] my brother–he will come with his men, 我弟弟 会带着他的人找过来
[38:59] and he will slaughter you 他会宰了你们
[39:02] and burn the houses over your heads while you sleep. 趁你们睡觉时把你们的屋子烧成灰
[39:07] Well… 这样的话
[39:10] we must make sure you return home hale and strong. 我们得确保你能毫发无伤地回去
[39:17] What’s that for? 那是什么
[39:20] I’ve been learning the art of healing. 我一直在学习治疗的技艺
[39:24] Mistress Fraser has taught me well. 弗雷泽夫人把我教得很好
[39:29] She took an oath 她发过誓
[39:31] to do no harm. 不能伤人
[39:34] I have taken no such oath. 我可没发过那种誓
[39:38] You hurt me. You hurt my family. 你伤害了我 伤害了我家人
[39:41] You hurt my ma. 伤害了我母亲
[39:43] I’ll watch you burn in hell 我要看着你下地狱受折磨
[39:46] before I let you harm another soul in this house. 免得你继续伤害这个家里的其他人
[40:12] Marsali? 玛沙利
[40:25] He thought me no better than the dirt under his boot. 在他眼里我还不如他脚下的泥土
[40:32] A mere woman of no consequence. 我不过是个无足轻重的女人
[40:37] What’s done is done. 木已成舟
[40:40] Will this… 会不会…
[40:43] Will-will he– is he… 他会不会…
[40:46] Will he haunt me? 他的鬼魂会不会来纠缠我
[40:50] Mm, am I going to hell? 我会下地狱吗
[40:54] Nothing to fear, lass. 什么都不用怕 孩子
[40:57] Here. 来
[41:49] Fraser’s here. 弗雷泽来了
[42:12] Fraser? 弗雷泽
[42:14] A band of men came upon my land. 有一伙人侵入了我的土地
[42:17] They abducted and violated my wife. 他们劫持并侵犯了我妻子
[42:20] I followed them… 我找到他们
[42:23] killed them all. 把他们斩尽杀绝了
[42:26] I brought you your brother… 我把你哥哥带了过来
[42:29] so you may bury him. 好让你安葬他
[42:36] I thank you for that. 谢谢你这么做
[42:40] Lionel… 莱昂内尔
[42:44] He reaped what he sowed. 他是自食其果
[42:49] And you did what you must. 而你做了该做之事
[43:02] As will I… 等时机到来
[43:06] When the time comes. 我也不会手软
[43:26] I have lived through war 我经历过战争
[43:27] and lost much. 失去了很多
[43:30] I know what’s worth a fight and what is not. 我知道什么值得战斗 什么不值得
[43:34] Honor and courage are matters of the bone. 荣誉和勇气是骨子里的东西
[43:38] And what a man will kill for, 男人愿意为之杀人的东西
[43:40] he’ll sometimes die for, too. 他有时也愿意为之去死
[43:47] A man’s life springs from his woman’s bones, 男人的生命源于女人之骨
[43:50] and in her blood is his honor christened. 他的荣誉在她血中受洗
[43:53] For the sake of love alone 只为了爱
[43:56] will I walk through fire again. 我就愿意再次赴汤蹈火
[44:01] There was a time not so long ago 不久之前 我还不确定
[44:04] that I wasn’t sure we’d ever be walking up to this house again. 我们这辈子是否还会走进这所房子
[44:09] But here we are. 但我们又来了
[44:11] We always seem to be on the road less traveled. 我们似乎总是走在人迹更少的路上
[44:15] Nothing is ever easy. 一切从来都不容易
[44:17] “I shall be telling this with a sigh “也许多少年后在某个地方
[44:19] “Somewhere ages and ages hence. 我将轻声叹息将往事回顾
[44:22] “Two roads diverged in a wood, and I? 一片树林里分出两条路
[44:25] “I took the one less traveled by, 而我选择了人迹更少的一条
[44:27] and that has made all the difference.” 从此决定了我一生的道路”
[44:31] Show-off. 炫耀
[44:34] We certainly have tried to take a few different roads. 我们确实尝试过一些不同的路
[44:39] Are you disappointed? 你失望吗
[44:41] No. 不
[44:43] We wanted the stones to take us home, 我们希望巨石圈能带我们回家
[44:46] and they did. 它们做到了
[45:03] That post is crooked. 那根柱子歪了
[45:09] Is that all? 就这一件事吗
[45:11] – I’ll mend it now. – No. -我现在就去修补 -不
[45:15] We’ll wait until tomorrow. 我们等到明天
[45:19] Let’s just enjoy this… 让我们享受这
[45:23] ordinary day. 平常的一天
[45:28] Oh, who knows how much longer we’ll have this peace, 谁知道这和平还能持续多久
[45:33] knowing what’s coming? 毕竟暴风雨就要来了
[45:37] Aye. 是啊
[45:39] Aye, the Revolution. 是啊 独立战争
[45:45] The bravest are surely those with the clearest vision 最勇敢的人一定是那些对眼前情况
[45:49] of what is before them– 最清楚的人
[45:52] glory, danger alike– 不管是荣耀万分还是危机四伏
[45:56] yet notwithstanding, 尽管如此
[45:59] go out to meet it. 他们还是敢于直面
[46:01] That was Thucydides who said that, not me. 那是修昔底德说的 不是我
[46:07] Well, you’d know all about that, wouldn’t you? 你再了解不过了 对吧
[46:10] Ah, it’s only brave when there’s a choice ye must make. 只有当你必须做出选择时 才算勇敢
[46:15] Well, we’ll meet it the best we can. 我们尽力直面吧
[46:28] I love you. 我爱你
[46:39] When the day shall come that we do part… 等到我们分离的那一天
[46:43] If my last words are not “I love you,” 如果我最后一句话不是我爱你
[46:47] ye ken it’s because I didna have time. 你就知道那是因为我没时间说
[47:22] Christ. 天啊
[47:26] Ye’re a brave wee thing. 你是个勇敢的小东西
[47:33] Am I? 是吗
[47:38] Aye. 是
[47:47] How do you feel? 你感觉怎么样
[47:54] Safe. 很安全
[48:19] ♪ Sing me a song ♪ ♪为我唱一首♪
[48:23] ♪ Of a lass that is gone ♪ ♪消失姑娘之歌♪
[48:30] ♪ Say, could that lass be I? ♪ ♪你说 那姑娘可能是我吗♪
[48:37] ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ ♪有一天她心情愉快地远航了♪
[48:48] ♪ Over the sea to Skye ♪ ♪远过重洋去斯凯岛♪
[48:58] ♪ Billow and breeze ♪ ♪海浪和微风♪
[49:01] ♪ Islands and seas ♪ ♪海岛和海洋♪
[49:05] ♪ Mountains of rain and sun ♪ ♪山里的雨和阳光♪
[49:14] ♪ All that was good ♪ ♪一切的美好♪
[49:17] ♪ All that was fair ♪ ♪万物皆平等♪
[49:20] ♪ All that was me is gone ♪ ♪我曾拥有的一切都消失了♪
[49:29] ♪ Sing me a song ♪ ♪为我唱一首♪
[49:32] ♪ Of a lass that is gone ♪ ♪消失姑娘之歌♪
[49:35] ♪ Say, could that lass be I? ♪ ♪你说 那姑娘可能是我吗♪
[49:42] ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ ♪有一天她心情愉快地远航了♪
[49:48] ♪ Over the sea to Skye ♪ ♪远过重洋去斯凯岛♪
古战场传奇

文章导航

Previous Post: 古战场传奇(Outlander)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 古战场传奇(Outlander)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

古战场传奇(Outlander)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号