Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

潘多拉(Pandora)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 潘多拉(Pandora)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:02] I just lost the two most important people in my life. 我刚失去了生命中最重要的两个人
[00:04] I’m not looking to care about anyone else. 我不想关心其他人了
[00:06] I’m sorry things didn’t work out with your girlfriend, Tom. 你和女友的事情很遗憾 汤姆
[00:09] You can do better. 你可以找到更好的
[00:09] I didn’t expect this to happen so fast. 我没想到事情会发展得这么快
[00:12] What are we doing? 我们在这里做什么
[00:13] For years, I lived as a slave among the Adari. 这么多年来 我一直是阿达人的奴隶
[00:15] How can we enslave those who have no souls? 我们怎么能奴役没有灵魂的人呢
[00:17] Get in the escape pod. 你去逃生舱
[00:18] I’m going back to engage the dorsal thrusters. 我回去启动背侧离子推进器
[00:20] – You’ll die. – Are you saying that she’s… -你会死的 -你是说她…
[00:23] not human? 不是人类
[00:24] – I have to try. – I know. -我得试试 -我知道
[00:59] Jax. 杰克斯
[01:02] You need to let me go. 让我去吧
[01:05] Jax! 杰克斯
[01:07] Been looking for you. 我一直在找你
[01:12] Jax, can we– Can we talk? 杰克斯 我们能谈谈吗
[01:16] Seriously? 不是吧
[01:17] What do you want, Xander? 你想干嘛 桑德尔
[01:18] We have a training mission. 我们有一个训练任务
[01:20] – I want nothing to do with it. – It’s a test, Jax, -我不想参加 -这是一次测试 杰克斯
[01:22] – to qualify for Command Track. – I requested assignment -来获得成为指挥官的资格 -我申请了
[01:24] to the Exploratory Corps Science Division. 探索科学部
[01:26] I didn’t apply for Command Training. 我没有申请指挥训练
[01:27] I know you didn’t, but I see it in you. 我知道你没有 但我从你身上看到了潜质
[01:29] – You have what it takes. – I’m not interested– -你拥有指挥官所需的才能 -我不感兴趣
[01:30] A good captain can be the difference 一个好的舰长
[01:32] between life and death for those under their command. 可以将手下解救于危难之中
[01:35] It’s a responsibility that very few can handle. 很少有人能承担这样的责任
[01:38] But maybe we were wrong about you. 但也许我们看错你了
[01:41] I’ll see you tomorrow at 0500 hours. 明早五点半见
[01:45] Or not. 不来也行
[01:46] It’s your choice, Jax! 这是你的选择 杰克斯
[02:05] So, do you think she’ll show? 你觉得她会出现吗
[02:07] You would know better than me. 你比我更了解她
[02:10] I’m pretty sure she’s not even interested in Command Track. 她对指挥官应该不感兴趣
[02:12] I don’t think she knows what she wants. 我觉得她不知道自己想要什么
[02:15] Avar Sumitov, reporting for duty. 阿瓦·苏莫陶 前来报到
[02:17] Magda Coy. 玛格达·科伊
[02:18] Science and Medical Division. 科学和医学部
[02:19] Greetings, I’m– 你好 我是
[02:20] Ralen the Zatarian. I know. 扎塔人瑞伦 我知道
[02:23] I saw you at open mic night at the Black Hole. 我在黑洞的开麦夜见过你
[02:26] I liked what you said. 我喜欢你说的那些话
[02:27] Are you going to be the first Zatarian captain in EarthCom? 你要成为地球网第一个扎塔舰长吗
[02:30] You can call me Pilar. 你可以叫我皮拉
[02:32] Or future captain, if that’s easier. 或是未来舰长 可能比较顺口
[02:36] Jax Zhou. Future captain’s roommate. 杰克斯·周 未来舰长的室友
[02:39] Command Track, huh? 想当指挥官
[02:41] Keeping my options open? 多点选择总没坏处
[02:43] You dated Greg Li, right? 你和格雷格·李交往过 对吧
[02:45] You knew him? 你认识他
[02:46] We dated freshman year. 我们大一交往过
[02:47] Great guy. Killer abs. 他特别棒 腹肌超棒
[02:50] I was shocked to hear he dropped out of the Academy. 听到他从学院退学时 我很震惊
[02:54] Me too. 我也是
[02:55] Cadets! 学员们
[02:58] Each of you has the potential for Command Track. 你们每个人都有可能成为指挥官
[03:02] But it takes more than potential 但你们要想让我帮你们
[03:04] to get a special recommendation from me to Chancellor Melvoin. 给梅尔沃恩校长写推荐书 光有潜力可是不够的
[03:08] To that end, today’s mission will be something of a pop quiz 为此 今天的任务是突击测验
[03:12] that you will be tested on your piloting ability, 你们将接受驾驶能力
[03:14] as well as overcoming unexpected obstacles. 以及克服突发障碍的测试
[03:18] You will also be graded on how well you can work as a team. 我还会根据团队协作的能力来给你们打分
[03:23] You get me? 明白了吗
[03:24] We get you, sir. 明白 长官
[03:27] Good. 很好
[03:30] Oh, man! 天啊
[03:32] Oh, that was, like, so amazing. 太爽了
[03:38] Way better than the VR sex I was having with my ex. 比我和前女友的虚拟性爱爽多了
[03:42] Oh, I should have broken up with her eons ago. 我早就该和她分手了
[03:44] I’d cut her some slack. 放她一马吧
[03:46] VR sex can never be as good as the real thing. 虚拟性爱永远也比不上真人
[03:49] Yeah. 是啊
[03:50] Physically, that was amazing. 从生理上来说 真是太爽了
[03:53] Mind blowing, actually. 真是爽翻天了
[03:55] Physically? I don’t know. 生理上吧 我也说不好
[03:57] I feel like there was something… more going on, you know? 我觉得咱俩有点什么
[04:01] Like a real connection. 真正的连接
[04:04] Well, we did connect. Several times, actually. 我们的确相连了 还有好几次呢
[04:08] Not the connection I was talking about. 我不是说这个相连
[04:09] But… 但是
[04:11] I don’t know, just different. 说不好 就是感觉不同了
[04:13] Does sex ever feel different for you? 性爱对你来说有什么不同吗
[04:17] Well, yeah. Of course. 当然
[04:19] I’ve had sex in all sorts of different positions. 我尝试过很多姿势
[04:21] You know, it feels different every time. 每次感觉都不一样
[04:23] Okay, no, that’s– 不 那个
[04:24] That’s not what I meant. 我不是这个意思
[04:25] I mean… I mean, yeah, 我是说
[04:27] sex in different positions, that’s great. But… 用不同姿势做爱是很爽 但是
[04:31] what I mean is connecting with a sexual partner, 我是说和性伴侣
[04:35] but in an emotional way, 情感上有共鸣
[04:37] where it was truly something special. 这才真的特别
[04:42] Have you ever experienced that? 你经历过吗
[04:45] Honestly, no. 说实话 没有
[04:48] I mean, I do have emotions, of course, 我的确有情感 当然了
[04:50] but sex has always been just, well, sex. 但是性爱一直就是性爱
[04:55] Oh, Atria, Atria, sex can– Sex should be, so much.. 阿特丽亚 性爱可以表达很多情感
[04:58] so much more than that. 非常多的情感
[05:00] Then help me. 那帮帮我
[05:02] Tell me what “So much more” Feels like. 告诉我很多情感是什么感觉
[05:07] It’s just… 就是
[05:09] more. 很多
[05:10] I don’t know. It’s just… 我不知道 就是
[05:12] Just more, I don’t know. 就是很多 我也说不好
[05:13] Must be a really important feeling if that’s all you can say about it. 你都这么说了 那一定是一种非常重要的感觉
[05:17] It is. 是的
[05:19] The most important feelings are the hardest to describe. 最重要的感觉是最难以描述的
[05:23] You feel it in more than just your body. 你感觉到的不仅仅是你的身体
[05:25] You feel it in your… in your… 而是感觉到了
[05:28] Soul? 灵魂
[05:33] Remember, I was raised believing I didn’t have a soul. 记住 我从小就相信自己没有灵魂
[05:36] And really, how does anyone even really know they have one? 而且就算有灵魂又怎么知道呢
[05:40] You just feel it. And I feel– 能感觉到的 我感觉
[05:42] I feel our souls connecting. 我感觉我们的灵魂相连了
[05:48] Okay, okay. 好吧 好吧
[05:50] I think I know what we should do. 我知道我们该怎么办了
[05:54] We should go on a date. 我们去约会吧
[05:57] Atria… 阿特丽亚
[05:59] will you go on a real date with me? 你愿意和我约会吗
[06:03] How is that different from what we’re doing right now? 这和我们现在做的有什么不同吗
[06:06] Oh, it’s just– 就是
[06:07] It’s just different. It’s special. It might– 就是不同 这很特别
[06:09] It might help you feel what I’m talking about. 这可能会帮助你明白我的话
[06:12] If it’s important to you, 如果这对你很重要
[06:14] let’s do it. 那我们约会吧
[06:15] Really? 真的
[06:16] Okay, well, it’s a date. 好吧 那说好了[约会]
[06:18] Yes, it is a date. 好的
[06:21] Whatever that means. 不管你是什么意思
[06:40] Sometimes your navigation goes down. 有时导航会失灵
[06:42] And as a commander, you’re forced to take the helm. 作为指挥官 你们不得不亲自掌舵
[06:45] Cadet Coy, final year at the Academy, 科伊学员 学院最后一年
[06:48] hoping for a command posting in the Science Division. 希望能成为科学部的指挥官
[06:52] Yes, fingers firmly crossed, sir. 是的 长官 希望能如愿
[06:56] As you know, the electromagnetic radiation 如你们所知 这个星云的电磁辐射
[06:57] from this nebula is going to play havoc with the navigation, 能破坏导航系统
[07:01] so we’re going to need you to fly us safely 所以我们需要你带我们
[07:03] through the nebula without the use of your instrumentation. 不使用仪器安全通过星云
[07:07] Copy that, sir. 收到 长官
[07:10] What’d I do? I didn’t touch anything. 怎么回事 我什么都没碰啊
[07:13] Help! Please! 救命 救命啊
[07:15] We’re 12 sectors out of Gamma Hydra. 我们在伽玛海德拉12扇外
[07:18] Section 11. 第11区
[07:20] We’re dying here. 我们快死了
[07:22] Please. 救命
[07:23] This is part of our training mission too, right, sir? 这也是我们训练任务的一部分 对吧 长官
[07:26] – Please, anyone… – The realism and inflection -救命啊 -这声音的真实度和音调变化
[07:29] of the voice is most impressive. 真是太还原了
[07:32] This is EarthCom training vessel Earhart responding. 这是地球网训练飞船埃尔哈特的回复
[07:35] What is the nature of your emergency? 你们有什么紧急情况
[07:37] I think this is the real deal, guys. 这不是演习 伙计们
[07:39] I repeat, this is EarthCom training vessel Earhart. 重复 这是地球网训练飞船埃尔哈特
[07:41] What is the nature of your emergency? 你们有什么紧急情况
[07:49] Hello? 喂
[07:51] Hello? Do you read me? 喂 能听到吗
[08:00] There are no other EarthCom ships in the sector, 该扇区没有其他地球网的飞船
[08:02] Commander Duvall, just yours. 杜瓦尔指挥官 只有你的飞船
[08:03] Sir, my cadets are not prepared or equipped 长官 我的学员并没有准备或相关装备
[08:06] to give emergency assistance or exfil. 给予紧急援助或救援
[08:09] We just received intel 我们刚收到情报
[08:10] that another ship is within ten hours 另一艘飞船十小时内
[08:12] from the source of the transmission. 能赶到求救信号处
[08:14] Ten hours? 十小时
[08:16] With respect, that might be ten hours too late. 恕我直言 那可能太迟了
[08:19] You and your team will stand down 你和你的团队不要采取行动
[08:20] and resume your original training mission. 继续训练任务
[08:22] Commodore Saninski out. 桑因斯基准将离线
[08:25] Copy that. 收到
[08:26] Earhart out. 埃尔哈特离线
[08:33] Jax? 杰克斯
[08:35] So now we just sit around and hope 所以现在我们只能坐在这里
[08:36] that whoever was on the other side of that distress call 希望求救的人
[08:38] can make it another ten hours. 能再撑十个小时
[08:41] We have to do something, Xander. 我们得做点什么 桑德尔
[08:43] We can’t do something. 我们什么也做不了
[08:46] And while we’re on a mission, 当我们执行任务时
[08:47] it’s Commander Duvall, Cadet Zhou. 我是杜瓦尔指挥官 周学员
[08:50] An EarthCom ship could have made a huge difference 如果新波特兰被袭击时有一艘地球网飞船在附近
[08:52] if it were in the vicinity of New Portland when attacked. 可能会产生巨大的影响
[08:55] My parents and everyone else on that colony 我父母和那个殖民地的其他人
[08:56] might still be alive. 可能还活着
[08:58] And I would be devastated to know 如果我知道附近有一艘飞船可以赶来救援
[09:00] there was a ship close enough to help. 却听从命令不采取任何行动
[09:03] A ship that was just told to do nothing. 我肯定会非常震惊
[09:13] Only recon. 仅限侦察
[09:16] Nothing more. 仅此而已
[09:17] Simple recon. Nothing more, Commander. 简单侦察 仅此而已 指挥官
[09:29] Commander, there’s no record 指挥官 记录上显示
[09:30] of any Earth outpost in this sector, 这个扇区没有地球前哨
[09:33] but I am detecting life signs on the planet. 但我在行星上探测到生命迹象
[09:36] Bring us down, Cadet Coy. 降落 科伊学员
[09:39] Once we achieve seal, 着陆后
[09:40] Cadets Zhou, Coy, Ralen, and Avar, 学员周 科伊 瑞伦和阿瓦
[09:44] you’re with me on the surface. 跟我登陆
[09:45] Pilar, stay with the ship and monitor comms and vitals. 皮拉 留在飞船监控通讯和生命体征
[10:15] Emergency lights. 应急灯
[10:16] They’re running on auxiliary power. 他们在使用辅助电源
[10:21] Jax. 杰克斯
[10:22] What? 怎么了
[10:24] Simple recon. I know. 简单侦察 我知道
[11:11] This is Commander Duvall of EarthCom, 我是地球网的杜瓦尔指挥官
[11:14] responding to your distress call. 回应你们的求救信号
[11:18] Can you hear me? 你们能听见我说话吗
[11:24] What is that? 那是什么
[11:27] We need to get back to the ship. Now. 快回飞船 立刻回去
[11:29] We can’t just leave. 我们不能就这么走了
[11:31] We can’t just stay either, Jax. 我们不能留下来 杰克斯
[11:33] You’re not trained for this. 你们没有受过这种训练
[11:34] Isn’t training meant to prepare us 训练不是为了让我们做好准备
[11:35] to risk our lives to help others? 冒着生命危险去帮助别人吗
[11:37] Like Greg did. 就像格雷格那样
[11:38] Yeah, but not to throw them away. 是的 但不是白白牺牲啊
[11:40] That is the job of any good commander, 优秀的指挥官都会这么做
[11:42] and right now, I am the only commander here. 现在我是这里唯一的指挥官
[11:45] My responsibility is the safety and life 我的责任是负责保护手下的
[11:48] of everyone under my command, and that includes you, Jax. 安全和生命 包括你 杰克斯
[11:51] People are in trouble, Xander. 他们遇上麻烦了 桑德尔
[11:54] We have to do everything we can to help. 我们必须尽力帮忙
[12:02] Avar! 阿瓦
[12:03] Guys! Come on! 伙计们 快点
[12:06] Help me! 救命啊
[12:07] Come on! 快点
[12:08] Help me! 救命啊
[12:33] We need to fall back. Right now. 我们得立刻撤退
[12:35] This way. 这边
[12:38] Hurry, follow me before they finish him and get you. 快点 在他们干掉你们之前快跟我来
[12:40] – Let’s go. – Go, go. -我们走 -快走
[12:42] Go, go! 快走
[12:58] What the hell is going on here? 这里到底是怎么回事
[13:00] Look, I’m trying to save you so you can save us. 我是想救你们 这样你们才能救我们
[13:02] The distress call. That was you? 求救信号是你发的吗
[13:06] What are those things? 那些是什么东西
[13:08] Those “Things”…are us. 那些东西 就是我们
[13:15] Okay, we should be safe in here. 我们在这里应该很安全
[13:21] Okay, I need one of you to tell me right now 立刻告诉我们
[13:24] why that distress call was sent, 为什么发求救信号
[13:26] why I just lost one of my cadets– 为什么我失去了一个学员
[13:28] Wait, wait, you guys are cadets? 等等 你们是学员吗
[13:30] Even the Zatarian? 还有扎塔人
[13:32] You got a problem with that? 有问题吗
[13:36] This is a research facility. 这是一个研究机构
[13:38] Strictly built for special projects. 专为特殊项目建造的
[13:40] Special, as in off the grid. 特殊 暗中研究吧
[13:44] Forging bacteria strains? 伪造细菌菌株
[13:48] At a level you wouldn’t understand. 你们无法理解的
[13:50] What does any of this have to do 这与刚刚袭击我们的生物
[13:52] with what we were just attacked by? 有什么关系吗
[13:54] Some experiments fail. 有些实验失败了
[13:56] Some failures are catastrophic. 灾难性的失败
[14:08] What is really going on here? 这里到底发生了什么
[14:10] We’ve all been infected. 我们都被感染了
[14:12] Dr. Palmer got hit before any of us, 帕尔默医生比我们先感染的
[14:14] so we’ve been watching him, trying to better understand. 所以我们一直在监视他 试图更好地研究他
[14:17] The strain incites a series of alarming mutations. 这种菌株引发了一系列令人震惊的突变
[14:21] It suppresses the higher brain function 抑制大脑的高级功能
[14:24] and stimulates the more primal one. 刺激更原始的功能
[14:26] How long did this metamorphosis take? 这种变形需要多长时间
[14:30] The length of the cycle is unpredictable. 周期的长度无法预测
[14:33] Whereas the stages remain consistent. 但各阶段保持一致
[14:35] In just a few hours, a once brilliant mind 短短几个小时内 一个聪明的大脑
[14:38] has been reduced to one singular, horrific drive. 就能退化成一个单一 可怕的欲望
[14:42] To eat. 吃
[14:46] Eat what? 吃什么
[14:49] Whoever they get first. 遇到的人
[15:10] The best thing about the 1990s? 90年代最美好的事情是什么
[15:12] Boy bands, Dunkaroos, 男孩乐队 饼干
[15:13] Doc Martens, grunge. 马丁斯医生 垃圾摇滚
[15:15] Kind of everything, really. 所有的一切
[15:17] I’d never driven a car before. 我以前没开过车
[15:18] I love it. 我超爱的
[15:19] I’ve been on ground transports, but that was awesome. 我坐过地面运输车 但这也太棒了
[15:23] How does it work? 它是怎么工作的
[15:24] Old-fashioned combustion engine. 老式内燃机
[15:25] Ran on fossil fuels. 依靠化石燃料
[15:26] Fossil fuels? 化石燃料
[15:27] Rotting plants and dead dinosaurs. 腐烂的植物和死恐龙
[15:31] Is this what Earth used to be like? 这是地球过去的样子吗
[15:33] This was way before the Great Migration started, 这比大迁徙要古老多了
[15:34] and from what I’ve read, Earth was getting crowded. 我在书上读到过 地球越来越拥挤
[15:38] We would never have had the road to ourselves. 街上到处都是车
[15:42] I can only imagine how Pilar would have lived back then. 我可以想象皮拉当时该如何生活
[15:45] Like, the Internet had just begun. 刚刚出现互联网
[15:47] No datastream. 还没有数据流
[15:48] And if you wanted to know something, 如果你想知道一些事情
[15:50] you’d have to go to a library and look it up in a book. 就得去图书馆查
[15:53] – That would take forever. – Right. -那要花很长时间啊 -是的
[15:54] And, and, and the traditional way to greet a friend was… 而且 和朋友打招呼的传统方式是
[16:00] …”Wassup?” 你好啊
[16:07] You know, I’ve never been on a date before. 我以前没有约会过
[16:09] As a slave on Adar, 作为阿达的奴隶
[16:10] I was created to only serve my masters. 我被创造出来只为我的主人服务
[16:13] I’m so sorry you had to live like that. 很遗憾你之前得过那种生活
[16:16] Yes and no. 也不算遗憾吧
[16:17] I wouldn’t exist at all if it weren’t for the Adari. 如果没有阿达人 我也不会出现
[16:22] Well, I hope our date is living up to your expectations. 希望我们的约会能达到你的期望
[16:30] Thank you. 谢谢
[16:35] This is fun. 这很有趣
[16:37] But I’m still not sure what it has to do with us 但我还是不确定这和我们
[16:39] having a sexual relationship. 发生性关系有什么关联
[16:42] Okay… 好吧
[16:43] there is more to a relationship than just sex. 我们的关系可以不仅仅是性爱
[16:46] It’s about enjoying everything about each other 而是为了享受彼此的一切
[16:49] and feeling our souls connecting. 感受我们的两情相悦
[16:53] You feel it too, don’t you? 你也感觉到了 不是吗
[16:59] I’m honestly not sure. 我真的不确定
[17:07] Hey. Wait, wait, where are you going? 等等 等等 你们要去哪里
[17:08] Emergency evac. 紧急撤离
[17:10] These are cadets, trainees, 他们是学员 受训者
[17:13] and you’ve invited them into a hotbed of virulent infection. 可你们邀请他们进入了一个致命感染源的温床
[17:16] – Commander Duvall– – We are not taking them with us. -杜瓦尔指挥官 -我们不能带他们一起走
[17:18] We are sending a properly equipped medivac team. 我们派出了一支装备齐全的医疗撤离队
[17:21] Tell them. 告诉他们
[17:22] Go on, tell them it’s too late. 去吧 告诉他们太迟了
[17:25] Too late for what? 什么太迟了
[17:26] You can’t leave. 你们不能离开
[17:28] The infection is airborne. 感染源是通过空气传播的
[17:32] Ever since you arrived, you’ve been infected. 你们来了以后就被感染了
[17:36] In just a few hours’ time, we’ll all be like him. 几小时后 我们都会像他一样
[17:57] Commander Duvall, I’m sorry. 杜瓦尔指挥官 对不起
[17:59] You’re also positive for infection. 你也被感染了
[18:10] Pilar? 皮拉
[18:12] We’re under full quarantine. 我们正在接受全面隔离
[18:15] Under no circumstances should you break seal, 不管这里发生什么
[18:19] no matter what happens in here. 任何情况下都不能打开舱门
[18:20] If things get ugly… 如果事情变得很难看
[18:24] then you retreat to Earth. 立刻回到地球
[18:27] I will not leave you all behind. 我不会丢下你们的
[18:29] That’s an order, Pilar. 这是命令 皮拉
[18:31] In two hours, there might not be anyone left to leave behind. 两小时后 这里可能就没有活人了
[18:37] Duvall out. 杜瓦尔离线
[18:46] Jax, you’re next to get tested. 杰克斯 到你接受检测了
[18:49] This is all a waste of time. 这是浪费时间
[18:52] We already know the results. 我们已经知道结果了
[18:54] Is there any way to synthesize an antidote 有合成解药
[18:57] to reverse the infection? 逆转感染的方法吗
[18:58] Well, yeah, that’s what I’ve been trying to do. 有 这就是我一直在做的事
[18:59] I just need to get to my lab so I can continue my work. 我要去实验室继续我的工作
[19:02] There is no cure. 没有解药
[19:03] Guys, I found something. 伙计们 有发现
[19:07] Ralen’s sample is negative. 瑞伦的血样呈阴性
[19:10] No infection detected. 没被感染
[19:18] They know something. 他们知道什么
[19:21] What are you not telling us? 你们在隐瞒什么
[19:23] I am not infected because I am Zatarian? 我没被感染 因为我是扎塔人吗
[19:26] Is that it? 是吗
[19:27] Yes. Yeah. 是的
[19:30] It’s– It’s your Zatarian blood. 你扎塔人的血
[19:32] Its makeup differs from that of humans. 与人类的结构不同
[19:35] So it responds to certain strains, bacterias, 所以对某些菌株 细菌
[19:38] in very different ways. 反应方式不同
[19:41] It’s true. 没错
[19:42] Different species respond differently to pathogens. 不同物种对病原体的反应不同
[19:46] Look, if you survive, 如果你能活下来
[19:47] the less you know, the better. 你知道的越少越好
[19:52] Pilar, I need you to get on the datastream 皮拉 登录数据流
[19:53] and find out everything you can about this outpost. 找出关于这个前哨的所有信息
[20:01] The entire research outpost is off the grid. 整个研究前哨都没有记录
[20:04] It’s completely severed from the datastream. 与数据流完全分离
[20:05] It’s like it doesn’t even exist. 仿佛根本就不存在
[20:07] Pilar, what if I were able to network you 皮拉 如果我能帮你
[20:08] over a local node onsite. 连上现场的本地节点呢
[20:10] Could you hack the mainframe’s encryption protocols? 你能破解主机的加密协议吗
[20:13] You already know the answer. 你知道答案
[20:14] It’s a private stream. Government-level encryption. 这是政府级加密的秘密数据流
[20:17] Top-level security. You’ll never– 顶级密保 你们不
[20:18] Clearly, you’ve never met Pilar, doctor. 显然你从未见过皮拉 医生
[20:24] No. Jax. 不 杰克斯
[20:27] I’ll go. 我去吧
[20:28] I’m in command. 我是指挥官
[20:30] It’s my responsibility. 这是我的职责
[20:34] In your condition, you’ll never make it. 以你现在的情况 你不会成功的
[20:36] It’s not your responsibility to get yourself killed… 自杀不是你的职责
[20:40] Commander. 指挥官
[20:42] I will go with her. 我和她一起去
[20:46] Fine. 好吧
[20:48] But watch your backs. 但要注意后方
[20:50] Watch your fronts. 注意前方
[20:52] You can’t hack the mainframe if you’re dead. 要是你死了 就无法破解主机了
[21:08] Atria? 阿特丽亚
[21:11] Thomas. 托马斯
[21:21] What the hell are you doing? 你在干嘛
[21:23] What do you mean? 什么意思
[21:24] I thought we were dating. 我们不是在交往吗
[21:25] What are you doing with that guy? 你和那个家伙在干什么
[21:27] Thomas, he’s got nothing to do with you. 托马斯 他与你无关
[21:29] I’d really like to date again. 我真的很想再约一次
[21:35] Okay, Atria, whoa. 好吧 阿特丽亚
[21:36] This is not how I roll. 这不是我的风格
[21:40] I want to be in a relationship with you, one-on-one. 我想和你保持一对一的关系
[21:42] Thomas, please. 托马斯 拜托
[21:45] I do care about your feelings, but just try to understand. 我很在意你的感受 但你也得理解我
[21:49] Soul connection or not, 无论是否两情相悦
[21:51] sex for me is just a biological function. 对我来说性爱只是一种生物功能
[21:54] A pleasurable one that I’ve enjoyed fulfilling 令人愉快的 我很享受的
[21:56] with men, women, and many other alien species. 涉及男人 女人和许多其他外来物种的功能
[22:03] Not counting my time on Adar, 除去我在阿达的时间
[22:05] sex has almost always been just an enjoyable function. 性爱几乎一直算是一种享受的功能
[22:08] And with you, it’s been a really enjoyable one. 而且和你做爱 真的很享受
[22:11] Oh, yeah, just what every man wants to be. 是啊 男人都希望能变成这样
[22:13] An enjoyable function. 享受的功能
[22:20] You know, my dad can read minds. 我爸能读心
[22:24] But me, I read emotions. 但是我能读情感
[22:26] And I know what you’re feeling. 我知道你的感受
[22:29] More importantly, what you’re not feeling. 更重要的是 你没有感觉到的
[22:32] I get it. 我明白了
[22:36] I thought I could change you, but… 我以为我可以改变你 但是
[22:40] I guess not. 可能不行
[22:47] Keep going. 继续走
[22:48] You’re only a few meters away from the mainframe vault. 你离主机库只剩几米了
[22:51] Pilar, we’re in. 皮拉 我们进来了
[22:52] I’ve activated a local network hub. 我激活了本地网络中心
[22:54] Can you access a local node now? 现在可以访问本地节点了吗
[22:56] Attempting to establish a connection. 正在尝试建立连接
[22:59] They weren’t kidding, Jax. 他们不是在开玩笑 杰克斯
[23:01] This is some major league encryption. 这里的加密程度太惊人了
[23:03] This is no ordinary research outpost. 这不是一个普通的研究前哨
[23:05] Can you break it? 你能破解吗
[23:06] – It’s not working. – It has to work, Pilar. -不行啊 -必须得行 皮拉
[23:09] Xander doesn’t have much time left. 桑德尔没时间了
[23:10] I know. I’m trying, okay? 我知道 我在努力 好吗
[23:13] Pilar, can you hear me? 皮拉 你能听见我说话吗
[23:18] Pilar, can you hear me? Answer me. 皮拉 你能听见我说话吗 回答我
[23:20] Pilar, are you all right? Do you copy? 皮拉 你没事吧 你收到了吗
[23:23] Pilar! 皮拉
[23:43] I’ve run the simulation ten times. 我已经运行了十次模拟
[23:47] Everything tells me the antidote should work, but it’s not. 结果告诉我解药应该有用的 但事实并非如此
[23:52] There’s something they’re not telling us, sir. 他们还有事瞒着我们 长官
[24:01] Pilar, can you hear me? Answer me. 皮拉 你能听见我说话吗 回答我
[24:03] Pilar. 皮拉
[24:06] It’s okay, Jax. I’m all right. 没事 杰克斯 我没事
[24:08] Unfortunately, you’re not. 但是很不幸 你们有事
[24:10] What is it? 怎么了
[24:12] This isn’t an EarthCom research outpost. 这不是地球网研究前哨
[24:14] It’s a classified biochemical weapons facility 这是视差银河的
[24:17] owned by Parallax Galactic. 秘密生化武器机构
[24:19] What kind of weapons? 什么武器
[24:20] Jax… 杰克斯
[24:23] you need to see this. 看看这个
[24:30] Oh, my God, Ralen. 天哪 瑞伦
[24:34] They’re all… 他们都是
[24:36] Zatarian. 扎塔人
[24:39] Yes. 是的
[24:51] Thomas. Hi. 托马斯
[24:54] Do you… 你
[24:58] …do you want to maybe get together and study tonight? 你今晚想和我一起学习吗
[25:02] Maybe we can work on our stellar cartography homework 我们可以一起做恒星制图作业
[25:05] and watch the stars together. 一起看看星星
[25:07] Yeah, I finished that last night. 我昨晚做完了
[25:12] That’s cool. 好吧
[25:14] Maybe we can get together anyway. 我们和好吧
[25:21] No, I have other plans tonight. 不了 我今晚还有别的安排
[25:29] Thomas, I… 托马斯 我
[25:34] Look, I want to be with you and only you. 我只想和你一个人在一起
[25:37] It’s not crazy to expect the same thing. 我这么要求你也不过分吧
[25:41] But you’re just not capable of that, so… 但你就是做不到 所以
[25:47] Look, I– I have to go. Sorry. 我得走了 对不起
[25:50] Thomas, wait… 托马斯 等等
[25:53] Please. 拜托
[26:00] How could you experiment on the Zatarians? 你们怎么能在扎塔人身上做实验
[26:02] You’re supposed to be doctors. 你们不是医生吗
[26:04] You swore an oath to do no harm. 你们发誓不伤害别人的
[26:07] They were already dead when we got them. 我们接收的时候 他们已经死了
[26:10] What were you doing with them? 你们接收他们来干什么
[26:11] Don’t tell them. 别告诉他们
[26:14] Answer her question. 回答她的问题
[26:16] You’re under orders. 你接到命令了
[26:18] It’s classified. 这是机密
[26:25] Wipe out the Zatarians. 消灭扎塔人
[26:30] That was the objective. 这就是目标
[26:32] One, aggressive, lethal infection 一种攻击性致命感染源
[26:34] that humans wouldn’t be susceptible to, 人类不会受到影响
[26:36] and that also would not appear to not be responsible for. 也不需要负责
[26:41] The irony is, 讽刺的是
[26:44] Zatarian biology is similar to humans, 扎塔人的生物结构与人类相似
[26:46] but strangely responded differently to our pathogens. 但奇怪的是 我们对病原体的反应不同
[26:51] Our attempts had the opposite results. 我们的尝试得到了相反的结果
[26:56] Now, the only ones in danger of being wiped out are humans. 现在唯一有被灭族危险的是人类
[27:00] I should kill you where you stand 我应该立刻杀了你
[27:02] for what you tried to do to my people. 为了你们对我的族人所做的一切泄愤
[27:04] Stand down, Ralen. 退后 瑞伦
[27:10] Did Pilar manage to penetrate the mainframe network? 皮拉破解主机网络了吗
[27:14] Yes. 嗯
[27:16] We have a bigger, more immediate problem. 我们有一个更严重 更紧迫的问题
[27:20] This entire facility is owned by Parallax. 整个机构归视差所有
[27:23] They have a ship en route here as we speak. 他们已经派了一艘飞船过来
[27:29] Well, that’s no rescue ship. 肯定不是救援飞船
[27:33] That’s a cleanup ship. 而是清道夫飞船
[27:35] They’ll recover whatever research they want to keep, 他们会恢复想要保留的研究
[27:39] and then they’ll incinerate this entire outpost from orbit. 然后烧毁整个前哨
[27:41] Including us. 包括我们
[27:43] If the infection doesn’t get us first… 哪怕我们没被感染致死
[27:48] that Parallax ship will. 视差飞船也会干掉我们
[28:05] You said Zatarian biology was unaffected by the pathogen, right? 你们说扎塔人生物结构不受病原体的影响吧
[28:09] More than being unaffected, 不仅不受影响
[28:12] Ralen’s blood cells seem to be outright killing the infection. 瑞伦的血细胞似乎完全杀死了感染源
[28:16] I think what you’ve been missing this whole time 你们一直以来所缺少的
[28:18] is a living, breathing Zatarian sample. 是一个活的扎塔人样本
[28:24] It appears the only good Zatarian 看来唯一一个好扎塔人
[28:25] is not always a dead Zatarian after all. 到头来不会死了
[28:29] It’s possible the antibodies in Zatarian blood may be 扎塔人血液中的抗体
[28:32] what we need to potentially reverse the infection. 有机会可以逆转感染
[28:37] You set out to end all Zatarians, 你们的目标是消灭所有扎塔人
[28:39] and now only a Zatarian can save you from ending yourself. 现在只有扎塔人才能救你们一命
[28:42] Who says the universe doesn’t have a perverse sense of humor? 谁说宇宙没有奇葩的幽默感呢
[28:46] I still need to get to the main lab, 我还是要去一趟主实验室
[28:48] and then maybe we can synthesize a cure. 也许我们可以合成一个解药
[28:52] I did not say I would give my blood. 我没说我会献血啊
[28:56] You wished to commit genocide against my entire race. 你们想灭绝我的种族
[28:59] And now you expect me to save you. 现在你们还希望我救你们
[29:03] Xander… 桑德尔
[29:05] …you need to order him to give his blood. 快命令他献血啊
[29:08] Otherwise, we all die here. 否则我们都会死在这里
[29:09] Then we all die. 那就死吧
[29:13] It’s his choice. 这是他的决定
[29:15] I can’t make it for him. 我不能逼他
[29:18] I think I found something, Commander. 指挥官 有新发现
[29:21] I just ran the infection test again, and I can’t explain it. 我又做了一遍感染测试 太奇怪了
[29:26] I thought it was a mistake at first, but Jax’s sample 我开始以为结果错了 但是杰克斯的血样
[29:30] is also negative. 也是阴性
[29:33] No infection detected. 没有感染
[29:40] There’s no sign of anything. 什么迹象都没有
[29:42] No…no infection. 没有感染
[29:45] She’s in perfect health. 她很健康
[29:47] How is that even possible? 这怎么可能
[29:49] If we had longer, I could study the bloods further. 如果还有时间 我可以进一步研究血液
[29:52] But for now we can just say it’s a miracle. 但现在算是一个奇迹
[29:55] Call it whatever you want. 随你怎么说
[29:56] We don’t have time to worry about this. 我们没时间担心这个了
[29:58] A Parallax ship is en route to vaporize this place. 视差的飞船要来摧毁这里
[30:04] Your blood, your call, Ralen. 你的血液 你来决定 瑞伦
[30:07] We’re with the commander. 我们同意指挥官的话
[30:08] We support whatever you decide to do. 支持你的任何决定
[30:15] I will assist you… 我愿意帮助你们
[30:17] because you are my friends. 因为你们是我的朋友
[30:20] And it’s what any honorable commander would do. 可敬的指挥官都会这么做的
[30:26] But I do not have to like it. 但我其实心里有些抗拒
[30:29] Jax… 杰克斯
[30:31] Jax… 杰克斯
[30:33] Neither you nor Ralen are infected. 你和瑞伦都没有被感染
[30:37] You don’t have to do this. 你不必这么做
[30:39] Just be here when we get back. 在这等我们回来
[30:42] Is that an order, cadet? 这是命令吗 学员
[30:45] You bet your ass it is. 没错
[30:47] I don’t have much time left myself. 我活不了多久了
[30:50] I need your scientists to come with us 我需要你们的科学家跟我们一起
[30:53] and help me in the lab. 去实验室帮我
[30:56] On it, sir. 这就去 长官
[31:13] You need to go. Now! 你们快走
[31:28] Okay, just a bit further to the lab, up the stairs. 实验室快到了 就在楼上
[31:35] Okay. Let’s go. Let’s go. 快走 快走
[31:38] Let’s run! 快跑
[31:43] Here. In here. 这里
[31:44] Let’s go. Let’s go. 快走
[31:47] We got to go! Come on! Go! 快走 快点
[31:53] We have to stop firing on them. 我们不能朝他们开枪了
[31:55] If we synthesize an antidote, we could save them too. 如果我们合成解药 也可以拯救他们
[31:58] We could have cured him. 我们可以治好他的
[32:00] I consider him cured. 我觉得他已经痊愈了
[32:02] Go. Go. Run. 快跑
[32:59] Okay, Ralen. 瑞伦
[33:02] – How long will this take? – Well, once we get started, -需要多久 -一旦开始
[33:05] the Fractionator will need 60 seconds 筛分仪需要60秒
[33:07] to complete a full synthesis. 来完成合成
[33:17] Pilar, talk to me. 皮拉 请回答
[33:19] You find anything? 有发现吗
[33:21] Yes. 有
[33:22] A self-destruct protocol. 一个自毁协议
[33:24] Built into the facility for an emergency cover-up. 为了紧急掩护而设置的
[33:27] Yeah, and we can destroy it all 我们可以抢在视差前面
[33:30] before Parallax get their hands on anything. 把这里都炸了
[33:34] Pilar… 皮拉
[33:36] As soon as that Parallax ship is in the system, 一旦视差飞船进入星系
[33:39] initiate self-destruct… 启动自毁
[33:43] …whether the rest of us are out or not. 不管我们有没有出去
[33:57] That thing have a volume switch? 那玩意能调节音量吗
[33:59] Unfortunately not. 很不幸 没有
[34:17] Oh, my God. 天哪
[34:37] No, you’ve got to wait. 你得再等等
[34:38] They’re coming! 他们要过来了
[34:40] You got to hold them off! 你得拖住他们
[34:42] It’s almost done. 快完成了
[34:45] Okay, stop. 好了 停止
[34:55] Watch out! 小心
[35:11] Ralen. 瑞伦
[35:26] The cure… 解药
[35:28] It’s gone! 没了
[35:34] Not all of it. 还剩一点
[35:42] Cadet Coy? 科伊学员
[35:43] Jax? 杰克斯
[35:46] Where’s Cadet Coy? 科伊学员呢
[35:56] In case there are any immediate adverse affects, 以防有即时副作用
[35:59] I need to go first. 我先来吧
[36:01] And then Dr. Norris. 然后是诺里斯医生
[36:04] If anything happens… 如果发生任何事
[36:06] don’t hesitate… 不要犹豫
[36:08] to put me down. 朝我开枪
[36:30] Cheers. 谢谢
[36:37] How long does it take to work? 解药多久奏效
[36:38] How do we even know if it’s working? 我们怎么知道它奏效了
[36:45] It’s working. 奏效了
[36:47] It’s working. 奏效了
[36:51] Pilar… 皮拉
[36:53] fire up those engines. 发动引擎
[36:56] We’re getting the hell out of Dodge. 离开这个鬼地方
[36:58] Now it’s your turn, Dr. Norris? 该你了 诺里斯医生
[37:02] I don’t think so. 不用了
[37:06] I only managed to save enough antidote for one person. 我只留了一个人的量
[37:12] Who knows? 谁知道呢
[37:13] Maybe there’s a modicum of forgiveness 也许等我死后
[37:15] waiting for me on the other side. 还能得到些许宽恕吧
[37:21] Perhaps there is. 也许吧
[38:02] I thought you would be more upset. 我以为你会更生气呢
[38:06] There’s no profit in peace. 和平没有好处
[38:09] We always need an enemy. 我们总归需要一个敌人
[38:13] And the Zatarians play their role all too well. 扎塔人很好地扮演了这个角色
[38:16] Nonetheless, the Adari will be disappointed 但是阿达人还是会因为
[38:19] that their little science project 他们消灭扎塔人的科研小项目失败
[38:21] to annihilate the Zatarians failed. 而失望的
[38:24] I assume you want to tell the Seeker yourself? 你要亲自告诉探索者吗
[38:29] That zealot is of no concern to me. 我并不担心那个狂热者
[38:32] If Captain Jaworski’s intel about Tiagra proves accurate, 如果贾沃斯基舰长关于迪阿格拉的情报无误
[38:37] then every government in the civilized worlds 那文明世界的每个政府
[38:40] will be beholden to us… 都会感谢我们
[38:45] …or risk annihilation. 或者面临灭顶之灾
[38:52] So how was the little training mission? 训练任务进展如何
[38:57] We are forbidden to speak of it. 我们被禁止讨论这项任务
[39:00] Classified. Top secret. Very hush-hush, huh? 最高机密 是吧
[39:03] Something like that. Yeah. 差不多吧
[39:06] What else is new? 还有什么新情况
[39:12] So, what’s up with you and Atria? 你和阿特丽亚怎么了
[39:16] Also classified. 也是机密
[39:28] I’m sorry, Wendall, 对不起 温德尔
[39:29] but we are not having intercourse anymore. 我们不能再做爱了
[39:41] “Wassup?” 你好啊
[39:54] Excuse me. 失陪
[40:04] Drinking alone? 一个人喝啊
[40:08] Yeah. 是啊
[40:11] The military man in me knows that casualties are a part of the job. 作为军人我知道伤亡是家常便饭
[40:18] It sucks. 感觉很糟糕
[40:20] I know. 我明白
[40:25] I’ve been working alone for a really long time, 我单独行动了很久
[40:28] and working with a team is — is different. 团队协作感觉很不同
[40:32] You start to feel incredibly responsible 要为自己的手下
[40:36] for the people under your command. 担起很多责任
[40:39] You start to care for them, so… 在意他们 所以
[40:45] To Magda and Avar. 敬玛格达和阿瓦
[40:49] Magda and Avar. 敬玛格达和阿瓦
[40:52] And Greg. 还有格雷格
[40:54] And Greg. 还有格雷格
[41:00] You know, you’re a leader, Jax. 你是领袖 杰克斯
[41:02] You inspire people around you. 你能鼓舞人心
[41:05] Your friends over there, 你那边的朋友
[41:06] they would follow you until the ends of the galaxy. 也会一直追随你的
[41:09] I mean, they’ve only known you a short while, 虽然他们刚认识你不久
[41:11] and yet you can bet they would give… 但他们肯定会
[41:13] any sacrifice necessary for you. 为你赴汤蹈火
[41:19] Greg certainly did. 格雷格不就是吗
[41:20] Don’t. 别说了
[41:22] You need to be on Command Track, Jax. 你得成为指挥官 杰克斯
[41:25] And believe me when I say 相信我
[41:26] that you have no idea what’s in store for you. 你根本不知道自己有多大的潜力
[41:34] Why didn’t I get infected? 我为什么没有感染
[41:39] I wish I knew. 我也想知道
[41:42] Have a good night, Jax. 晚安 杰克斯
潘多拉

文章导航

Previous Post: 潘多拉(Pandora)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 潘多拉(Pandora)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

潘多拉(Pandora)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号