Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

潘多拉(Pandora)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 潘多拉(Pandora)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:03] The obstacle is the path. What does that mean? “障碍就是通道” 这是什么意思
[00:05] The images we recovered from your mother’s workstation. 它们是在挖掘现场从你母亲的工作站上恢复的图像
[00:07] Those are the images she was working on when she was killed. 她是在破译这些图形的时候被杀的
[00:09] We should go on a date. 我们去约会吧
[00:11] – I like you, Xander. – What’s the deal with you two? -我喜欢你 桑德尔 -你们俩到底是什么情况
[00:14] – There is no deal. – Keep telling yourself that. -没什么啊 -你就继续骗自己吧
[00:16] I understand you already know the girl. 看来你已经认识那个女孩了
[00:17] She dated my sister for a while, but you knew that already. 她和我妹交往过一段时间 但是你已经知道了
[00:20] There’s something on the other side of that portal. 传送门另一头有东西
[00:22] If Captain Jaworski’s intel about Tiagra proves accurate, 如果贾沃斯基舰长关于迪阿格拉的情报无误
[00:26] then every government in the civilized worlds 那文明世界的每个政府
[00:29] will be beholden to us. 都会感谢我们
[00:49] Have you gotten it to work? 你们成功了吗
[00:51] We’ve made some progress. 我们取得了一些进展
[00:54] So that’s a no. 所以就是没有
[00:59] Tell them to work faster. 告诉他们动作快点
[01:01] I’m not renowned for my patience. 我没什么耐心
[01:03] My father, less so. 我父亲更没耐心
[01:05] There is something else we need to show you. 我们还要给你看个东西
[01:12] We’re not sure what it means. 我们不知道这是什么意思
[01:15] What it means, Dr. Markham, 马卡姆博士 这是说明
[01:17] is that we’re digging in the right place. 我们挖对了地方
[01:23] Do you know how long I’ve waited for Solstice Break? 你们知道我等冬至假期多久了吗
[01:27] Nothing but one week of fun in the sun. 在恒星上玩一周啊
[01:30] Well, suns, actually. 其实是两个恒星
[01:32] The resort we’re going to is in a binary star system. 我们要去的度假村是联星系统
[01:35] I still can’t believe you guys talked me into going. 你们为什么坚持要我去啊
[01:37] Come on, Pilar, this trip will be good for you. 拜托 皮拉 这次旅行对你有好处的
[01:40] You need to unwind and unplug. 你需要拔掉插头 放松一下
[01:43] Why? I can go anywhere I want 为什么 我不离开宿舍
[01:45] without even leaving my dorm room. 都能周游世界
[01:51] Hey, guys. 伙计们
[01:53] What’s going on? 怎么了
[01:54] Nothing. 没什么
[01:56] We were just sharing notes from Shral’s lecture today. 我们只是在分享什拉尔今天的课堂笔记
[01:59] Yep. 是的
[02:01] You guys were talking about your trip again, weren’t you? 你们又在谈论旅行了 是吗
[02:04] Guys, it’s okay to talk about it in front of me. 伙计们 在我面前说没关系啊
[02:06] I really don’t mind. 我真的不介意
[02:07] We just feel bad you’re not coming. 我们只是觉得很遗憾你不来了
[02:09] After everything that’s happened this year, 今年发生了这一切后
[02:11] it just doesn’t feel right celebrating. 我只是觉得还是不要庆祝了吧
[02:13] But staying on campus for Winter Solstice Break? 但是在校园度过冬至假期吗
[02:16] Isn’t there somewhere else you could go? 你有别的地方可以去吗
[02:17] With my parents gone, the Academy is my home now. 我父母去世后 学院就是我的家了
[02:20] But it won’t be that bad. 没那么糟的
[02:25] It couldn’t have anything to do with someone else 这跟某人在冬至假期留校
[02:27] who’s staying behind on Solstice Break, could it? 没有任何关系 是吗
[02:29] Guys, for the last time, 伙计们 我最后说一遍
[02:31] there is nothing going on with me and Xander. 我和桑德尔没什么的
[02:33] Even if there was, he’s with Kossara now, so… 即使有 他现在和科萨拉在交往 所以
[02:36] Not anymore. Kossara told me they broke up, 现在不是啦 科萨拉告诉我 他们分手了
[02:39] so that put the kibosh on their plan to take a cruise 所以他们也不会乘飞船
[02:41] to the rings of Persephone. 去珀尔塞福涅星环旅行了
[02:44] You can act like you don’t care as much as you want, 你可以表现得不在乎
[02:46] but a clone knows better. 但克隆人很清楚
[02:53] You wanted to see me, professor? 你找我吗 教授
[02:55] It appears Parallax is in possession 视差好像获得了
[02:57] of a powerful new weapon, code name: Janus. 一个强大的新武器 代号两面神
[03:00] – What does it do? – Don’t know. -什么武器 -不知道
[03:03] All we have to go on is this one image. 我们只有这张照片
[03:06] Those are the same alien symbols 这些外星符号
[03:08] that we recovered from a colony in New Portland. 跟我们在新波特兰殖民地发现的一样
[03:10] Precisely. 没错
[03:12] Whatever it is, it’s too bloody dangerous 不管是什么 落到哈伦·弗里德手里
[03:14] to leave in Harlan Fried’s hands. 都太危险了
[03:15] I need you to find out what it is. 你帮我去查查那是什么武器
[03:18] And that’s where Jacqueline comes in. 带上杰奎琳
[03:20] Jax? 杰克斯
[03:21] According to intelligence reports, 根据情报显示
[03:23] Fried’s youngest daughter, Cordelia, 弗里德最小的女儿 科迪丽亚
[03:24] is celebrating Solstice Break on Euphoria 7. 要在欢欣7号星庆祝冬至假期
[03:28] She and Jax had a relationship a few years ago. 她和杰克斯几年前在一起过
[03:31] We need Jax to reestablish contact with Cordelia. 我们需要杰克斯与科迪丽亚重新建立联系
[03:33] Reestablish contact? 重新建立联系
[03:37] You mean get back in a relationship with her? 你是说跟她复合吗
[03:42] It’s too dangerous. 太危险了
[03:43] – That’s why you’ll be there with her. – She’ll never agree to it. -所以你要跟她一起去 -她不会同意的
[03:45] You’re underestimating how persuasive you can be, Mr. Duvall. 你低估了自己的说服力 杜瓦尔先生
[03:50] Besides, we’re only asking her to resume a prior relationship, 而且我们只是让她重拾旧好
[03:55] not do anything she hasn’t done before. 也没让做她没做过的事啊
[03:59] Sir, and what if I refuse? 先生 如果我拒绝呢
[04:04] Millions of people around the galaxy are potentially in jeopardy 如果这把武器落入哈伦·弗里德手中
[04:07] if this weapon falls into Harlan Fried’s hands, 星系中数百万人都可能会有危险
[04:09] so you don’t get a choice. 所以你别无选择
[04:11] You and Jacqueline are going to Euphoria 7, 你和杰奎琳必须得去欢欣7号星
[04:13] and you’re going to get that intel. 获得情报
[04:15] Whatever it takes. 不惜一切代价
[04:37] Welcome, Thomas. 欢迎 托马斯
[04:45] Aren’t the clothes supposed to go inside? 衣服不放进去吗
[04:51] I’m not going with you. 我不跟你去了
[04:52] What? Why not? 什么 为什么
[04:57] Academic probation. 学术察看
[04:59] They said that my grades slipped last quarter, 他们说我上个季度成绩下滑了
[05:01] so I have to stay here on duty assignment. 所以我必须留在这里执行任务
[05:05] Can’t you talk to someone? 不能求求情吗
[05:06] I already tried. It’s no use. 我试过了 没用
[05:09] You know what the worst part is? 你知道最糟糕的是什么吗
[05:10] This was supposed to be our first trip together. 这是我们第一次共同旅行
[05:14] Now it’s all ruined! 现在全毁了
[05:18] Not necessarily. 不一定
[05:23] What if I stay here too? 我也留下怎么样
[05:25] Really? 真的吗
[05:26] You’d do that for me? 你愿意为我这么做吗
[05:28] Of course. 当然
[05:29] We don’t have to go to some fancy resort to have fun. 我们不用去什么豪华的度假村玩
[05:33] We can have a staycation. 我们可以在这里度假
[05:34] – What? – It’s when you go on vacation -什么 -虽然是度假
[05:36] but don’t actually go anywhere. 但我们哪里都不去
[05:42] Doesn’t sound like much of a vacation. 听起来不像是度假啊
[05:46] It will be great. 肯定很棒的
[05:54] It’ll just be you and me… 只有你和我
[05:57] alone on campus. 留在校园里
[06:00] Totally romantic, you’ll see. 非常浪漫 你会发现的
[06:05] It’ll be good for me. 这样对我也挺好
[06:07] I won’t have to fight all the thoughts in my head. 我脑子里也不会有那么多思想了
[06:13] It’ll just be you and me. 只有你和我
[06:28] Can I sit down? 我能坐下吗
[06:38] So I was wondering if… 我在想
[06:42] maybe you’d like to take a trip off-world. 你想不想去太空旅行
[06:46] With me. 跟我一起
[06:47] A trip? 旅行
[06:48] You and me? 你和我
[06:50] Together? 一起
[06:51] Yeah. Together. 是啊 一起
[06:53] For Dr. Osborn. 为奥斯本博士办事
[06:58] The CIS needs intel. 中情局需要情报
[07:00] And we think maybe you’re the one to help us find it. 我们觉得你也许能帮上忙
[07:02] Intel, from who? 谁的情报
[07:04] Cordelia Fried. 科迪丽亚·弗里德
[07:06] Of course. 当然了
[07:07] I should have known. 我应该猜到的
[07:09] Wait, Jax, can you just listen for a minute, please? 等等 杰克斯 你能听我说吗
[07:13] We have reason to believe 我们有理由相信
[07:13] that Harlan Fried has his hands 哈伦·弗里德获取了
[07:15] on some seriously dangerous alien tech, 非常危险的外星科技
[07:18] and you are the only one that can help us find it. 只有你能帮我们找到它
[07:20] We need your help. 我们需要你的帮助
[07:21] Don’t tell me you’re okay with this? 你同意了
[07:23] Well, if it means protecting the Confederacy, 如果这是为了保护联盟
[07:26] then yes. 那我同意
[07:28] You don’t know Cordelia like I do. 你没有我了解科迪丽亚
[07:30] She’s obsessive and controlling, and borderline psychotic, 她是一个控制欲很强的强迫症精神病
[07:32] and you just want me to get back in a relationship with her? 你想让我跟她复合
[07:35] It’s not a relationship. 不是复合
[07:36] It’s… just information that only you can get. 只有你才能获得这些信息
[07:40] Well, in that case… 既然这样
[07:46] Jax! 杰克斯
[07:50] What if it means finding out what happened to your parents? 如果这样能查出你父母的事情呢
[08:00] Just look, please. 来看看吧
[08:11] These were recovered from Harlan Fried’s dig site. 这些是从哈伦·弗里德的挖掘现场发现的
[08:14] They’re almost identical to the ones we found in New Portland. 这和我们在新波特兰发现的符号几乎一样
[08:22] We leave tomorrow at 0600 hours sharp. 我们明早六点准时出发
[08:25] Make it nine. 九点吧
[08:27] I like to sleep in. 我喜欢睡懒觉
[08:36] Where are they? The shuttle leaves in an hour. 他们人呢 穿梭机一小时后就起飞了
[08:40] Where’s Atria? 阿特丽亚呢
[08:42] Where are your bags? 你的包呢
[08:44] She can’t come. 她不能来了
[08:45] And neither can I. 我也不行
[08:48] But this was her idea. 但是她说要去的啊
[08:51] I’m sorry, but I have to be there for Atria. 抱歉 但我得陪着阿特丽亚
[08:55] Have fun, though. 玩得开心点
[08:58] Can you believe this? 难以置信
[09:00] First Atria, and then Thomas bails too? 先是阿特丽亚 现在托马斯也放鸽子了
[09:03] Well, looks like it’s just the two of us then, Ralen. 看来只剩咱俩了 瑞伦
[09:06] Actually, I’m not going either. 我也不去了
[09:09] You mean I’m going alone? 你想让我一个人去吗
[09:12] I didn’t even want to go in the first place. 我本来就不想去的
[09:44] Welcome to Euphoria 7. 欢迎来到欢欣7号星
[10:01] You spot her? 看到她了吗
[10:03] Check your six. 六点钟方向
[10:08] Now what? 现在怎么办
[10:09] Now we wait to get her attention. 等着让她发现我们
[10:12] Don’t worry, I know how to do that. 别担心 我知道该怎么做
[10:47] Did she see? 她看见了吗
[10:48] Oh, she saw, all right. 她看到了
[10:51] Good. 很好
[10:53] Now take this. 拿着
[10:54] I already put sunscreen on. 我涂过防晒了
[10:55] It’s not for you. It’s for me. 不是给你涂 是给我涂
[10:58] Or should I say, Cordelia. 其实是为了科迪丽亚
[11:03] Pretend I said something very funny. 假装我说了搞笑的事情
[11:10] Jax? 杰克斯
[11:12] Cordelia Fried? 科迪丽亚·弗里德
[11:13] How are you, darling? 宝贝 你好啊
[11:17] You look amazing. 你看起来真漂亮
[11:18] So do you. 你也是
[11:21] Where are my manners? This is my boyfriend, Xander. 忘了介绍 这是我男朋友桑德尔
[11:25] How do you two know each other? 你们俩是怎么认识的
[11:27] Oh, we’re old friends. 我们是老朋友了
[11:28] We were a lot more than that. 我们可不只是朋友
[11:29] – We dated. Briefly. – Not that briefly. -我们短暂交往过 -没那么短暂吧
[11:33] Five months and seven days, to be exact. 准确来说是五个月零七天
[11:36] Then I guess you know exactly how special Jax is. 看来你很清楚杰克斯是个不可多得的女孩
[11:39] Oh, trust me, I do. 相信我 我很清楚
[11:42] If I were you, I wouldn’t let her out of my sight. 我要是你 可不会让她离开我的视线
[11:44] Oh, don’t worry, I don’t plan to. 别担心 我不会的
[11:47] Excuse me, Miss. Fried. 不好意思 弗里德女士
[11:48] In a minute. 稍等
[11:49] I really must insist. 我们真的得走了
[11:50] Yeah, I said, in a minute. 我说了稍等
[11:55] Sorry about my bodyguard. 抱歉 我的保镖失礼了
[11:57] Sometimes he doesn’t quite know his place. 有时候他会忘记自己的身份
[11:59] Anyway, it was so nice to see you, darling. 总之很高兴见到你 宝贝
[12:01] You too. Maybe we’ll see each other around. 我也是 也许还会再见的
[12:05] I can only hope. 那我很期待啊
[12:14] Well played. 厉害啊
[12:16] She is hooked. 鱼儿上钩了
[12:19] Well, then let’s reel her in, darling. 那我们就等着收线了 宝贝
[13:02] I must admit, I’m loving this staycation. 不得不说 在校园度假也不错
[13:05] So… 所以
[13:07] what do we do all week? 我们这周干嘛呢
[13:15] Hope I’m not interrupting. 希望我没打扰到你们
[13:17] Ralen? 瑞伦
[13:18] Aren’t you supposed to be vacationing with Pilar? 你不是跟皮拉度假去了吗
[13:21] I chose to stay behind. 我没去
[13:23] Why? 为什么
[13:25] What are you both up to? 你们打算干什么
[13:26] We were just about to eat lunch. 我们准备吃午饭呢
[13:28] Why don’t you join us? 要不一起吧
[13:32] That would be delightful. 那太好了
[13:35] Thank you for the invitation. 谢谢你们的邀请
[13:37] I am most hungry. 我正好饿了
[13:51] Join us for a Solstice celebration 欢迎大家明晚十点
[13:53] – tomorrow at 10:00 p.m. – We’re on. -参加冬至庆典 -开始吧
[13:55] I took a lot of time off from work 我好不容易抽出时间
[13:57] – to spend a bit of time… – Why did you bring me here? -来陪你 -那你带我来这里干嘛
[13:59] – What was the point? – Can we just take this -有意思吗 -我们能不能
[14:01] somewhere slightly quieter? 换个安静点的地方说
[14:02] Let’s go. Let’s go. 走吧 走啊
[14:06] Great. 好吧
[14:06] Have a nice lunch! 午饭好好吃吧
[14:16] I warned him not to leave you alone. 我警告过他 不要丢下你一个人
[14:21] We’re on vacation, 我们还在度假
[14:21] and all he can do is think about work. 但他只想着工作
[14:24] Well, his loss, 这是他的损失
[14:26] because now you can have a drink with me. 现在咱俩可以喝一杯了
[14:29] So this boyfriend of yours, is it serious? 你和你男朋友是认真的吗
[14:36] I like him, I just… 我喜欢他 只是
[14:39] I never know where we stand. 我一直不清楚我们处于什么阶段了
[14:42] His work is just so important to him that… 在他心里 工作很重要
[14:46] I don’t know, it’s almost like 怎么说呢 感觉就像
[14:47] there’s no room for anything else. 他已经容不下其他东西了
[14:52] Every time I think we might get close, 每次我以为我们可以更进一步的时候
[14:54] he just pushes me away. 他就把我推开
[14:59] Maybe you should stop waiting for him to change… 也许你不应该等他改变
[15:02] move on to something better. 去找个更好的吧
[15:06] Someone better. 更好的人
[15:10] How long have you had that necklace? 你戴这条项链多久了
[15:13] Thirteen years. 十三年
[15:14] Since we were kids. 小时候就戴了
[15:15] You’ve been saving it. 你一直留着
[15:17] You’ve never given it to any of your girlfriends… 没送过女朋友
[15:18] This story is fascinating. 这个故事太棒了
[15:21] The complexities of human relationships, 人类之间复杂的感情
[15:23] all told through a witty narrative. 通过诙谐的方式来表达
[15:26] What do you call these types of stories again? 这种类型叫什么来着
[15:27] Romantic comedies. 爱情喜剧片
[15:29] They were also called “Date movies.” 也叫”约会电影”
[15:31] Yeah. Date. 是啊 约会
[15:33] As in two people. 只适合两个人
[15:36] Then you go to that airport 你现在就去机场
[15:37] and you go win her back. 把她追回来
[15:38] I’ll never make it. 来不及的
[15:39] Well, then why are you still here? 那你还等什么呢
[15:41] Get going! 快去啊
[15:43] Laura… 劳拉
[15:44] We have not had a single moment to ourselves. 我们到现在没享受过二人世界
[15:47] We can’t tell Ralen to just leave. 那也不能让瑞伦离开吧
[15:49] He needs friends who care about him. 他需要朋友的关心
[15:51] Maybe not for long. 也许不需要了
[15:53] You better shut your mouth 你就不能闭嘴
[15:54] and let this scrawny man confess his love… 让他好好表白
[15:57] Kossara’s single now too and stuck on campus 科萨拉也是单身
[15:59] since her plans with Xander got squashed. 他和桑德尔分手后就一直待在学校
[16:01] She’s agreed to go on a date with Ralen. 她说愿意和瑞伦约会
[16:03] If she and Ralen hit it off, 如果他俩擦出了火花
[16:04] then maybe she can take him off our hands. 我们就可以摆脱他了
[16:08] You wouldn’t know it, but he is very sensitive. 你可能不知道 他很敏感
[16:11] Do we even know if she’s Ralen’s type? 我们都不知道她是不是瑞伦喜欢的类型
[16:15] I just want to spend some alone time with you. 我只是想和你独处
[16:18] That’s what you want too, right? 你也是这么想的 对吗
[16:23] May I please have some more popped corn? 能再给我点爆米花吗
[16:28] Before this goes any further, I want to apologize. 我想先跟你道个歉
[16:33] When we were together, I was a monster. 我们在一起的时候 我就像个怪物
[16:35] Obsessive, jealous. 占有欲强 爱吃醋
[16:36] I know it’s no excuse, 我知道这不是借口
[16:37] but having Harlan Fried as a dad growing up doesn’t help. 但我爸毕竟是哈伦·弗里德
[16:42] – Yeah. – He wasn’t exactly the best role model. -嗯 -他跟模范父亲完全不沾边
[16:45] I can only imagine. 我可以想象
[16:47] I don’t blame you for leaving me. 我不怪你当初离开我
[16:48] If I were you I would’ve done the same thing. 换做是我也会这么做的
[16:51] But I’m not that person anymore, Jax. 但我已经变了 杰克斯
[16:54] More than anything, I’d like to prove that to you… 我非常想向你证明
[16:58] if you’ll let me. 前提是你愿意
[17:18] What? Now? 什么 现在吗
[17:19] Yes, your guest has arrived. 是的 你的客人已经到了
[17:22] Unfortunately, I have to go. 太不巧了 我得走了
[17:26] I have some boring work stuff. 我要处理些无聊的公事
[17:30] But if you stay here, I promise I’ll be right back. 但如果你愿意等我 我保证很快就回来
[17:35] Pretty please? 拜托啦
[17:37] I’ll think about it. 我考虑一下
[18:00] Join us for a Solstice celebration tomorrow night at 10:00 p.m. 欢迎大家明晚十点参加冬至庆典
[18:07] Zero-G volleyball courts are open today. 零重力排球场今日开放
[18:10] Book your game with our pros today. 请与工作人员预定场次
[18:21] Hey, Jax, just checking up on you. 杰克斯 我来看看你怎么样了
[18:23] Pilar, now is really not a good time. 皮拉 现在不是时候
[18:24] Why are you whispering? Where are you? 你干嘛这么小声 你在哪
[18:26] Aren’t you supposed to be at the Academy? 你不是在学院吗
[18:28] I’m on Euphoria 7 with Xander. 我和桑德尔在欢欣7号星
[18:30] Xander? I don’t believe it. 桑德尔 不是吧
[18:32] I knew you guys would finally hook up. 我就知道你们有一腿
[18:34] It’s not what you think, okay? I got to go. 不是你想的那样 好吗 我挂了
[18:45] Regan Fried? 里根·弗里德
[19:15] – Lost? – I… -迷路了 -我
[19:17] I was just looking for Cordelia? 我在找科迪丽亚
[19:19] She’s having a drink. 她在喝酒
[19:21] Where you should be. 你也应该在那啊
[19:24] Right. 嗯
[19:33] So, what did we learn about Cordelia Fried… 我们目前了解科迪丽亚·弗里德多少
[19:37] other than the fact that she can clearly drink you under the table? 除了她能把你喝到桌子底下去
[19:40] For starters, I learned that her sister is now here. 首先 她姐也在这里
[19:44] Regan Fried? 里根·弗里德
[19:45] And she gave Cordelia a device with some type of data on it. 她还给了科迪丽亚一个上面有数据的设备
[19:49] – Did you get a good look at it? – No. -你看清了吗 -没有
[19:52] I was lucky that I was able to get away. 我能逃掉都算走运了
[19:55] Then you’ll have to get it from her. 那你只能从她那里拿了
[19:56] Well, how do you expect me to do that? 我怎么拿啊
[19:58] The resort is throwing a party for the Solstice tonight. 今晚度假村要为冬至举办一个派对
[20:01] You’ll have to go. You’ll get close to her. 你去参加 然后接近她
[20:03] And then, when she least suspects it, 等她放下戒备时
[20:04] you’ll get the device. 你就拿设备
[20:05] And when you have it, we’ll meet up. 拿到后 我们就汇合
[20:07] I’ll make a copy, and you’ll get it back to her 我复制一份 你再还给她
[20:09] before she even knows it’s gone. 她都发现不了
[20:12] Well, how will you know when I have it? 你怎么知道我什么时候能拿到
[20:14] Because I’ll be watching. With this! 因为我会用这个来监控
[20:18] It’s a present from the professor. 这是教授的礼物
[20:22] This is the latest in surveillance technology from the CIS. 这是中情局最新的监控技术
[20:28] This is a neural implant. 这是神经植入物
[20:31] It attaches itself to your midbrain 它可以附着在你的中脑
[20:32] and lets me see and hear everything that you do 通过拦截和传递
[20:35] by intercepting and transmitting neuronal messages 发送给听觉和视觉皮层的神经元信息
[20:38] sent to the auditory and visual cortices. 让我看到和听到你所做的一切
[20:40] Wait, that’s going inside of me? 等等 这东西要注入我的体内
[20:42] I don’t think so. 那可不行
[20:44] It’s biotech. It’s like Pilar’s nanites. 这是生物技术 就像皮拉的纳米机器人
[20:46] Plus, this flushes itself out of your body in 24 hours. 而且这东西24小时后就会排出体外
[20:49] It’s completely safe. 非常安全
[20:50] But I’m more concerned with you being inside of my head. 我更担心的是你进入我的大脑
[20:55] Jax, I need to keep tabs on you. 杰克斯 我得监控你
[20:57] And we can’t risk Cordelia or her security detail 我们不能冒险让科迪莉亚或她的安保
[20:59] detecting more traditional surveillance measures on you. 发现你身上的传统监视设备
[21:03] You may think she’s changed, 你可能觉得她变了
[21:04] but she’s still Harlan Fried’s daughter. 但她还是哈伦·弗莱德的女儿
[21:09] Fine. 好吧
[21:11] Better not turn that thing on when I’m in the shower. 我洗澡的时候最好别打开
[21:14] Wouldn’t dream of it. 想都不会想的
[21:20] You ready? 准备好了吗
[21:25] Oh, you enjoyed that? 你还挺开心啊
[22:00] Xander, can you read me? 桑德尔 能听清吗
[22:01] Loud and clear. 一清二楚
[22:03] How do I look? 我看起来怎么样
[22:05] You look nice. Totally nice. 你挺好看的 超级美
[22:08] Sorry I asked. 当我没问
[22:10] Do you have eyes on Cordelia? 你看到科迪莉亚了吗
[22:12] I do. Going in. 看到了 我去了
[22:15] Why, Miss Zhou. 周小姐
[22:17] You’re positively breathtaking. 你真是美得动人心魄
[22:25] The goddess Athena herself 连雅典娜女神
[22:26] couldn’t look more radiant than you at this moment. 都没有你光彩照人
[22:30] Now that’s a compliment. 这才叫赞美
[22:32] Where’s your boyfriend? 你男朋友呢
[22:34] I took your advice. Ended it. 我听了你的建议 和他分手了
[22:37] He took the first shuttle back to Earth. 他坐头班穿梭机回地球了
[22:39] You’re better off. 这样更好
[22:41] You’re way too good for him. 你太优秀了 他配不上你
[22:48] I got you something. 送你个东西
[22:56] It’s beautiful. 真美
[22:58] It’s a rock fragment from Canyon of the Moons… 这是月球峡谷上的一块岩石碎片
[23:04] where we spent the summer three years ago. 我们三年前在那里度过了夏天
[23:08] This way, you’ll always have something of mine 这样在你心旁
[23:10] close to your heart. 就一直有我的痕迹了
[23:12] Cordelia Fried, you never cease to amaze me. 科迪莉亚·弗莱德 你总是能给我惊喜
[23:16] Come on, let’s go dance. 我们去跳舞吧
[23:19] Are you sure this is wise, 你确定在这个姑娘身上
[23:20] spending so much time with this girl? 花这么多时间明智吗
[23:21] Let go of me. 放开我
[23:24] She suddenly reappears after all these years, 这么多年后 她突然又出现了
[23:25] conveniently loses her boyfriend? 还恰好跟男朋友分手了
[23:27] I don’t trust her. 我不信任她
[23:29] I do. 我信
[23:30] That’s all that matters. 这就够了
[23:32] I doubt your father would agree. 你爸应该不会同意的
[23:48] So, Kossara, 科萨拉
[23:50] how long have you been working at the Black Hole? 你在黑洞工作多久了
[23:53] Just a few months. 几个月吧
[23:54] It’s part-time to help me pay for school. 做点兼职来付学费
[23:57] Well, what are you studying? 你是学什么的
[23:58] Exoarchaeology. 外考古学
[24:00] I love learning about ancient alien civilizations. 我很喜欢学习古外星文明
[24:04] You hear that, Ralen? She loves to study aliens. 听见了吗 瑞伦 她喜欢学外星文化
[24:07] Yes, I heard. 嗯 我听到了
[24:10] Maybe we should just order. 我们点餐吧
[24:12] Does everyone know what they want? 有人想点什么吗
[24:13] Yes. I’d love some chili cheese fries, please. 嗯 我要一份辣椒奶酪薯条 谢谢
[24:20] I’m not working right now. 我现在下班了
[24:22] But you’re usually the one who brings the cheesy fries. 但一般都是你给我们送奶酪薯条的
[24:28] You know what? 那什么
[24:30] I’m out of here. 我还是走吧
[24:32] First you show up 30 minutes late, 你先是迟到半小时
[24:34] then you insult my makeup. 然后又怼我的妆容
[24:35] I was just asking 我只是问问
[24:37] if you were trying to cover up a deformity or scar. 你是不是想遮瑕或疤痕什么的
[24:40] Everyone was thinking it, right? 大家都是这么想的 不是吗
[24:43] Good night. 晚安
[24:50] I’m sorry. 抱歉
[24:52] As you humans say, 正如你们人类所说
[24:54] my heart was not into it. 我有点心不在焉
[24:58] That’s because it belongs to someone else. 因为你心里在想着别人
[25:01] It’s Jax, isn’t it? 是杰克斯吧
[25:03] It’s so obvious from the way you look at her. 很明显 从你看她的眼神里就看得出来
[25:05] You like Jax? That’s fantastic. 你喜欢杰克斯 太棒了
[25:07] – It is? – Yes! -是吗 -当然
[25:09] Go be with her. Right now. 赶紧去找她啊
[25:11] I cannot. 不行
[25:12] She went on Solstice Break with Mr. Duvall. 她和杜瓦尔先生一起过冬至假期了
[25:16] Well, she didn’t tell us that. 她没告诉我们啊
[25:18] Who cares if she went with Xander? 跟桑德尔一起又怎么样
[25:21] Okay, come on, look, look, 过来 好好想想
[25:23] there’s still time. 现在还有时间
[25:24] Go to her and tell her exactly how you feel. 你去找她 然后告诉她你是怎么想的
[25:27] Make a grand, romantic gesture, 给她一个浪漫的表白
[25:29] just like in that movie that we watched. 就像我们看的那部电影一样
[25:32] Do you think that would work? 你觉得这样可以吗
[25:35] But I don’t even know where she is. 可是我连她在哪都不知道
[25:38] I know someone who will. 我知道谁会知道
[25:41] I really shouldn’t tell you this. 我真的不能告诉你们
[25:43] – It’s a secret. – Pilar! -这是秘密 -皮拉
[25:44] Fine. She’s at Euphoria 7. 好吧 她在欢欣7号星
[25:46] – With Xander? No way! – I know, can you believe it? -和桑德尔吗 不是吧 -是吧 你们敢信吗
[25:49] – Definitely not. – He hasn’t made a move yet, -肯定不信 -他目前还没什么动作
[25:51] but she’s gonna tell him how she really feels. 但是她要告诉他 她对他的真实情感
[25:54] – And how does she feel? – I don’t know. -她有什么情感 -我不知道
[25:57] Just don’t tell her I told you. 别告诉她是我说的就行
[26:00] So, what do you think of that? 你有什么看法
[26:04] Ralen? 瑞伦
[26:43] I think I need another drink. 我想再喝一杯
[26:48] Yes, you do. 好啊
[26:50] Blue safari coming right up. 我去给你拿”蓝色游猎”
[26:57] Got it. 拿到了
[26:58] On my way. 我去找你
[26:59] Copy that. 收到
[27:25] Okay. 好
[27:27] We only have a few minutes. 我们只有几分钟时间
[27:28] Yeah. Let’s find out what this Janus is really about. 嗯 我们来看看这个两面神究竟是什么
[27:36] It’s a portal, like the one in New Portland. 是个传送门 跟新波特兰的一样
[27:38] Apparently, and it looks like Harlan Fried has found it. 是啊 看来哈伦·弗莱德已经找到了
[27:46] There’s more than one gateway? 不止一个传送门吗
[27:48] That must be why Fried called it Janus. 所以弗莱德才叫它两面神
[27:50] That’s the Roman God of transitions. 那是罗马过渡之神
[27:52] It literally means doorways, gates. 字面意思就是门 入口
[27:54] Look, I hate to interrupt this little mythology lesson. 我也不想打断你的神话课
[27:56] But I need to get the device back to Cordelia soon, 但是我得赶紧把设备还给科迪莉亚
[27:58] or she’s going to get suspicious. 不然她会怀疑的
[28:05] What’s wrong? 怎么了
[28:06] I can’t seem to find Jax. 我好像找不到杰克斯了
[28:11] Got it. Let’s go. 好了 走吧
[28:39] Quick, kiss me. 快吻我
[28:40] – What? – Kiss me. -什么 -吻我
[28:44] All right, everybody, here comes the Solstice! 各位 冬至要到啦
[28:47] Ten, nine, eight, seven, six, 十 九 八 七 六
[28:52] five, four, three, two, one! 五 四 三 二 一
[28:57] Happy Solstice! 冬至快乐
[29:13] I never want to see you again! 我再也不想见到你了
[29:17] Is there a problem, Jax? 怎么了 杰克斯
[29:19] Not anymore. 没事了
[29:21] What was all that about? 你干嘛这样
[29:22] He said he wanted to get back together. 他说他想复合
[29:24] And when I said no, he didn’t take it well. 我拒绝后 他无法接受
[29:26] You said he took the first flight out. 你不是说他乘第一班飞船走了吗
[29:28] He lied. 他骗了我
[29:29] He can’t let me go. 他放不下我
[29:32] It’s over now. 都结束了
[29:34] I only want to be with you. 我只想跟你在一起
[29:45] Why don’t we take this back to my cabana? 回屋再做 怎么样
[30:04] The location of the dig site is on the planet Tiagra. 挖掘现场的位置在迪阿格拉行星
[30:07] Well done. You did well. Your uncle will be proud. 干得漂亮 你叔叔会为你骄傲的
[30:12] That’s all you have to say, Xander? 你只想说这个吗 桑德尔
[30:14] No. Also, we’re leaving. I’ve packed your bags already. 还有 我们要走了 我帮你把行李收拾好了
[30:17] What? 什么
[30:18] No, Cordelia mentioned she had some work to do off-world. 科迪丽亚说她还有太空的工作
[30:20] – Maybe I can get her — – The point of the mission -或许我能让她 -这个任务的关键
[30:22] was to find out what’s happening with Janus. 就是弄清楚两面神是什么
[30:23] We’ve done that. 我们已经做到了
[30:25] Mission complete. 任务完成了
[30:27] You’re not even going to look at me? 你都不打算正眼看我吗
[30:33] You’re not gonna say anything about what happened last night? 昨晚发生的事 你一句话都不说吗
[30:35] What do you want me to say? 你想要我说什么
[30:36] I want you to tell me how you’re feeling. 我想让你告诉我你的感受
[30:40] I can’t have feelings, Jax, 杰克斯 我这份工作
[30:44] and still do my job. 不能动感情
[30:50] I understand. 我明白
[30:53] You are the most loyal man I have ever met. 你是我见过最忠心的人
[30:58] Unfortunately, your loyalty is to my uncle 可惜你的忠诚献给了我叔叔
[31:01] and not to me. 而不是我
[31:05] Let me at least get ready and tell Cordelia goodbye. 至少让我准备一下 跟科迪丽亚道个别
[31:07] You have five minutes. 给你五分钟
[31:09] If you’re not back by then, I’m coming out to get you. 如果你五分钟没回来 我就去找你
[31:14] Just remember whose idea this was. 记住 这是谁的主意
[31:17] You could’ve said no at any time. 你随时都可以拒绝
[31:19] But you didn’t, did you? 但你没有 不是吗
[31:37] Cordelia? 科迪丽亚
[31:39] Jax? 杰克斯
[31:40] That trip you were talking about, 你说的旅行
[31:42] let’s go. 我们走吧
[31:44] Right now. 就现在
[31:45] Funny. 有意思
[31:47] I was just going to find you and suggest the same thing. 我刚准备找你说这件事呢
[31:52] One slight change, we’re gonna have company. 计划稍有变动 我们还有同伴
[32:00] Good morning, Miss Zhou. 早上好 周小姐
[32:29] Damn it, Jax. 该死 杰克斯
[32:59] Bye-bye. 再见
[33:37] What on earths are you doing here? 你怎么来了
[33:40] I believe the proper salutation would be “thank you.” 这时候你应该说”谢谢”吧
[33:44] Thank you. 谢谢
[33:47] I’ve got to go. 我得走了
[33:48] Where’s Jax? 杰克斯呢
[33:51] She’s gone. 她走了
[33:54] But fortunately, I think I know where she’s going. 好在我知道她去哪了
[33:58] Do you have a ship? 你有飞船吗
[34:00] – No. – Well, then it is fortuitous that I do. -没有 -幸好我有
[34:21] When you said we were running away together, 你之前说我们要一起逃走
[34:22] I had something a little more romantic in mind. 我还以为会浪漫一点
[34:25] You can drop the act now. 别演了
[34:27] You know exactly why we’re here. 你很清楚我们为什么来这里
[34:31] Cordelia… 科迪丽亚
[34:38] I’m sorry. 对不起
[34:41] Me too. 我也是
[34:47] Goodbye, Jax. 再见了 杰克斯
[34:51] And when you see my father, send him my regards. 等你见到我父亲 代我向他问好
[35:17] You certainly have an effect on my sister. 你对我妹影响不小啊
[35:25] Personally… 就个人而言
[35:28] I don’t see it. 我真是没看出来
[35:43] What’s wrong? 怎么了
[35:45] Tell me what you’re thinking. 跟我说说 你在想什么
[35:47] Really, Thomas? 不是吧 托马斯
[35:49] Ralen’s gone, we’re finally alone, 瑞伦走了 我俩总算享受二人世界了
[35:51] and you want to do this again? 你又来这套
[35:52] Just… please. 拜托
[35:56] Fine. 好吧
[35:58] I’m thinking about how much I like you… 我在想 我有多喜欢你
[36:02] and how much I want to be with you. 多想和你在一起
[36:06] How’s that? 怎么样
[36:10] No. 不
[36:12] That’s what you think you’re thinking, 那是你以为的想法
[36:13] but that’s not the truth. 但这不是真的
[36:15] How do you know? 你怎么知道
[36:17] Did you just read my mind? 你是不是读了我心
[36:18] I haven’t stopped reading your mind. 我根本就没停止过
[36:19] I’ve been doing it this whole time. 我一直在读你的心
[36:21] What? Then… 什么 那
[36:23] Then how come you’ve kept asking me to tell you 那你为什么总要我告诉你
[36:25] how I feel all the time? 我的感受呢
[36:27] It wasn’t clear to me until now, that… 我现在才感觉到
[36:32] you don’t want to be with me, Atria. 你不想和我在一起 阿特丽亚
[36:35] You want to be with somebody else. 你想和别人在一起
[36:38] You want to be with Ralen. 你想和瑞伦在一起
[36:56] Harlan Fried. 我是哈伦·弗里德
[36:58] At last, we finally meet. 总算见到你了
[37:15] I can see why my daughter is so fond of you. 你能看出来 为什么我女儿这么喜欢你
[37:20] You remind me of someone I cared about a very long time ago. 你让我想起很久以前 我十分在意的一个人
[37:25] Someone I never forgot. 一个让我永生难忘的人
[37:29] You’ve never cared about anyone but yourself. 你只在意你自己
[37:33] And you certainly never understood loyalty. 显然你也不懂何谓忠诚
[37:37] I’m sure Nelson Fisk would agree. 我相信尼尔森·菲斯克也同意这一点
[37:49] You are 你是一个
[37:52] an enigma wrapped in a mystery which 神秘包裹着的谜团
[37:56] I only wish I had the time to unwrap. 我很希望我有时间来破解
[38:00] But we’re on a schedule, 但是时间不等人
[38:02] and Cordelia brought you here right on time. 科迪丽亚带你来得正是时候
[38:07] Don’t be hard on her, my dear. 别怪她 亲爱的
[38:08] It wasn’t Cordelia’s idea to bring you to me. 带你来见我 不是科迪丽亚的主意
[38:12] In fact, she took some convincing 其实 我先是故意泄露情报
[38:15] after I manipulated Osborn into sending you to Euphoria 让奥斯本派你去欢欣7号星
[38:20] with the intel I leaked. 然后好生相劝她才愿意的
[38:26] Why am I here? 要我来这里干什么
[38:28] You know why. 你心里清楚
[38:34] Open it. 打开传送门
[38:37] I don’t know how. 我做不到
[38:38] Don’t insult me, Miss Zhou. 别侮辱我的智商 周小姐
[38:41] I know it was you that opened the portal at New Portland, 我知道是你打开了新波特兰的传送门
[38:45] just as you will do the same here and now for me. 你现在也要帮我打开
[38:50] I don’t think so. 不可能
[38:52] Not another step, 再靠近一步
[38:53] or I will blow us all up. And I mean it. 我们就同归于尽 我是认真的
[38:56] No, you don’t. 不 你不是
[38:58] You want to know what’s through that portal as much as I do. 你跟我一样 想知道传送门后面有什么
[39:03] Try me. 试试看
[39:16] Well, if I can’t convince you, 既然我无法说服你
[39:19] perhaps they can. 或许他们可以
[39:27] They were captured attempting to rescue you. 他们救你时被抓了
[39:33] Sorry, Jax. 抱歉 杰克斯
[39:34] So… shall we try this again? 重新考虑一下吧
[39:43] If I open it, you’ll let them live? 如果我打开了 你会放了他们吗
[39:53] Remember, Jax… 记住 杰克斯
[39:55] the obstacle is the path. 障碍就是通道
[40:26] It’s beautiful. 太美了
[41:00] The obstacle really was the path. 障碍果然是通道
[41:03] Getting you to go through the portal was the best way 穿过传送门
[41:05] to get you away from Harlan Fried. 是你远离哈伦·弗里德最好的方法
[41:08] So you let yourself get caught? 所以你们是故意被抓的吗
[41:11] It seemed like a pretty good plan at the time. 当时感觉这个计划不错
[41:14] That was pretty impulsive. 你们挺冲动啊
[41:16] You must be rubbing off on me. 受了你的影响吧
[41:18] I could think of worse things. 我还能更冲动一些
[41:20] I won’t even ask why Ralen’s with you. 我都懒得问瑞伦为什么跟你在一块了
[41:22] Now is definitely not the time. 现在确实不是时候
[41:25] I’m not getting any signal, but 我这没信号
[41:28] we must be a pretty long way from Tiagra. 不过我们现在肯定离迪阿格拉挺远的
[41:31] But where exactly are we? 但是我们到底在哪里呢
[41:44] Are those Zatarian ships? 那是扎塔的飞船吗
[41:46] What are they doing? 他们在干什么
[41:48] Preparing for war. 备战
潘多拉

文章导航

Previous Post: 潘多拉(Pandora)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 潘多拉(Pandora)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

潘多拉(Pandora)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号