Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黑钱胜地(Ozark)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 黑钱胜地(Ozark)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
时间 英文 中文
[01:14] – What the fuck are you doing? – Calling the cops. – 你干什么 – 报警啊
[01:16] Stop! Don’t! 不 别报
[01:18] Who the hell are those people? 那都是些什么人啊
[01:24] Ask your fucking sister. 问你姐吧
[01:35] I’m telling you, I had nothing to do with this. ‪我跟你说 真和我没关系
[01:38] – You wouldn’t tell me if you did. – I didn’t do this. – 就算有关系 你也不会说 – 真不是我
[01:41] But I was afraid it would happen. 但我确实有这个担忧
[02:00] I only saw the one who pointed the gun at me. 我只看见了拿枪那个人
[02:03] There were four. The driver, 一共四个人 一个开车
[02:05] and the three who threw Marty in the backseat. 另外三个把马蒂押上了后座
[02:07] And the man in charge. Describe him. 描述一下领头那个
[02:11] Little guy. He had mean eyes, and balding, balding. 小个子 眼神凶狠 秃顶
[02:18] Shit. 见鬼
[02:29] I wanted to keep you out of this. 我不想把你扯进来
[02:31] – Because I’m a fuck-up? – No, because it’s dangerous. – 因为怕我坏事吗 – 因为太危险了
[02:33] You need to tell me what the fuck is going on! 你必须告诉我 到底怎么回事
[02:39] – I can’t. – Wendy… – 我不能 – 温迪…
[02:40] I can’t. 我不能说
[02:42] This is really serious. These people are very dangerous. 这不是儿戏 这些人非常危险
[02:45] Yeah, yeah, I know. I know they’re fucking dangerous! 得了 我知道他们很危险
[02:51] I think you’d better get here as soon as possible. 你最好尽快过来
[02:53] Things are getting complicated. 情况越来越复杂了
[03:00] I work for a Mexican drug cartel. 我为一个墨西哥贩毒集团工作
[03:04] What? 什么
[03:09] Fuck! Fuck! 见鬼 见鬼
[03:12] Fuck. 见鬼
[03:19] Don’t tell me you can’t call Navarro. I know you can. 别说你不能联系纳瓦罗 我知道你能
[03:21] I’m not saying that I can’t. 我没说我不能
[03:23] I’m saying that I don’t think it’s advisable. 我只是说 那样不明智
[03:26] You never know how he’s gonna react. 你无法想像他会有什么反应
[03:33] Where did you get that number? 你怎么有他的电话号码
[03:43] It’s disconnected. 打不通
[03:47] When was the last time you used it? 你上次打通是什么时候
[03:51] – Yesterday. – And how was his mood then? – 昨天 – 他当时情绪如何
[03:54] It was fine. 挺好
[04:00] What do we do now? 现在怎么办
[04:02] We wait. 等着
[04:59] Who’s that? 是谁
[06:09] Just… I’m executing the plan. 我正在… 执行计划
[06:14] And it’s a good plan, it’s yours. 是个好计划 是你的计划
[06:21] I mean, I… I understand that… 我想说… 我明白…
[06:24] that we haven’t been laundering to your satisfaction, ‪你对我们洗钱的进度不满意
[06:27] but we’ve been under constant pressure from the FBI. 但联调局一直压得我们喘不过气
[06:30] It’s just… 因为…
[06:32] you know, it’s not safe, and, um… 你明白的 现在不安全
[06:37] You know, the last… last three weeks, 你知道 最近三周
[06:39] we’ve been able to launder… 我们终于设法…
[06:42] a significant amount of money. 处理了一笔巨款
[06:43] And this… this last week, 上周达到了…
[06:45] six figures. 六位数
[06:49] We funneled it through… 我们通过快速马车乐队…
[06:53] an REO Speedwagon concert. 作为渠道
[06:55] What do you want, Marty? 你想要什么 玛蒂
[07:15] I don’t understand the question. 我不明白你的问题
[07:26] Wait, wait, wait. Wait a minute. Wait a minute. 等等 等一下
[08:04] I don’t know if I… 没有玛蒂…
[08:07] can run things without Marty. 我不知道能不能应付得来
[08:11] I mean, he… 我是说 他…
[08:13] he does shit that… 他那一套…
[08:16] that I don’t know how to do. 我根本不会
[08:22] Do you know how to do this? 那你会这个吗
[08:36] Hi. Sorry we’re so late. I had to drop off Erin first. 对不起回来晚了 我们得先送爱琳
[08:39] My allergies are acting up. 我又过敏了
[08:47] Okay. ‪好吧
[08:49] Thank you for including Erin. 谢谢你们关照爱琳
[08:51] Yeah, of course. She’s great. 当然了 她挺好的
[08:54] How was the lake? 湖上怎么样
[08:56] It was fucking awesome. 完全没话说
[08:58] Where’s Dad? 爸爸呢
[09:01] He had business in… Kansas City. 他去堪萨斯… 出差了
[09:05] Wasn’t on the schedule. 日程上没安排啊
[09:06] Came up at the very last second. You guys should get to bed. 临时决定的 你们该休息了
[09:13] Night. 晚安
[09:23] Hey, did… did Mom just lie to us? ‪妈妈刚刚没说实话 对吗
[09:27] Yeah. 对
[09:30] Something bad’s going on. 肯定出事了
[09:39] I should get home. 我该回家了
[09:42] If there’s no news by morning, 如果明早还没消息
[09:44] you should start thinking 你得想想
[09:45] about what you’re gonna say to the kids. 要怎么跟孩子们说
[10:22] Hello? 有人吗
[10:59] Can I help you? 需要帮忙吗
[11:01] You’re Ruth Langmore. 你是鲁思·朗莫尔
[11:06] Maya Miller. 我是玛雅·米勒
[11:08] Have you seen Marty? 看到玛蒂了吗
[11:09] He was supposed to meet me here. ‪他本该来这儿见我的
[11:12] Marty’s out of town, 他出差了
[11:13] but I’ll be covering for him while he’s gone. 他不在 我来代班
[11:17] Out of town where? 去哪儿出差
[11:18] Kansas City. 堪萨斯
[11:20] He didn’t mention that to me. 他没跟我说啊
[11:27] I guess we better get to it. ‪那我们开始工作吧
[11:52] Morning. 早啊
[11:54] – Is Dad okay? – Have you heard from the cartel? – 爸爸没事吗 – 集团那边有消息吗
[12:00] I… I don’t know what you’ve heard… 我不知道你们听说了什么…
[12:04] but… 但…
[12:06] your father just went down to Mexico. 你们的爸爸去了墨西哥
[12:11] Was he kidnapped? 他被绑架了吗
[12:16] He went down to Mexico to talk to our boss. 他去墨西哥见我们的老板
[12:20] He’s fine. ‪他没事
[12:22] He’ll be home soon. 很快就回来
[12:24] How do you know that? 你怎么知道
[12:25] Because that’s the plan. ‪因为计划就是这样
[12:28] And that’s how these things work. 事情就是这么运作的
[12:32] I’m sure we’ll hear from him very soon. 他很快会和我们联系的
[12:40] You got a sec? ‪能跟你聊聊吗
[12:43] What the fuck were you thinking? 你疯了吗
[12:44] What the fuck were you thinking? They know so much. 你才疯了吧 他们知道的真不少
[12:47] Yeah, I know what they know. ‪对 我知道他们知道什么
[12:48] It’s my concern, and it is not yours. ‪那是我的问题 轮不着你管
[12:50] Shit, Wen. Bad enough what you’re getting into, 见鬼 温迪 你的处境已经够糟了
[12:52] but bringing your kids into it? 还要把孩子拖下水吗
[12:54] This is not your fucking problem. 这跟你不相干
[12:56] Deal with your own shit before you dive into mine. 先解决你自己的麻烦 再来操我的心
[12:59] My shit is your shit right now. 我的麻烦 现在就是你的麻烦
[13:13] How’d they take the news? ‪他们听说后什么反应
[13:18] Better than I did. 比我镇定
[13:20] They’re kind of grown up now. It’s… 他们很成熟 成熟得…
[13:23] weird. 不可思议
[13:28] Jesus. 老天
[13:30] You’re in some shit. ‪你惹上的麻烦不小啊
[13:37] Mom. Helen Pierce is here. 妈妈 海伦·皮尔斯来了
[13:59] Marty’s alive. 玛蒂还活着
[14:03] I’m afraid that’s aboutall I could get out of him. 我只能问到这么多了
[14:05] Um, I still haven’t spoken to my client. 我还没和我的客户谈过
[14:09] Have you? 你呢
[14:16] Who called you? 谁跟你联系的
[14:17] Jorge Mendoza. 豪尔赫·门多萨
[14:19] Your brother’s “Little man with the mean eyes”. 就是你弟弟说的”眼神凶狠的小个子”
[14:25] This Mendoza wouldn’t call just to tell us how Marty’s doing. 这个门多萨打电话来 不光是为了报平安吧
[14:29] No. 当然
[14:30] He called with a message. From above, I presume. 他是为了传话 应该是上头的意思
[14:33] “Business as usual”. “照常经营”
[14:39] Oh… he’s testing us. 他在考验我们
[14:42] Yeah, and if we succeed… 如果我们成功了…
[14:45] well, it could mean that Marty is, um… 那就意味着 玛蒂…
[14:49] redundant. 是多余的
[14:53] And if we fail? 如果我们失败呢
[14:56] Well, I’m afraid we might be. 那恐怕 多余的就是我们
[15:00] Ninety-nine bottles of beer on the wall 九十九瓶啤酒 摆在墙上
[15:03] Ninety-nine bottles of beer, take one down, pass it around 九十九瓶啤酒 拿一瓶 大家喝
[15:08] Ninety-eight bottles of beer on the wall 九十八瓶啤酒 摆在墙上
[15:11] Ninety-eight bottles of beer on the wall 九十八瓶啤酒 摆在墙上
[15:14] Ninety-eight bottles of beer, 九十八瓶啤酒
[15:17] take one down, pass it around 拿一瓶 大家喝
[15:21] Ninety-seven bottles of beer on the wall 九十七瓶啤酒 摆在墙上
[15:23] Ninety-six bottles of beer on the wall 九十六瓶啤酒 摆在墙上
[15:26] Ninety-six bottles of beer, take one down, pass it around 九十六瓶啤酒 拿一瓶 大家喝
[15:31] Ninety-five bottles of beer on the wall 九十五瓶啤酒 摆在墙上
[15:33] Ninety-five bottles of beer on the wall 九十五瓶啤酒 摆在墙上
[15:36] Ninety-five bottles of beer, take one down, pass it around 九十五瓶啤酒 拿一瓶 大家喝
[15:41] Ninety-four bottles… 九十四瓶…
[15:41] Marty. 玛蒂
[15:45] That’s not helping, okay? 别念了 行吗
[15:48] Sorry, Mom. 对不起 妈妈
[16:11] Why don’t you go down the hall and get yourself a snack, okay? 到楼下大厅买些零食吃 好吗
[16:33] Yes! Yes! 好
[16:40] Yes! 好极了
[17:07] It’s all yours, kid. Good luck. 归你了 小家伙 祝你好运
[18:22] Do you love her? 你爱她吗
[18:27] Yeah. 当然
[18:29] Do you trust her? 你信任她吗
[18:32] I do. 信任
[18:33] Then why do you spy on her? 那你为什么要监听她
[18:36] Why do you listen to her phone calls? 为什么要偷听她打电话
[18:40] Just to protect her. 我只是为了保护她
[18:43] From me? 防着我吗
[18:50] You fear her. 你害怕她
[18:57] Yeah. Yeah, you fear her because you don’t understand her. 是啊 你害怕她 因为你不懂她
[19:02] And you do? 难道你懂吗
[19:06] Wendy knows exactly what she wants. 温迪非常清楚自己想要什么
[19:22] And what’s that? 她想要什么
[19:24] All of it. 一切
[19:26] She wants it all. ‪她想要一切
[19:42] So… 那…
[19:44] what do you want? 你想要什么
[19:54] I want to see her again. 我想要再见到她
[19:57] And I want to see my kids again. ‪我还想再见到我的孩子
[20:01] “I want to see my wife and kids again”. “我想再见到我的老婆孩子 “
[20:17] You’re a liar, Marty. 你个骗子 马蒂
[20:21] You lie… 你骗了
[20:25] to your wife. 你妻子
[20:28] You lie to me. 骗了我
[20:32] And you lie to yourself. 还骗了你自己
[20:37] So… 那么
[20:39] please… 请你
[20:41] again. 再来
[21:11] What… 你
[21:13] do you want? 想要什么
[21:49] Each one of you gets nine grand a day. 每人每天九千美元
[21:52] It’s nine for a reason. 这个数字不是白来的
[21:54] Over ten gets reported. 超过一万就要上报
[21:56] Exchange your cash for chips, 把现金换成筹码
[21:59] you know, lose a few hands at the game of your choice, ‪随便选个游戏 输掉几局
[22:03] and then cash out your cut, 然后把筹码兑现
[22:04] one grand each. 一次兑一千
[22:06] You dumb-asses got it? 听懂了吗
[22:08] If there’s one thing I can do well, boss, 报告老大 我干啥啥不行
[22:10] it’s lose at cards. 输钱第一名
[22:14] Now, guys like you ‪像你们这样的人
[22:17] coming in with wads of cash gets noticed. 手里一沓子钞票 会太招摇
[22:20] So, y’all need to have a story. 所以你们要编个故事
[22:22] For instance. “Oh, well, I won it playing bingo at the VFW”, 比如说 这些钱是我玩宾果赚的
[22:26] or “Old Auntie Dipshit just left me a whole bundle 或者 我姑妈给我留了一大笔钱
[22:30] and she dropped dead” And yada yada. 然后就归西了 诸如此类
[22:31] I don’t care what your fucking story is, 我不管你们怎么扯淡
[22:33] but you better fucking have one ready. 但你们必须有淡可扯
[22:35] And don’t go buying any outboard motors. 还有就是 下个月之前
[22:39] Not until next month. 不许买太拉风的摩托车
[22:41] Are we clear? 明白了吗
[22:47] One second. 等我一下
[22:53] Look at this guy. 看看这家伙
[22:58] All good? 都好吗
[23:01] All good. 都好
[23:08] I thought you told them to wear their Sunday best. 我记得你告诉过他们 穿好点
[23:13] Well, you’re looking at it. 他们已经穿好了
[23:20] No. 不行
[23:26] We need folks we can trust. ‪我们需要信得过的人
[23:30] What, you telling me you can’t trust your own brother? 怎么 你连亲弟弟都信不过吗
[23:32] – I don’t want him in this. – We need bodies. – 我不想把他卷进来 – 我们需要人手
[23:36] Look, I’ll keep my eye on him. 我会关照他的
[23:40] I promise. 我保证
[23:53] All right! Y’all get in a fucking line. 好了 排好队 开始领钱吧
[24:03] These just came in for you to sign. 这些文件需要你签字
[24:06] Oh, just add them to the pile. 放上面吧
[24:11] Charlotte? 夏洛特
[24:14] I know how worried you are about your Dad. 我知道你很担心你父亲
[24:16] If there’s anything I can do… ‪如果有什么我能做的…
[24:19] Thanks. 谢了
[24:26] How much do you know? 你知道多少
[24:28] Everything? 所有的事吗
[24:34] Erin must never know. 不能让爱琳知道
[24:37] There will be consequences for anyone 凡是把真相告诉我女儿的人
[24:39] who speaks truth to my daughter. 后果自负
[24:41] Do you understand? 明白了吗
[24:45] I understand. 明白
[24:54] And? 怎么样
[24:56] So far, so good. ‪目前为止 一切顺利
[24:58] Ruth’s got a team in place. 鲁思找了一拨人
[24:59] And you’re sure that she’s up to it? 你确定她办得了吗
[25:02] Ruth? Oh, I trust her. 鲁思吗 我相信她
[25:04] Based on what? 凭什么
[25:06] Based on the fact that Marty trusts her, 就凭马蒂相信她
[25:09] and she’s devoted to him. 她对马蒂忠心耿耿
[25:12] And what if she’s not devoted enough? 如果她不够忠诚怎么办
[25:18] Cross that bridge if we come to it. 那就到时候再说
[25:29] All right, bet’s closed. 好了 停止下注
[25:32] Nineteen red. 红色 十九点
[25:33] Sorry, folks. 抱歉了各位
[25:44] And the dealer has a queen. ‪庄家有张皇后
[25:46] – Sorry, folks. – Oh, hell. I’m out. – 抱歉了 – 真衰 我不玩了
[26:01] Sixteen. 十六点
[26:04] Bust. Sorry, sir. 您输了 抱歉 先生
[26:16] – Hi there. – Hi. – 你好 – 你好
[26:27] I already fed him. He looked hungry. 我喂过鱼了 看它挺饿的
[26:30] Thank you. 谢啦
[26:31] Yeah, we’re all about compliance here at the Missouri Belle. 我们密苏里贝尔赌场一直很守规矩
[26:34] On that note, do you have… 既然这么说 那你有…
[26:36] Last night’s take as well as midday counts from the last hour. 这是昨晚和截至中午的最新账目
[26:41] Thank you. 谢谢
[26:52] So Marty’s out of town. 马蒂出城了
[26:55] Yep. 是的
[26:59] Where again? 去哪里了
[27:01] Kansas City. 堪萨斯
[27:04] You hear from him? 他联系过你吗
[27:08] No. 没
[27:23] What? 怎么了
[27:24] There’s a spike in this 今天早上有个峰值
[27:26] morning’s numbers compared to yesterday’s. 昨天可没有
[27:29] Oh, it’s summer. 夏天嘛
[27:30] Lake’s always crazy busy in the summer. 夏天总是人山人海
[27:32] You’d think so, but… 你可以这么想 但是…
[27:35] foot traffic appears to be roughly the same. 客流量却没什么变化
[27:39] In fact, there were 5% fewer gamblers on the floor this morning. 事实上 今早客人还少了百分之五
[27:45] Well, a lot of rich folks come here for the summer. 很多有钱人夏天会来
[27:48] And rich folks love to gamble, and they got the cash to do it. 有钱人好赌嘛 他们也有钱赌
[27:55] I’m gonna walk the floor. 我去下面转转
[27:57] – I’ll come with you. – Not necessary. – 我跟你去 – 不必了
[28:18] You’re Ben Davis. 你是本·戴维斯
[28:20] Wendy Byrde’s brother. 温迪·比德的弟弟
[28:26] When were you gonna show me your badge? 把你的警徽给我看看
[28:28] Well, I considered this a casual conversation. 我只是跟你随便聊聊
[28:32] You don’t strike me as a casual person. 你这么搞突袭 哪像随便聊聊的样子
[28:36] All right then, on the record… 那好 咱们就公事公办
[28:39] What are you doing here? 你在这里做什么
[28:41] Gambling. It’s a casino. 赌钱啊 这里是赌场
[28:43] Your sister’s casino. 你姐姐的赌场
[28:45] Kind of a win-win, wouldn’t you say? 双赢的事嘛 你不觉得吗
[28:52] What do you do for a living? 你做什么工作的
[28:54] Substitute teacher. 代课老师
[28:57] I didn’t know that paid so well. 代课老师工资不高吧
[29:00] Pays for shit. 没几个钱
[29:02] I got a rich sister. 但我姐姐有钱
[29:08] Your brother-in-law still out sick? 你姐夫还病着呢吗
[29:12] He’s not sick. 他没生病
[29:13] He’s in Kansas City. 他去堪萨斯了
[29:18] Excuse me. 打扰一下
[29:22] I’m gonna have to ask you not to disturb the players. 请你不要打扰玩家
[29:28] I’ll see you tomorrow. 明天我会再来
[29:32] And the next day. 后天也是
[29:35] And the next. 还有大后天
[30:03] Marty. 马蒂
[30:08] It’s, like, totally fixed. 简直像开挂了一样
[30:10] I watched this guy, number one on the leaderboard. 我看那家伙玩 永远是排行榜第一名
[30:12] I mean, his game play is awesome. 他打游戏简直神了
[30:14] And the only way he could keep winning was to drop more quarters. 他只要不停投硬币 就能一直赢
[30:17] Can you believe that? 你相信吗
[30:18] You can’t just get good enough and play through on one quarter. 你不可能只投一枚硬币 上来就赢个不停
[30:21] The only way you can win is if you’ve got enough money… ‪唯一获胜的办法 就是要有足够的钱…
[30:23] God damn it, Marty, we don’t have enough money for food, 马蒂 我们都快没饭吃了
[30:26] let alone arcade games! 哪有钱打游戏
[30:48] What the fuck do you want? 你到底想要什么
[30:50] Tell me what you want. 告诉我
[30:52] All right, I got a question for you. 好吧 那我也有问题问你
[30:55] You want to break me? 你想打垮我吗
[30:56] Is that what you want? 这就是你想要的吗
[30:59] You want me to tell you the truth? You want me to confess? 你想知道真相 想让我坦白一切
[31:02] I don’t trust my wife, and I fear you. 我不信任我的妻子 我怕你
[31:05] You scare the fucking shit out of me. The both of you do, 你吓到我了 你们俩都吓到我了
[31:07] with your fucking plans about a legitimate casino. 因为你们俩计划开一家合法赌场
[31:09] I’ve been against that since day one. 我从一开始就反对
[31:20] And you want to know what else? 你还想知道什么
[31:24] I’m rooting for the other guy. 我支持你的对手
[31:25] I pray to God you lose your war, 我向上帝祈祷 你会输掉这场战争
[31:27] and they chop your fucking head off. ‪你的头会被他们砍下来
[31:31] – That’s a start. – What? – 开始了 – 什么
[31:36] Fuck you! 去你妈的
[31:57] Oh, thank you. 谢谢
[32:00] Oh, God, thank you. 太感谢了
[32:08] What? 怎么了
[32:10] What is it? Spit it out. 怎么了 直说吧
[32:15] Um, it’s about Helen. 是关于海伦的
[32:19] She knows that I know about Dad. 她知道了我知道爸爸的事
[32:23] And I’m… I’m really sorry. 我… 我很抱歉
[32:24] I meant to keep it all a secret. 我本想保密的
[32:30] Oh, it’s all right. 没关系
[32:32] You wouldn’t be the first person to be outfoxed by Helen Pierce, 你不是第一个被海伦·皮尔斯套话的人
[32:34] so do not… 所以不要…
[32:36] do not beat yourself up. 不要太自责
[32:40] You know, there are times when you, 你得明白 ‪有些时候
[32:42] you just have to say to yourself… 你不得不对自己说…
[32:45] “I fucked up”, and then… and then you have to move on. “我搞砸了” ‪然后向前看
[32:48] God knows I have, more than you ever will. 我就是这么过来的 你一定会比我做的好
[33:01] Do you know this man? 你认识这个人吗
[33:09] No. 不认识
[33:12] His name is Jorge Mendoza. 他叫豪尔赫·门多萨
[33:15] He’s a known operative for the Navarro drug cartel. 他是纳瓦罗贩毒集团的重要人物
[33:18] He was in the crowd the night Marty disappeared. 马蒂消失那晚 他就在现场
[33:22] Marty’s in Kansas City. 马蒂在堪萨斯
[33:25] When was the last time you spoke with him? 你上次跟他说话是什么时候
[33:26] The other night. 某个晚上吧
[33:30] We had a little fight. We haven’t spoken since. 我们吵了一架 之后我们就没说话了
[33:32] So then you can’t say for certain he’s in Kansas City. ‪所以你不能确定他在堪萨斯
[33:39] I suppose I can’t. 说的也对
[33:41] Wendy, it’s my opinion 温迪 就目前来看
[33:44] and that of the Bureau, for that matter, 我和联调局的人都认为
[33:46] that your husband is in grave danger. ‪你的丈夫处境非常危险
[33:50] Go on. 然后呢
[33:52] We think Mendoza abducted Marty that night. 我们认为那天晚上 门多萨绑架了马蒂
[33:56] Took him to Mexico on a private jet. 用私人飞机把他带到了墨西哥
[34:00] That’s the cartel’s MO. 这是他们的一贯作风
[34:03] They’re most likely torturing him. 他们很可能会折磨他
[34:07] Maybe it’s a loyalty test. 也许是测试他的忠诚度
[34:12] Navarro’s in the middle of a big war. 纳瓦罗身处大战之中
[34:15] There’s a lot of tension down there. ‪那边局势很紧张
[34:18] Whatever the reason… 不管怎样…
[34:21] I’m sorry to say, 很遗憾的说
[34:23] I’m not sure if you’ll see your husband again. 我不确定 你能否再见到你的丈夫
[34:29] Then what is it you think you can do for me? 那你能为我做什么
[34:33] If a cartel kidnaps 如果一个贩毒集团
[34:34] an American citizen on US soil, 在美国境内 绑架了美国公民
[34:37] we have cause to act on Mexican soil. 我们就有理由 在墨西哥采取行动
[34:42] We can go after him. 我们可以去找他
[34:44] We can go after Omar Navarro. 我们可以去找奥马尔·纳瓦罗
[34:49] Marty’s in Kansas City on business. 马蒂在堪萨斯出差
[34:57] When he’s done, he’ll come home. 结束之后 他就会回家
[35:07] Call me. 有消息打给我
[35:09] Anytime. 随时都行
[35:11] Day or night. 无论什么时候
[35:15] I can help. 我可以帮你
[36:35] Please stop! 快停下
[37:04] Ruth? 鲁思
[37:05] I don’t… I… I don’t fucking understand. 我… 我不明白
[37:08] It’s the Panama accounts. 这个巴拿马的账户
[37:09] There’s never been a fucking problem. 从来没发生过任何问题
[37:10] Tell us exactly what happened. 到底发生什么事了
[37:12] You were doing your daily bank transfers and… 你在做日常银行转账…
[37:15] Yes, like I’ve been doing every fucking day 是的 跟平时一样
[37:17] without a red fucking flag. ‪从来没有过红旗
[37:19] – Why this account? – I don’t fucking know! I don’t know! – 为什么是这个账户 – 我哪知道
[37:21] What the fuck is a red flag anyway? 红旗是什么意思
[37:23] It means that the account’s frozen 就是说账户被冻结了
[37:25] ’cause the feds might think that there’s a crime being committed. 联调局的人可能觉得涉及犯罪
[37:28] – Like by me. – You said you could handle things… – 比如我犯了罪 – 你说过你能管好
[37:30] I did what he taught me. It’s not my fucking fault! 我只是按他教我的做 不是我的错
[37:33] – Can you fix this? – Her best is gonna get us all killed. – 你能解冻吗 – 她会害死我们的
[37:35] – Can you fix it? – I don’t know how! – 你能解冻吗 – 我不知道
[37:55] When will Navarro know? 纳瓦罗什么时候会知道
[37:57] When the banks open in the morning. 明天早上银行开门的时候
[38:18] – What happens now? – I don’t know. – 现在怎么办 – 我不知道
[38:22] You ever get the call about me… ‪要是接到关于我的电话…
[38:27] you’d let me know. ‪一定要告诉我
[38:29] Yes. 好的
[39:26] I thought I ought to come check on you. 我想着来看看你
[39:35] I’m okay. 我没事
[39:47] You know, you should probably get out of town. 你应该离开这里
[39:51] That’s what my sister said. 我姐姐这么说过
[39:54] And her husband. 她丈夫也这么想
[39:59] Things are gonna get ugly here. 事情会变得很糟糕
[40:02] “Ugly” Is my middle name. 我的中间名就叫”糟糕”
[40:09] Actually, it’s Jude. 事实上我的中间名是裘德
[40:13] After St. Jude… 以”圣裘德”命名
[40:16] patron saint of hopeless cases. 绝望者的守护神
[40:21] Thanks, Mom and Dad. 感谢我的父母
[40:35] I’m… 我…
[40:42] I’m sorry my family put you in their world of shit. 我很抱歉 ‪我家把你拉下了水
[40:50] I was in a world of shit long before I met them. 遇见他们之前 我就已经在水里了
[40:56] Well, I’m still sorry. 我还是很抱歉
[40:59] And I’m not going anywhere until I know you’re safe. 在确保你安全之前 我不会离开
[41:22] See you tomorrow, Jude. 明天见 裘德
[42:26] Where is my money? 我的钱在哪里
[42:38] – You made them launder without me. – Yes. – 你让她们洗钱了 – 是的
[42:45] And now you need to fix it. ‪你现在得解决问题
[43:03] You have a red flag ‪巴拿马的一个存款账户
[43:05] on a Panamanian deposit account. 被冻结了
[43:08] That happens. ‪这种事很常见
[43:10] All you have to do is you have to… 你只需要…
[43:13] clone the frozen assets, ‪复制冻结的资产
[43:17] using a pre-authorized access code. 使用预先授权的访问代码
[43:22] And then, 然后
[43:23] you have to redirect the deposit history 把存款记录转移到其他地方
[43:27] in order to hide… 来隐藏…
[43:29] the inter-bank transfer. ‪银行间的转账记录
[43:32] You change the passcode twice 再更改两次密码
[43:35] so that you circumvent the automated security checks. 绕开自动安全检查
[43:40] And then you’re done. 就搞定了
[44:05] Get up. Get up. 起来
[44:06] No, I did it. I did it! 不 我搞定了
[44:08] I did it, you fuck! 该死 我帮你搞定了
[44:10] I just fucking did it! I did it, motherfucker! 我刚刚帮你搞定了
[44:14] I fixed it! I won, motherfucker! 我帮你解冻了啊 混蛋
[44:16] Hey! Look at me, fuckhead! 混蛋 看着我
[45:02] – Hi. – I’m sorry. – 嗨 – 很抱歉
[45:04] I didn’t… I didn’t want to disturb you. 我… 我不想吵醒你
[45:06] It’s all right. 没关系
[45:08] – Don’t stay up too late. – I won’t. – 别熬太晚 – 不会的
[45:11] – Are you okay? – Yeah. – 你还好吗 – 嗯
[45:17] – Good night. – Night. – 晚安 – 晚安
[46:36] Wen… 温迪…
[47:33] I know what I want. 我知道我想要什么
[47:35] What is that? 什么
[47:38] I want to launder only when I say that it’s safe. 我想先确保安全 再开始洗钱
[47:42] And when’s that gonna be? 那是什么时候
[47:47] When I compromise an FBI agent. 等我先渗透一名联调局探员
[47:56] “Compromise”. 渗透
[47:58] I’ll turn her. ‪我会让她变节
[48:01] In a matter of months, she’s gonna be working for me. 我会花几个月 让她开始为我工作
[48:04] And then we’re all safe. ‪然后我们就都安全了
[48:09] And is that it? 这样吗
[48:13] Is that all you want, Marty? 这就是你想要的吗 马蒂
[48:27] How about you thank me? 你怎么谢我
[48:33] How about you say thank you to me? 你对我说声谢谢 怎么样
[48:38] Can you do that? 你肯答应吗
黑钱胜地

文章导航

Previous Post: 黑钱胜地(Ozark)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑钱胜地(Ozark)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑钱胜地(Ozark)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号