Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

潘多拉(Pandora)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 潘多拉(Pandora)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:02] I thought I might be able to find out 我以为我能了解更多
[00:03] more about what happened to my parents. 关于我父母的事情
[00:05] I don’t know any more today 我现在和当初了解的情况
[00:06] than I did the day they were murdered. 几乎没区别
[00:07] – What year are you? – On the med track now. -你是哪一级的 -正在学医
[00:09] Oh, a doctor. They a couple? 医生啊 他们是一对吗
[00:12] He has a girlfriend on Vega 5. 他在织女星5号有个女朋友
[00:14] – Why? You interested? – Not in him. -怎么了 你有兴趣吗 -对他没兴趣
[00:16] What are you doing tomorrow night? 那明晚呢
[00:17] I don’t know. You tell me. 不知道 你决定吧
[00:19] There’s an enemy agent on campus. 校园有个敌方特工
[00:21] You want me to spy on Ralen? 你想让我监视瑞伦
[00:22] It can’t be easy being the first Zatarian 作为战后第一个来学院学习的
[00:24] to ever attend the Academy since the war. 扎塔人一定不好过吧
[00:26] My father won’t always control Parallax. 我父亲不会一直控制视差的
[00:29] The company may be mine sooner than you think. 说不定公司很快就是我了
[00:41] The Sea Hawk. 海鹰号
[00:43] EarthCom’s fiercest and most decorated battle cruiser. 地球网最凶猛 装饰最华丽的巡洋舰
[00:46] She fragged more Zatarian warships 它比我们舰队中的任何一艘飞船
[00:48] than any other ship in our fleet. 炸毁的扎塔战舰都要多
[00:50] I was the X-O of the Sea Hawk 我是海鹰号的副指挥官
[00:53] under the command of the legendary Captain Derek Jaworski. 我们的舰长是传奇人物德里克·贾沃斯基
[00:59] Due to injuries that I sustained at the Battle of Voyek 4, 因为我在沃雅克4号星战役中受伤
[01:02] I was relieved of my post to convalesce on an off-world med facility. 我被转移到外太空的医疗机构进行疗养
[01:05] About four days later, 大概四天后
[01:07] the Sea Hawk intercepted a Zatarian armada 海鹰号拦截了
[01:09] which had breached our interstellar defense perimeter, 一个突破了我们星际防御防线的扎塔舰队
[01:12] putting Earth directly in their crosshairs for a kill shot. 他们随时会对地球发起致命攻击
[01:16] But Captain Jaworski did not flinch 但贾沃斯基舰长没有退缩
[01:19] and he didn’t punch out. 也没有打卡下班
[01:20] He stayed a course, 他坚持到了最后
[01:22] and he fought a fight which he knew he could not win. 打了一场他知道打不赢的仗
[01:27] It was then, during what is now known as Operation Firebird, 在现在被称为火鸟行动中
[01:32] that Captain J… 舰长
[01:37] that Captain Jaworski made the ultimate sacrifice. 贾沃斯基舰长做出了最后的牺牲
[01:42] Thanks to you and others like you, 感谢你们和像你们这样的人
[01:45] the Sea Hawk and her crew will never be forgotten. 海鹰号和它的船员永远不会被遗忘
[02:01] What is it? 这是什么
[02:02] It’s an antique photo booth. 这是古董照相亭
[02:05] A what? 什么
[02:07] A photo booth is a kiosk which contains an automated, 照相亭是一个自动售货
[02:10] usually coin-operated, camera and film processor 通常需要投币的相机和胶片处理器
[02:12] that was invented by T.E. Enjalber, TE·安贾珀发明的
[02:14] who debuted it at the World’s Fair in Paris in 1889. 它于1889年在巴黎的世博会上首次亮相
[02:17] Ah, I’m sorry I asked. 我就不该问的
[02:20] It prints actual photographs onto paper 它能通过光化学过程
[02:22] through a photochemical process you can hold in your hand. 把真实的照片印在纸上 可以握在手中
[02:26] It’s so cool. 太酷了
[02:27] – Sounds silly. – Sounds awesome. -听起来很傻 -听起来很不错啊
[02:30] We were pinned down. 我们当时被敌人压制
[02:32] We had planetesimals just flinging left, right and center. 我们不断躲避
[02:34] And one impact would have just ruptured our ship’s hull. 再受到一次冲击我们的船体就会破裂
[02:37] We got through it alive and lived to fight another day. 但我们活下来了 改日继续战斗
[02:40] Tell us about your legendary battle 跟我们说说
[02:42] in the Nikolov System, that must have been hairy. 你在尼科洛夫星系的传奇之战 肯定很精彩
[02:44] That was a bad one. 那场战役很惨烈
[02:48] I didn’t think we were going to get out of that one alive, 我以为我们要死在那里了
[02:49] but I forgot who my cap was. 但我忘了谁是我们的舰长
[02:52] The lovebirds need their privacy. 爱情鸟需要隐私
[02:54] Thank you. I was beginning to lose my appetite. 谢谢 我没胃口了
[02:57] Oh, look! 瞧
[02:59] We should go to an open mic night, Pilar. 皮拉 我们去参加开麦夜吧
[03:01] It’ll be so much fun. 肯定很有趣
[03:02] I will not partake in such a banal act of self-indulgence. 我不会参加这种放纵自己的平庸行为
[03:05] Boo on you. 真扫兴
[03:06] You sure know how to ruin a party. 毁掉派对就属你在行
[03:09] How about you guys? 你们呢
[03:10] Open mic night. In or out? 开麦夜 去不去
[03:12] I am so in. 我肯定去
[03:13] I’m out. 我不去了
[03:14] Yeah, I got a shift at the med center. Sorry. 我要在医疗中心值班 对不起
[03:16] Two yes votes and two no votes. 两张赞成票和两张反对票
[03:18] We need a swing vote. 我们还得拉个人投票
[03:21] Ralen! 瑞伦
[03:24] So, an open mic night. 你去不去开麦夜
[03:25] Wait, you don’t know what an open mic night is. 等等 你不知道什么是开麦夜
[03:29] Lieutenant? 中尉
[03:31] That’s a Zatarian. 那是扎塔人
[03:32] What the hell’s a Zatarian doing here? 扎塔人在这里干什么
[03:35] Oh, that’s– That’s Ralen. 那是瑞伦
[03:37] He’s a student here. He– 他是这里的学生 他…
[04:25] No broken bones or fractures. 没有骨折
[04:26] You’ll live. 没事的
[04:27] You see the way he tossed out that security guard? 你看到他把那个保安扔出去的样子了吗
[04:29] Yeah. Tossed him like a ragdoll. 嗯 像扔布娃娃一样
[04:31] That was not normal. 这不正常
[04:33] No. Not normal at all. 一点都不正常
[04:36] I’ll be right back. 我马上回来
[04:45] This is not my blood. 这不是我的血
[04:53] I am here for the brain transplant. 我想做个脑部移植
[04:57] Hey, gorgeous. 美女
[04:58] I’d rather you keep the one you got. 还是别换头了
[04:59] It’s kind of grown on me. 我挺喜欢的
[05:01] What’s up, doc? 怎么了 医生
[05:02] You don’t seem like your usual cheery self. 你看起来不像平时那么开心啊
[05:05] It’s Lieutenant Collins. 是因为柯林斯中尉的事
[05:07] – Is he going to be okay? – Yeah, that’s just it. -他没事吧 -问题就在这里
[05:09] I don’t actually know. 我不知道
[05:10] – Don’t know what? – Anything. -不知道什么 -什么都不知道
[05:12] Yeah, I was assisting the team that was treating him 我之前在协助治疗他的团队
[05:14] when trying to find out why he flipped out on Ralen, 并且想知道他为什么朝瑞伦发火
[05:16] then out of nowhere, his medical records get wiped clean. 他的病历突然就被清空了
[05:20] – How? – Don’t know, but they’re gone. -怎么会 -不知道 但就是没了
[05:22] No tissue samples, blood work, CT scans, bio reads. 组织样本 血液检查 CT扫描 生物读数都没了
[05:27] You need to vacate the building immediately. 你们得立刻离开大楼
[05:29] This wing is now under strict quarantine. 这个区被隔离了
[05:31] Quarantine? Under whose orders? 隔离 谁下的命令
[05:33] Attention, please. 请注意
[05:34] Everyone must vacate… 请大家离开…
[05:36] Who the hell are these guys? 这些家伙到底是谁
[05:37] Most doctors I know don’t carry sidearms. 我认识的大多数医生都不带武器
[05:39] They have to be C.I.S. Somebody doesn’t want us 他们肯定是中情局的 有人不希望我们
[05:41] finding out what happened to the lieutenant. 发现中尉出了什么事
[05:42] – But you do, don’t you? – Yeah, of course, I do. -但你知道 不是吗 -是的 我当然知道
[05:44] But what can I do? 但我能做什么呢
[05:45] I don’t have any medical records. 我没有病历
[05:46] I don’t even have a blood sample. 连血样都没有
[05:48] Good thing I do. 还好我有
[05:52] Ralen, we need your shirt. 瑞伦 我们需要你的衬衫
[05:54] My shirt? 我的衬衫
[05:55] We need to run a medical scan on it. 我们需要对它进行医学扫描
[05:57] I find your request quite peculiar. 你们的要求很特别啊
[05:59] – Ralen! – Very well. -瑞伦 -好吧
[06:01] – You may have my shirt. – No, not that one. -你们可以拿走我的衬衫 -不 不是这个
[06:04] The one with Lieutenant Collins’ blood on it. 上面有柯林斯中尉血迹的那件
[06:05] You still have it? 你还留着吗
[06:08] I do. 嗯
[06:17] This is not good. 不好
[06:18] What is it? 什么
[06:21] What’s wrong? 怎么了
[06:25] We found an abnormality in a sample of Lieutenant Collins’ blood. 我们在柯林斯中尉的血液样本中发现了异常
[06:29] Greg…Cadet Li… 格雷格 李学员
[06:31] believes it may be far more pervasive in the fleet 相信舰队中可能不止柯林斯一个人
[06:33] – than just Collins. – That’s correct, sir. -有这样的情况 -没错 先生
[06:35] And how in the worlds did you get a blood sample from the lieutenant? 你是怎么从中尉那里得到血样的
[06:38] It was on Ralen’s shirt. Long story. 瑞伦的衬衫上 说来话长
[06:41] Greg ran a scan of Collins’ blood, 格雷格扫描了柯林斯的血液
[06:43] – and that’s when he found– – Let me guess. -然后他发现了 -让我猜猜
[06:44] Ryodyne. 瑞尔丹
[06:46] You haven’t told anyone else about this, have you? 你们还没有告诉其他人吧
[06:49] Just you, Professor. 只有你 教授
[06:51] Let’s keep it that way, shall we? 那就别说出去了 好吗
[06:54] You knew soldiers were using Ryodyne? 你知道士兵们正在使用瑞尔丹
[06:57] Yes. 是的
[06:58] Very, very much so. 我很清楚
[07:02] Ryodyne is a performance-enhancing drug 瑞尔丹是一种兴奋剂
[07:04] that attacks and disables the neural pathways responsible for flight 攻击并破坏负责飞行的神经
[07:07] while stimulating those responsible for fighting. 同时刺激负责战斗的神经
[07:10] Then you also know how dangerous it is, 那你也知道这有多危险
[07:12] in addition to being completely illegal. 而且是违法的
[07:13] And if it is illegal, where is it coming from? 既然这是非法的 那它是从哪来的
[07:15] That I do not know. 我不知道
[07:17] But I do know that Ryodyne helped Earth win the war. 但我知道瑞尔丹帮助地球赢得了战争
[07:20] It made our soldiers virtually unstoppable, 使我们的士兵几乎势不可挡
[07:22] afraid of nothing, not even the most violent death. 什么都不怕 哪怕是最惨烈的死亡
[07:25] The perfect soldier, the perfect weapon. Anything to win. 完美的士兵 完美的武器 一切为了胜利
[07:29] I guess that doesn’t make us 那我们也没比扎塔
[07:30] much better than the Zatarians, then, does it? 好到哪去吧
[07:32] It’s very easy to look back and say that 现在回首往事当然很轻松
[07:34] now that the Earth is safe 地球已经安全了
[07:35] and our race no longer in imminent danger of extinction. 我们的种族不再面临灭绝的危险
[07:38] I know it’s not a proud chapter in Earth history, 我知道这不是地球历史上值得骄傲的一章
[07:40] but we were losing the war against the Zatarians. 但是我们当时在对扎塔的战争处于下风
[07:42] We needed something to turn the tide. 我们需要一些东西来扭转局面
[07:44] The war’s been over for years. 战争已经结束很多年了
[07:45] Why is Collins still dosing? 为什么柯林斯还在吃药
[07:46] He’s addicted. Ryodyne is extremely habit-forming. 他上瘾了 瑞尔丹非常容易上瘾
[07:49] And you still invited him to campus. 那你还邀请他来学校
[07:51] He could have killed Ralen if Xander hadn’t stopped him. 要是桑德尔不阻止他 他差点就杀了瑞伦
[07:53] Lieutenant Collins’ outburst was an isolated incident. 柯林斯中尉的爆发是一个单独事件
[07:56] Now, I appreciate your concern. It is all under control now. 感谢你们的关心 但现在都在控制之中
[08:00] It’s not remotely under control. 根本就无法控制
[08:02] Something’s rotten in the Crab Nebula. 蟹状星云里肯定有问题
[08:03] Jax, I wouldn’t trust telling your uncle any more secrets. 杰克斯 最好不要再把秘密告诉你叔叔了
[08:06] Yeah. Duly noted. 嗯 我发现了
[08:08] Earth soldiers were given a dangerous 地球士兵被注射了
[08:10] and life-threatening narcotic to help them fight my race, 致命的毒品来帮助他们对抗我的种族
[08:12] – and EarthCom lied about it. – I’m not surprised. -还被地球网隐瞒了 -我一点也不惊讶
[08:15] My dad served in the military too. 我父亲也服过役
[08:17] He said EarthCom did some pretty messed-up stuff during the war. 他说地球网在战争期间做了不少坏事
[08:19] Your dad was a war hero? 你爸是战争英雄
[08:21] It’s not really the time or place to talk about it, Atria. 现在不是聊这个的时候 阿特丽亚
[08:25] Well, maybe you want to share your story for open mic night? 你想在开麦夜分享你的故事吗
[08:28] That is a great idea. 好主意啊
[08:29] – Really? – No. -真的吗 -假的
[08:35] All of Lieutenant Cade Collins’ military records are classified. 凯德·柯林斯中尉的所有军事记录都被加密了
[08:37] There’s no mention of Ryodyne use anywhere. 里面没有提到使用瑞尔丹
[08:40] This doesn’t make any sense. 没道理啊
[08:43] Someone is hiding something about Collins. 有人在隐瞒柯林斯的事
[08:45] All of the members of the Sea Hawk, their files are classified too. 海鹰号所有成员的档案也被加密了
[08:50] Stop, babe. 别闹 宝贝
[08:51] Okay, got it. 明白
[08:53] Not letting this go. 你还是放不下
[08:56] You’re not even listening to me, are you? 你根本没听我说话 是吗
[08:59] I am listening to you. 我在听你说啊
[09:00] And you’re right. 你说得对
[09:01] I’m not going to let this go. 我不会放手的
[09:03] Neither are you. 你也不会
[09:06] Of course not. 当然
[09:10] I’m not letting you go either. 我也不会放你走的
[09:24] I didn’t expect this to happen so fast, 我没想到事情会发展得这么快
[09:27] from losing my parents to joining Fleet Training Academy. 从失去父母到加入舰队训练学院
[09:31] What are we doing here? 我们在这里做什么
[09:34] We believe in the same things, Jax. 杰克斯 我们有相同的信仰
[09:36] We care deeply about others, 我们很关心别人
[09:39] and I care about you. 我关心你
[09:57] Tomorrow you can get Pilar to use the datastream 明天你可以让皮拉使用数据流
[10:01] and hack those files. 破解这些文件
[10:02] Hack what files? 破解什么文件
[10:04] Pilar? How long have you been standing there? 皮拉 你站在那里多久了
[10:07] Seven and a half seconds. 7.5秒
[10:09] Whatever happened to knocking first? 你能先敲门吗
[10:10] I don’t need to knock. This is my room. 我不需要敲门 这是我的房间
[10:13] If you need privacy, I will leave. 如果你们需要私人空间 我可以离开
[10:15] – Okay. Bye. – No, stay. -好的 再见 -不 留下来
[10:17] I need you to tell me everything you can 帮我查查海鹰号以及船员
[10:19] about the Sea Hawk and her crew. 所有的信息
[10:20] This will be a difficult task? 这个任务很艰巨吗
[10:23] Nearly impossible. 几乎不可能完成
[10:25] I’m in. 好
[10:32] Tom? 汤姆
[10:34] Hello? 在吗
[10:38] You in there? 你在里面吗
[11:05] Monica, wait. 莫妮卡 等等
[11:09] Atria, what are you doing here? 阿特丽亚 你在这里干什么
[11:12] Who was that woman? 那个女人是谁
[11:13] She was so beautiful. 她真漂亮
[11:15] That was my girlfriend Monica. 那是我女朋友莫妮卡
[11:16] She goes to school on Vega 5. 她在织女5号星上学
[11:18] What were the two of you doing? 你们俩在干什么
[11:20] What did it look like we were doing? 你觉得我们在干什么
[11:22] Having sex. But it can’t be very fun 做爱 但是莫妮卡不在这里
[11:24] if Monica’s not really here. 所以没那么爽吧
[11:26] I’ve never tried virtual sex. 我从未尝试过虚拟性爱
[11:27] Every time I’ve had sex it was live and in person. 我都是和真人做爱的
[11:31] Okay, this is getting way too uncomfortable. 真是太尴尬了
[11:32] I’ve had sex with lots of alien species too. 我和很多外星物种发生过性关系
[11:34] Including the Cronin, who have both sexual organs. 包括有两个性器官的克罗宁
[11:38] Let me tell you, that was quite interesting. 不得不说 真的很有趣
[11:40] I know who the Cronin are. 我了解克罗宁
[11:41] Okay, Atria, what are you doing here? 阿特丽亚 你来这里干什么
[11:44] I wanted to apologize for being a silly sally in the Black Hole. 我想为我在黑洞说的蠢话道歉
[11:47] I didn’t mean to ask you things about your father 我不是故意问你不想提起的父亲
[11:49] you didn’t want to discuss. I’m sorry. 我很抱歉
[11:52] I appreciate that. And I’m sorry for getting upset. 谢谢 我很抱歉当时冲你生气了
[11:55] I’m just overly sensitive when it comes to my pop. 我对我爸太过敏感了
[11:58] Okey-dokey, no more talking about your dad, got it. 好的 不提起你爸 明白了
[12:02] Oh, by the way, you left your tie on the door. 对了 你把领带忘在门把手上了
[12:04] Yeah, it’s too late, but that means “Don’t enter.” 虽然现在已经晚了 但这意味着”不要进入”
[12:08] Oh. Well, maybe you should have just written that on the door instead. 你直接在门上写一下不就好了
[12:12] Yeah. 嗯
[12:12] Maybe next time I will. 下次我会的
[12:17] Hi, Ralen. 瑞伦
[12:18] Greetings, Atria. 你好 阿特丽亚
[12:20] Have you made your mind up about open mic night in the Black Hole yet? 你决定要参加黑洞的开麦夜了吗
[12:23] It’ll be super awesome. 肯定超棒的
[12:25] Yes. 嗯
[12:26] Yes, you’ll do it? Great! 你会去吗 太好了
[12:28] Yes, I have made my decision. 是的 我已经做了决定
[12:30] And my answer is no. 我的回答是不去
[12:34] What’s a clone got to do around here to have fun? 克隆人在这里要怎样才能玩得开心呢
[12:39] She’s deep into the datastream. 她深入数据流了
[12:41] This is Dark-Stream territory, 这是暗流地带
[12:43] classified military files 机密军事文件
[12:44] protected by virtually impenetrable firewalls 会受到几乎无法穿透的防火墙
[12:46] and defensive A.I. 和防御性人工智能的保护
[12:48] You’re underestimating her. 你低估了她
[12:50] She can do this. 她可以的
[13:06] I’ve connected with another bioorganic. 我和另一个生物有机体建立了连接
[13:15] They are on the Sea Hawk. 他们在海鹰号上
[13:18] Must be some sort of flashback log, right? 肯定是闪回日志吧
[13:21] Before the ship was destroyed. 飞船被摧毁之前的
[13:27] Who are you? 你是谁
[13:28] What do you want? 你想干嘛
[13:30] You are not authorized to contact me. 你无权联系我
[13:32] Terminate your connection immediately. 立即终止连接
[13:34] I know who you are. I need to talk. I’m from Earth. 我知道你是谁 我要和你谈谈 我来自地球
[13:36] Activate firewall defensive protocols. 激活防火墙防御协议
[13:44] – What is it? What’s wrong? – It’s all a lie. -怎么了 -都是谎言
[13:47] The Sea Hawk was never destroyed. 海鹰号没被摧毁
[13:49] She’s still out there. 它还好好的
[13:55] What do you mean the Sea Hawk is still out there? 什么叫海鹰号还好好的
[13:57] It was destroyed during the war. 它在战争中被毁了啊
[13:58] No. They are still fighting. 不 他们还在战斗
[14:01] EarthCom and the Zatarians are both out searching for the ship. 地球网和扎塔都在寻找这艘飞船
[14:05] There’s something else you need to know, Jax. 还有件事你得知道 杰克斯
[14:07] The Sea Hawk’s route took it through the Orion system 海鹰号的路线三个月前
[14:10] three months ago. 穿过了猎户座星系
[14:12] What’s in the Orion system? 猎户座星系里有什么
[14:14] New Portland. 新波特兰
[14:16] And three months ago was around the same time 差不多就是三个月前
[14:17] my colony was attacked and my parents were killed. 我的殖民地遭到袭击 我的父母被杀了
[14:21] What are we going to do? 我们该怎么办
[14:22] We got a lot of questions and not many answers. 我们有很多问题 答案却不多
[14:24] We find someone who has some. 我们去找有答案的人
[14:32] This is a really bad idea. There’s security everywhere, 这真是个坏主意 到处都是保安
[14:35] and every donut in the world isn’t going to sugar them off this time. 这次什么甜甜圈都不管用了
[14:38] I don’t care. 我不管
[14:39] I need to find out what he knows about the Sea Hawk 我要知道他对海鹰号
[14:40] and the destruction of my home. 以及我家被毁有多少了解
[14:43] I have an idea. 我有个主意
[14:45] You’re not going to like it. 你不会喜欢的
[14:55] Even during quarantine, 即使在隔离期间
[14:56] the staff still has to change bed linens. 工作人员还是得换床单
[14:57] Yeah, and the bedpans. 还有便盆
[15:00] You could have picked a clean laundry cart. 你可以选择一辆干净的洗衣车啊
[15:02] Hey, we’re inside, aren’t we? 我们进来了 不是吗
[15:03] Yeah, inside someone’s dirty laundry. 是的 跟脏衣服一起进来了
[15:06] Okay, sorry. Good plan. 对不起 这是个好计划
[15:25] Lieutenant Collins? 柯林斯中尉
[15:27] Lieutenant Coll– 柯林斯中…
[15:33] Looks like he’s going through some mean Ryodyne withdrawal. 看来他正在经历瑞尔丹的戒断反应
[15:38] I need to talk to him. Is there anything you can do? 我得和他谈谈 你能想想办法吗
[15:41] I’m a doctor, there’s always something I can do. 我是医生 肯定有办法的
[15:44] This should safely wake him up for a spell. 这应该能让他安全地醒过来
[15:48] Be fast, though, okay? 不过要快 好吗
[15:49] I’m not gonna risk giving him another injection. 我不能冒险给他再打一针了
[16:23] That’s enough. 够了
[16:26] This field combat training exercise is terminated. 本次野战训练结束
[16:28] Class dismissed. 解散
[16:32] You are not going to discipline the students responsible 你不惩罚那些
[16:35] for reprogramming the simulation? 重新编程模拟训练的学生吗
[16:37] Why does that not surprise me? 为什么我一点也不惊讶呢
[16:42] You need to see this as an opportunity for you. 你得把这个当作是一个机会
[16:45] The ones who are openly racist you know are your enemies. 公开种族歧视你的敌人很容易发现
[16:48] It’s the ones that pretend to be friends to your face 你要担心的是
[16:50] that you need to worry about. 假装当你朋友的人
[16:54] You must understand your enemy, Ralen, 你必须了解你的敌人 瑞伦
[16:57] whatever face it wears. 不管他们戴了什么样的面具
[17:05] Collins. 柯林斯
[17:08] I need you to tell me why was the Sea Hawk 告诉我为什么海鹰号
[17:10] was at New Portland three months ago. 三个月前去了新波特兰
[17:13] Cade Collins. 凯德·柯林斯
[17:14] Serial number X654– 序列号X654
[17:19] You’re a soldier. 你是个士兵
[17:20] This is your chance to help people. 这是你帮助别人的机会
[17:21] You swore to protect the Confederacy. 你发誓要保护联盟
[17:23] I need you to tell me why the Sea Hawk 告诉我为什么海鹰号
[17:24] was at New Portland three months ago. 三个月前去了新波特兰
[17:26] That is an order. 这是命令
[17:27] Cade Collins. Serial number– 凯德·柯林斯 序列号
[17:29] X654531. I know. X654531 我知道
[17:32] Jax, you got to think of something, okay? 杰克斯 你得想想办法 好吗
[17:34] Once we lose him, I’m not going to risk 如果他失去意识 我不能冒险
[17:35] giving him another injection. 给他再打一针了
[17:40] Where is the Sea Hawk now? 海鹰号在哪里
[17:42] I need Ryodyne, please. 我要瑞尔丹 求你了
[17:44] The Sea Hawk, where is she? 海鹰号 它在哪里
[17:45] I know she wasn’t destroyed during the war. 我知道它在战争中没有被毁
[17:47] I need Ryodyne! 我要瑞尔丹
[17:48] Jax, be careful. 杰克斯 小心点
[17:51] The Ryodyne, where do you get it? 你从哪儿弄的瑞尔丹
[17:53] You need it or you’ll die. I know. 你需要它 否则你会死的 我知道
[17:55] Where do you get your fix? 你从哪里拿药
[17:59] Parallax. 视差
[18:01] Parallax. 视差
[18:03] Parallax Galactic? 视差银河
[18:05] They give it to you? 他们给你的
[18:07] The whole crew needs it. 船员都需要它
[18:08] Please. 求你了
[18:12] And where is the crew of the Sea Hawk now? 海鹰号的船员在哪里
[18:14] Where are they? 他们在哪里
[18:17] Why were they at New Portland? 他们为什么去新波特兰
[18:20] Why were–? 为什么
[18:21] – Why were they at New Portland? – Jax! -他们为什么去新波特兰 -杰克斯
[18:23] – Tell me! Tell me! – Jax, stop! -告诉我 告诉我 -杰克斯 住手
[18:26] Look at him. 看看他
[18:28] His entire crew is addicted to that drug. 他的全体船员都对那种毒品上瘾了
[18:31] That supply’s not going to last forever. 毒品肯定会用完的
[18:35] If we find where they manufacture the Ryodyne, 如果我们找到生产瑞尔丹的地方
[18:37] we can find the Sea Hawk. 就能找到海鹰号
[18:40] Right, so let’s get this straight, 我们就直说吧
[18:41] The most decorated battle cruiser in Earth’s military history, 地球军事史上最华丽的巡洋舰
[18:44] which blew itself up 为了帮助我们赢得胜利
[18:46] in a pivotal battle with the Zatarians 在与扎塔的关键性战斗中
[18:47] to help us win the war, is still operational. 自爆的海鹰号仍在运作
[18:50] – Yes. – And its captain, -是的 -它的舰长
[18:52] the legendary Derek Jaworski, 传奇人物德里克·贾沃斯基还活着
[18:55] is alive and is addicted to Ryodyne, 而且他和全体船员
[18:56] along with his entire crew. 瑞尔丹上瘾了
[18:58] We know that sounds crazy, 我们知道这听起来很扯
[18:59] but from what we’ve found out, it seemed to be true. 但据我们的了解 这好像是真的
[19:02] Well, what I’ve learned with Jax is 我从杰克斯学到了一课
[19:03] that a lot of what sounds pretty nuts usually turns out to be true. 一般听起来很扯的事都是真的
[19:06] I know where the Sea Hawk is going. 我知道海鹰号要去哪里
[19:08] To get more Ryodyne, which the crew desperately needs. 船员们迫切需要更多的瑞尔丹
[19:11] Without it, they die. 没有它 他们就会死去
[19:12] Pilar’s located a Parallax-owned 皮拉在光轮4号星
[19:14] manufacturing facility on Nimbus 4 发现了一个视差旗下的制造厂
[19:16] which can produce the drug in sufficient quantities. 那里能产生足够的毒品
[19:18] Follow the Ryodyne and we find the Sea Hawk. 跟着瑞尔丹这条线 我们就能找到海鹰号
[19:20] Yeah, and what’s your interest in the Sea Hawk, Jax? 你为什么对海鹰号这么感兴趣 杰克斯
[19:23] I think it had something to do 海鹰号可能
[19:24] with the destruction of the colony on New Portland 和新波特兰殖民地的毁灭
[19:26] and the death of my parents. 以及我父母的死有关系
[19:29] Knew there’d be a catch. 我就知道
[19:30] With or without you, I’m going after them, Xander. 不管你来不来 我都不会放过他们的 桑德尔
[19:33] We are going after them. 还有我呢
[19:36] What he said. 没错
[19:38] You need to take this to Professor Osborn. 你们得把这件事告诉奥斯本教授
[19:40] Yeah, that didn’t work out so well the last time. 上次并不顺利
[19:42] He wouldn’t listen. 他不听
[19:43] Captain Jaworski is out there right now, 杰沃斯基舰长正在杀害
[19:44] killing innocent civilians and Zatarians. 无辜平民和扎塔人
[19:46] If he’s left unchecked, it could start another war. 如果不加以制止 他可能引发另一场战争
[19:49] Do you really want that on your conscience? 你良心过得去吗
[20:05] The rendezvous and exchange with the Sea Hawk is set. 与海鹰号的交换点已经确定
[20:07] Jaworski has the data you seek. 贾沃斯基有你需要的数据
[20:10] The coordinates. Excellent. 我要的坐标 非常好
[20:12] You have done well. 你做得很好
[20:15] But I believe that after this mission, 但我相信在这次任务之后
[20:17] the good captain will have outlived his usefulness to us. 这位好舰长对我们来说已经没用了
[20:20] I look forward to putting that lunatic out of his misery. 我很期待帮那个疯子摆脱痛苦
[20:23] Like father, like daughter. 有其父必有其女
[20:26] I only wish to make you happy, Father. 我只想让你高兴 父亲
[20:31] And I know what would make you happiest of all. 我知道什么事能让你最高兴
[20:38] What’s that? 什么
[20:45] My death. 我的死
[20:48] You misunderstand. 你误会了
[20:50] I misunderstand nothing. 我没有误会
[20:54] You would not be my daughter if you didn’t covet 如果你不贪图无法拥有的东西
[20:56] what you cannot have. 你就不是我的女儿
[21:00] But always remember, power is never earned. 但你要记住 权力不是赢来的
[21:05] It’s taken. 而是夺来的
[21:06] I know. 我知道
[21:10] I wouldn’t do that if I were you. 如果我是你 我就不会那么做
[21:13] Not unless you want Cordelia to inherit Parallax. 除非你想让科迪丽亚继承视差
[21:19] Perhaps you’ll think twice 下次你想杀我之前
[21:20] before you try to kill me next time. 请三思而后行
[21:22] Father, I would never– 爸爸 我永远不会
[21:23] Just take care of the Jaworski problem 在贾沃斯基干涉我们的计划之前
[21:26] before he interferes with our plans. 赶紧摆平他
[21:30] And pray that I live for a very long, 你最好祈祷我能活很久
[21:35] long time, 很久
[21:37] for your sake, as well as mine. 为了你 也为了我
[22:02] Go home, Zit. 回家吧 扎扎
[22:17] Go back to Zatar, Zit! 回扎塔吧 扎扎
[22:39] I’ll recon the facility. 我侦察一下这里
[22:39] Pilar, keep the comms, channels open, 皮拉 保持通讯 频道畅通
[22:41] and feed into the security network. 接入安全网络
[22:43] Okay, got it. 明白
[22:45] Greg, ready the med bay. 格雷格 准备好医疗舱
[22:47] Yes, sir. 遵命
[22:49] Just in case. 以防万一
[23:01] Pilar, report. 皮拉 请报告
[23:08] Sorry, I didn’t quite catch that report. 抱歉 我没听清报告
[23:10] All clear. 安全
[23:11] Having some trouble with comms, though. 但通讯有点问题
[23:13] I think it’s the planet’s atmosphere. 应该是因为星球的大气层
[23:31] Activating heat signature mode. 启动热源感应模式
[23:36] that’s a whole lot of bogies. 好多妖怪啊
[23:37] Xander, they know you’re there. 桑德尔 他们知道你在那里
[23:39] – Xander! – He can’t hear you. -桑德尔 -他听不到你说话
[23:41] – Comms are down. – Yeah, it’s not the atmosphere. -通讯中断了 -嗯 不是因为大气层
[23:43] They’re being intentionally jammed. 通讯被干扰了
[23:44] Damn it, he’s walking blind right into them. 该死 他直接抓瞎冲进去了
[24:06] Heard you got something for us, sweetie. 听说你有东西要给我们 亲爱的
[24:08] But first you have something for me. 你先给我
[24:18] All the surveillance on Tiagra is on there. 迪阿格拉的监控都在这里
[24:21] Oh, I think you’ll find 这下你就知道
[24:23] what your papa has been searching for. 你爸在找什么了
[24:30] Thank you, Captain. 谢谢舰长
[24:31] We are most appreciative. 非常感激
[24:33] Start taking the Ryodyne up to the ship. 把瑞尔丹装船
[24:36] Tonight we’re going to have ourselves a little party 承蒙弗里德姐妹的好意
[24:39] in the Sirius system… 今晚我们在天狼星系
[24:41] …courtesy of the Fried sisters. 举办一场小派对
[24:46] Until next time. Ciao, babe. 再见 宝贝
[24:57] Over there! 那里
[25:23] It’s the crew of the Sea Hawk. 那是海鹰号的船员
[25:25] You think? Why do you sound so surprised? 不然呢 你为什么这么惊讶
[25:27] We need to help them. We don’t want to hurt them. 我们得帮他们 不能伤害他们
[25:29] Yeah, well, we can’t very well do any of that 是的 但除非我们能活着回到飞船上
[25:31] unless we get back to the ship alive. 否则我们什么也做不了
[25:46] Head north. It’s the only way out. 向北走 那是唯一的出路
[25:48] Do you copy? Xander? Jax? 收到了吗 桑德尔 杰克斯
[25:57] Jax. 杰克斯
[26:00] Jax, do you copy? 杰克斯 收到吗
[26:03] Greg? 格雷格
[26:23] Your prisoners, Captain, as you ordered. 你的囚犯按你的要求带来了 舰长
[26:29] If you want to live, 如果你们想活下去
[26:31] I want you to answer truthfully and tell me now… 我希望你们能诚实地回答我
[26:38] where the hell is my Ryodyne? 我的瑞尔丹在哪里
[26:41] What are you talking about? 你在说什么
[26:43] You got it from Parallax during the rendezvous. 你们见面的时候 视差不是给你们了吗
[26:46] All these boxes are empty. 这些盒子都是空的
[26:51] You know what’s going to happen to us without Ryodyne? 你知道没有瑞尔丹我们会有什么下场吗
[26:56] Nothing good. 没有好下场
[26:59] Captain, I’m a doctor. 舰长 我是医生
[27:02] I can help you… 我可以帮你
[27:05] No! 不
[27:11] Stop it! 别打了
[27:13] Stop it and I’ll tell you. 住手 我会告诉你
[27:21] There was a bait and switch. 他们欺骗了你们
[27:22] Regan Fried and Parallax double-crossed you. 里根·弗里德和视差背叛了你们
[27:24] It wasn’t us. 不是我们
[27:26] And why would they do that? 他们为什么要这么做
[27:28] They’ve never screwed us over before. 他们从未骗过我们
[27:30] Lieutenant Collins had a mental breakdown while he was on Earth. 柯林斯中尉在地球上精神崩溃了
[27:33] He’s in intensive care on the campus medical facility. 他在校园医疗机构的重症监护室里
[27:36] Your secret’s starting to get out. 你的秘密被泄露了
[27:51] Change of course, X-O. 改变航线 副指挥官
[27:53] The second moon of the Kirby-Royer System. 去柯比-若依星系的第二个卫星
[27:56] Aye, Captain. 遵命 舰长
[27:58] That’s a Zatarian outpost 那是处于停火线边缘的
[28:00] on the edge of the Armistice Line. 扎塔驻扎的前哨
[28:04] Someone knows their way around the galaxy. 你对星系的还挺了解的嘛
[28:06] I also know it’s a civilian colony. 我还知道它是一个平民殖民地
[28:08] It’s not military. 不是军事殖民地
[28:11] I think you’re confused about which side you’re on. 你好像没弄清楚你的阵营
[28:15] You see, the Zatarians never stopped fighting the war. 扎塔不会停战的
[28:19] So they have to be annihilated before they annihilate us. 所以我们必须在他们消灭我们之前干掉他们
[28:26] Get me? 明白了吗
[28:31] Captain, if you attack that colony, you’ll never survive. 舰长 如果你袭击那个殖民地 你也会死的
[28:36] Without Ryodyne… 反正没有瑞尔丹
[28:39] my crew are dead anyway. 我的船员也会死
[28:41] He’s right, Jax. 他是对的 杰克斯
[28:43] They’ll lose control of the vessel, 他们会失去对飞船的控制
[28:45] and then they’ll lose control of their bodies. 然后失去对身体的控制
[28:47] I’ll get the Sea Hawk close to that Zit colony, 我会让海鹰号接近扎扎的殖民地
[28:50] detonate the engine reactor core, and boom! 引爆引擎反应堆芯 然后爆炸
[28:55] Operation Firebird. 火鸟行动
[29:06] I can no longer track the Sea Hawk. 我追踪不到海鹰号了
[29:08] The bioorganic crew member I previously linked to 我以前连接的生物有机组船员
[29:10] has severed her link to the datacore. 切断了与数据库的连接
[29:11] Okay, tap into a different feed. 换个源口进入
[29:13] We need to locate them. 我们得定位他们
[29:14] Finding Jax and Greg will be like finding 寻找杰克斯和格雷格
[29:16] a needle in a haystack, 就像在草堆里找针
[29:17] in a barn full of haystacks on a planet full of barns. 还是在一个满是谷仓的星球上的干草谷仓里找针
[29:19] Which means there’s still a chance. 那就是说还有机会
[29:22] Keep looking, Pilar. 皮拉 继续找
[29:23] If anyone can find them, then it’s you. 如果谁能找到他们的话 绝对是你
[29:25] Normally, I am extremely confident in my abilities. 一般我对自己的能力非常自信
[29:28] – However– – Okay, now is not the time to be modest. -但是 -现在不是谦虚的时候
[29:30] Find them. That’s an order. 找到他们 这是命令
[29:44] We can’t let this ship reach the Zatarian outpost. 我们不能让飞船抵达扎塔前哨
[29:46] We have to get out of this cell. 我们得逃出这个牢房
[29:48] I completely agree. I’m open to any escape plans. 双手赞成 只要是逃跑计划我就赞成
[29:52] I think I need some stitches, 我需要缝针
[29:55] and maybe a case of sake. 还有一箱清酒
[29:56] For medicinal purposes only, of course. 当然 只是为了消毒
[29:59] How’s this? 这样如何
[30:02] Feels a little bit better. 感觉好点了
[30:03] How about another one? 再来一个吧
[30:07] How about… 再…
[30:08] Now’s really not the time. 现在不是时候
[30:11] I think I have a way to contact Xander and Pilar. 我有办法联系桑德尔和皮拉了
[30:14] It’s a long shot, but it could work. 虽然机会渺茫 但可以一试
[30:20] Help me. 帮我一下
[30:21] Help me! 帮我一下
[30:26] He needs Ryodyne. 他需要瑞尔丹
[30:29] You want some Ryodyne? 你想要瑞尔丹吗
[30:31] We searched you both. You don’t have any. 我们搜了你俩的身 你们没有
[30:35] No. But I know someone who does. 嗯 但我知道谁有
[30:37] Lots of it. 有很多呢
[30:41] Where? 在哪
[30:45] On an EarthCom training vessel, the Earhart. 在地球网的埃尔哈特训练舰上面
[30:48] Log into the datastream and contact Delaney Pilar. 登录数据流并联系德兰尼·皮拉
[30:50] She’ll make you a trade and you can have all that sweet, 她会和你做个交易
[30:53] sweet Ryodyne all to yourself. 你就可以独享甜美的瑞尔丹了
[31:03] I know where they are. 我知道他们在哪了
[31:19] We need to get a message out to EarthCom and warn them. 我们得向地球网发个消息警告他们
[31:25] Jax, what are you doing? 杰克斯 你在干嘛
[31:26] – Scanning the Sea Hawk’s logs. – Why? -扫描海鹰号的日志 -为什么
[31:28] I need to find out why they were at New Portland. 我得弄清楚他们为什么去新波特兰
[31:30] Uh, Jax… 杰克斯
[31:31] Just give me a nanosecond. The answer could be right here. 给我一纳秒 答案可能就在这里
[31:33] Jax, we don’t have a nanosecond. 杰克斯 我们没有一纳秒
[31:40] Captain, you can’t attack that colony. 舰长 你不能袭击那个殖民地
[31:42] The Zatarians are re-arming for war. 扎塔正在重新备战
[31:45] Earth Confederacy is too blind to see it. 地球联盟太盲目了 看不到这一点
[31:48] Is that why you destroyed New Portland? 这就是你摧毁新波特兰的原因吗
[31:50] What? 什么
[31:51] Your attack didn’t kill Zatarians. 你的袭击没有杀害扎塔人
[31:53] It killed humans. 却杀死了人类
[31:54] Two humans who mattered to me. 两个对我很重要的人类
[31:56] My parents were on that colony, 我的父母和殖民地上的所有人
[31:58] along with everyone else that you massacred! 都被你屠杀了
[32:01] No. 不
[32:03] We do not kill humans. 我们没有杀害人类
[32:06] Then why did you take the Sea Hawk to New Portland? 那你为什么要把海鹰号开去新波特兰
[32:13] Orders. 我接到命令
[32:15] Parallax scientists said they found something. 视差的科学家说他们有所发现
[32:19] An incredible power source. 一个不可思议的能源
[32:21] Needed us to investigate. 需要我们去调查
[32:25] Fried said it was something that could change the balance– 弗里德说那是能改变平衡的东西
[32:30] What was it? 是什么
[32:32] What was it? 是什么
[32:35] I don’t know. 我不知道
[32:38] By the time we got there, 我们抵达的时候
[32:40] the colony had been destroyed. 殖民地已经被毁了
[32:43] It wasn’t us, kid. 孩子 不是我们干的
[32:52] What the hell was that, Zara? 发生什么了 扎拉
[32:53] We’re under attack, sir. 我们被袭击了 长官
[32:57] How many ships? 有多少飞船
[32:58] Just one. 就一艘
[33:14] Training vessel’s armaments have a 0% chance 训练舰的武器
[33:17] of defeating an EarthCom battle cruiser. 击败地球网的巡洋舰的几率为0%
[33:18] Its hull plating alone is 20 meters thick. 光是船壳板就有20米厚
[33:20] Yeah, I know, I’m just trying to slow them down 我知道 我只是想在军队来之前
[33:22] until the cavalry arrives. 拖延他们一下
[33:25] 99.7% chance of being blasted into nanoparticles before they do. 在那之前我们有99.7%的几率会被炸成纳米颗粒
[33:29] Okay, open all comms channels to the Zatarians. 打开扎塔全部通讯频道
[33:31] Tell them we’ve found the Sea Hawk. 告诉他们 我们找到了海鹰号
[33:32] Have them dispatch intercept ships immediately. 让他们立即派遣拦截舰
[33:34] Once Jax and Greg are safely off that boat, 一旦杰克斯和格雷格安全离开飞船
[33:37] they have the authorization to fire. 他们就可以开火
[33:38] – On whose authority? – On mine! -谁的许可 -我的
[33:40] – Excuse me? – You heard me, Pilar. Do it! -什么 -你听到了 皮拉 快点
[33:43] Prepare the engine’s reactor core 一旦扎扎殖民地处于爆炸半径范围内
[33:45] to self-detonate once that Zit colony is within blast radius. 就准备发动引擎反应堆芯进行自爆
[33:49] It’s been a long time coming, 虽然等了很久
[33:51] but operation Firebird is finally going to happen. 但是火鸟行动终于要开始了
[34:02] The final flight of the Sea Hawk 海鹰号最后一次航行
[34:05] as it sails off into history. 将被载入历史
[34:17] So, Monica dumped me 莫妮卡用预先录制好的
[34:20] using a prerecorded hologram transmission. 全息传输图像把我给甩了
[34:27] So harsh. 太残酷了
[34:28] I’m sorry things didn’t work out with your girlfriend, Tom. 你和女友的事情很遗憾 汤姆
[34:31] You can do better. 你可以找到更好的
[34:34] Let’s give it up for Deirdre! 掌声鼓励迪尔德丽
[34:43] Hey, what’s… 怎么
[34:44] what’s the matter, Atria? 怎么了 阿特丽亚
[34:45] It’s… 那是
[34:49] Ralen? 瑞伦
[34:59] What does an EarthCom battle cruiser 地球网的巡洋舰
[35:02] and toilet paper have in common? 和卫生纸有什么共同之处
[35:08] They both circle Uranus wiping out Zatarians. 他们都围绕天王星[屁股]来消灭扎塔
[35:17] Thanks, Thomas. 谢谢 托马斯
[35:19] Good joke. 很好笑
[35:20] Earth humor. 地球的段子
[35:22] I do not get it. 但我没发现笑点
[35:29] We got to go. Come on. 我们得走了 快
[35:31] Come on, we got to go. 快起来 我们得走了
[35:36] – You okay? – Never better. -你还好吗 -不能再好了
[35:39] Liar. 骗人
[35:40] The Sea Hawk’s engine reactor core is going to detonate. 海鹰号的引擎反应堆芯快炸了
[35:42] I know how to disable the ship before it reaches the Zatarian outpost. 我知道怎么在飞船抵达扎塔人前哨之前关闭飞船
[35:46] Come on. 快走
[35:50] Engage the dorsal ion thrusters. 启动背侧离子推进器
[35:53] Well, actually, it’s the battle cruiser’s emergency brake. 这是战斗巡洋舰的紧急刹车
[35:57] I took Osborn’s class too, you know. 我也上过奥斯本的课
[36:01] I’m going back to engage the dorsal thrusters. 我回去启动背侧离子推进器
[36:03] – Get in the escape pod and… – No, no, no, no. -你去逃生舱 -不 不 不
[36:05] You do that at light speed, you tear the ship apart. 光速行驶下飞船会散架的
[36:08] You won’t make it back in time. 你赶不回来的
[36:09] I know. 我知道
[36:11] You can’t do that. You’ll die. 你不能这样 你会死的
[36:14] I have to. 我必须去
[36:16] If I don’t, he’ll kill thousands of innocent Zatarians 我要是不去 他会杀死成千上万的扎塔人
[36:18] and millions more in the war that follows. 还会引发生灵涂炭的战争
[36:22] Maybe this is why I survived, 也许这就是我幸存的原因
[36:24] and why I didn’t die with my parents. 这就是为什么我没和我父母一同死去
[36:27] Maybe this is what I was meant to do. 也许这就是我的使命
[36:32] Okay. Okay. 没事的
[36:44] I have to try. 我得试试
[36:47] I know. 我知道
[36:54] Open the door! Open the door! 开门啊 开门啊
[36:56] What are you doing? Open the door! 你在干什么 把门打开
[36:57] I’m hurt bad, Jax. Even if I get off the ship, 我的伤很重 杰克斯 就算我逃出了飞船
[37:00] I’m not going to get medical attention in time. 我也无法及时得到医疗救助
[37:01] You’re lying. Open the door, Greg. 你骗人 开门啊 格雷格
[37:04] Please! 求你了
[37:07] Find out what happened to your parents, Jax. 查清你父母的事 杰克斯
[37:09] Open the door, babe. Please. Please. 开门啊 宝贝 求你了 求你了
[37:13] I love you. 我爱你
[37:42] My name is Ralen. 我叫瑞伦
[37:45] I’m one of the first Zatarians 我是第一批战后
[37:47] to willingly come to Earth after the war, 愿意来地球的扎塔人
[37:49] and the first ever to enroll in the Fleet Training Academy. 也是第一个来舰队训练学院上学的人
[37:53] My family and friends ridiculed me. 我的父母和朋友们都嘲笑我
[37:57] Thought I was foolish for coming to your world. 他们觉得我来地球非常愚蠢
[38:00] I have only ever wanted to bridge our two worlds together. 我只想把我们两个世界连接起来
[38:05] But for some it is hard to accept that, 但有些人很难接受
[38:09] given our differences. 毕竟我们之间存在分歧
[38:11] Given what we’ve both inflicted on each other in the past. 毕竟我们对彼此造成过伤害
[38:16] But we must try to understand each other. 但是我们必须试着去理解对方
[38:20] Maybe even like each other. 甚至喜欢上对方
[38:25] Otherwise, there will be more hurt, 不然将会有更多的伤害
[38:28] more suffering, more loss. 更多的苦难和失去
[38:32] And that is something I believe we can all agree 我相信我们都不愿意
[38:35] we do not want to experience ever again. 重蹈覆辙
[38:40] Ultimately, we can all die alone. 最终我们可以孤独死去
[38:46] Or we could die together. 也可以一同死去
[38:49] But we will die, one day. 但我们最终都会死去
[38:55] You are not your parents. 你们不像你们的父母
[38:56] I am not my father. 我也不像我爸
[38:59] We are our own unique beings. 我们是独特的个体
[39:04] We shine bright, 我们光芒四射
[39:06] and then we burn out like the stars in the sky. 然后像天上的星星一样燃烧殆尽
[39:17] We must celebrate our oneness 我们要为我们在这个浩瀚的宇宙中
[39:21] for the brief time that we exist in this vast cosmos together. 和谐共处的短暂时间而庆祝
[39:28] That time is now. 那就是现在
[39:32] I am Ralen from Zatar. 我是来自扎塔的瑞伦
[39:37] And like it or not, 不管你们喜欢与否
[39:39] I am here to stay. 我都会留下来
[39:59] Attention, Sea Hawk escape pod, 海鹰号逃生舱 请注意
[40:00] A retrieve-and-rescue ship is on its way. Do you copy? 有一艘救援船正在靠近 收到了吗
[40:03] Xander, I am detecting only one heat signature in the pod. 桑德尔 扫描显示逃生舱只有一个热源
[40:07] Jax, is that you? Are you okay? 杰克斯 是你吗 你还好吗
[40:10] Do you copy? 你收到了吗
[40:11] Jax! 杰克斯
[40:23] Shouldn’t have done that, Professor. 你不该走这步的 教授
[40:25] Why is that, Mr. Duvall? 为什么 杜瓦尔先生
[40:31] I thought by now I would have taught you the value of a pawn. 我以为你已经学到了卒的价值
[40:34] Some would characterize it as the weakest piece on the board, 有人认为卒是棋盘上最弱的棋子
[40:37] where as I would argue sometimes weakness can be a strength 但我认为如果利用得当 弱点也能成为
[40:40] if exploited properly. 一种优势
[40:42] Are you talking about chess or Captain Jaworski? 你是在说象棋 还是贾沃斯基舰长
[40:45] You tell me. 你说呢
[40:48] It’s a dark chapter in our history. 这是我们历史上黑暗的一章
[40:50] His war record speaks for itself. 他的战争记录不言而喻
[40:52] He’s no hero. 他不是英雄
[40:54] Greg Li was a hero. 格雷格·李是英雄
[40:57] He gave his life to avoid a war 他为了阻止贾沃斯基舰长
[40:58] that Captain Jaworski would have started on a lie. 建立在谎言上而发动的战争献出了生命
[41:02] What lie is that? 什么谎言
[41:04] That the Zatarians were re-arming for war. 扎塔正在重新备战
[41:07] His Ryodyne-fueled paranoia made him delusional. 他的瑞尔丹妄想症让他产生幻觉了
[41:10] Don’t be naive. 别天真了
[41:11] The Zatarians are re-arming for war. 扎塔的确在重新备战
[41:15] We’ve been receiving intelligence and data intercepts 我们几个月来收到的贾沃斯基情报
[41:17] from Jaworski for months that support his hypothesis. 和数据拦截都证实了他的假设
[41:22] You were in contact with the Sea Hawk 海鹰号秘密行动时
[41:24] the entire time it was running dark? 你一直和他们保持联系吗
[41:25] Of course. 当然
[41:28] Check. 将军
[41:31] Do you really think the Zatarians, 你真以为那些与地球网
[41:32] who were hunting for him along with EarthCom, 一起抓捕他的扎塔人
[41:34] would have gone to war over a lunatic rogue captain’s 会因为一个叛逃的疯舰长的未授权行动
[41:36] unauthorized actions? 而开战吗
[41:40] So why take the risk? 那为什么要冒这个险
[41:45] We fight the little battles now 现在的小规模战争
[41:47] so we can avoid the big wars later. 能避免以后的大规模战争
[41:54] That’s checkmate. 将死
潘多拉

文章导航

Previous Post: 潘多拉(Pandora)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 潘多拉(Pandora)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

潘多拉(Pandora)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号