Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

潘多拉(Pandora)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 潘多拉(Pandora)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:02] My telepathic powers seem to be growing. 我的心灵感应能力似乎在增强
[00:05] We need Jax to reestablish contact with Cordelia. 我们需要杰克斯与科迪丽亚重新建立联系
[00:08] This is the latest in surveillance technology from the CIS. 这是中情局最新的监控技术
[00:11] That’s going inside me? 这东西要注入我的体内
[00:13] You don’t want to be with me. You want to be with Ralen. 你不想和我在一起 你想和瑞伦在一起
[00:15] My heart was not into it. 我有点心不在焉
[00:17] That’s because it belonged to Jax, isn’t it? 因为你心里在想着杰克斯吧
[00:19] I can’t have feelings, Jax, and still do my job. 杰克斯 我这份工作不能动感情
[00:23] It appears Parallax is in possession of a powerful new weapon. 视差好像获得了一个强大的新武器
[00:27] Whatever it is, it’s too bloody dangerous 不管是什么 落到哈伦·弗里德手里
[00:28] to leave in Harlan Fried’s hands. 都太危险了
[00:30] It was you that opened the portal, 是你打开了新波特兰的传送门
[00:31] just as you will do the same for me. 你现在也要帮我打开
[00:36] We must be a pretty long way from Tiagra. 不过我们现在肯定离迪阿格拉挺远的
[00:44] Are those Zatarian ships? 那是扎塔的飞船吗
[00:46] What are they doing here? 他们在干什么
[00:48] They’re preparing for war. 备战
[00:50] This place is an old Zatari outpost from the war, 这是扎塔战时的前哨
[00:53] but we were told it was abandoned. 但我们听说已经废弃了
[00:57] Not from where I’m standing. 我可不这么觉得
[01:01] I do not have an explanation for this. 我也不知情
[01:05] We need to get out of here. Right now. 我们得立刻离开这里
[01:07] And how in the worlds do we do that? 怎么走啊
[01:09] We go through there! 从那里走
[01:17] Get to the portal. 快去传送门
[01:18] No! 不
[01:18] What if it takes us back to where we were? 要是我们又回去了怎么办
[01:20] Anywhere is better than here! 去哪都比在这里强
[01:22] Jax! 杰克斯
[01:43] Ralen! 瑞伦
[01:50] Ralen, come on! 瑞伦 快点
[01:55] – Go, go! – No! -快走 -不
[02:18] Xander. 桑德尔
[03:11] Start talking! 快说
[03:22] Now you tell me what you know about the Zatarian fleet. 快点告诉我 你对扎塔舰队的了解
[03:25] I am done asking nicely. 我不客气了
[03:27] Oh, that was nice? 你之前也叫客气
[03:30] I know half a dozen ways to make you talk, 我知道六种让你开口的方法
[03:32] and most of them are deeply unpleasant. 大多都非常不舒服
[03:35] I want answers! 我要答案
[03:36] Start talking! 快说
[03:38] You are not listening. 你没听我说吗
[03:39] I do not know why there was a Zatarian armada in the sky 我不知道为什么天上会有一支
[03:43] above the planet. 扎塔舰队
[03:43] What are you doing, Xander? 你在干什么 桑德尔
[03:48] Jax, just relax. 杰克斯 放松
[03:50] How’s your shoulder? 你的肩膀怎么样了
[03:53] I guess that depends on what I think I’m seeing right now. 这取决于我看到的状况
[03:56] If it is the commander threatening to torture me, 如果你看到的是指挥官威胁要折磨我
[03:58] then your keen powers of observation 那么你敏锐的观察力
[03:59] appears to be functioning adequately, Jax. 看起来没问题 杰克斯
[04:01] Jax, you have no idea what’s going on here. 杰克斯 你不知道这是什么情况
[04:05] I’m pretty sure I just saw you trying to intimidate my friend, 我刚才看到你想用私刑恐吓我的朋友
[04:07] who also happens to be your student, with physical assault. 他也是你的学生啊
[04:10] Multiple times. 很多次了
[04:12] Multiple times? How long have I been out? 很多次 我昏了多久
[04:14] A few hours. You’re hurt badly, Jax. 几个小时 你伤得很重 杰克斯
[04:17] You should lie down. 你还是躺下吧
[04:21] This man is an enemy combatant. 他是敌对战斗人员
[04:24] Jax, you saw the fleet. 杰克斯 你也看到舰队了
[04:26] The Zatarians are preparing for war. 扎塔人正在备战
[04:28] That is in violation of every peace accord 这违反了他们与联盟
[04:30] they have with the Confederacy. 签订的所有和平协议
[04:31] Yes, and my father must be warned. 是的 我必须警告我父亲
[04:33] I assure you my government has nothing to do with this betrayal. 我向你保证 我的政府与这次背叛无关
[04:37] Then who does? 那是谁呢
[04:38] Much like Earth, there are factions among my kind 和地球一样 我的种族也分派系
[04:40] who are not happy about the current state of interstellar relations. 有一部分人对星际关系的现状感到不满意
[04:44] This fleet poses as much threat to my race as it does yours. 这个舰队对我的种族也构成同样的威胁
[04:49] And you really expect me to believe that? 你觉得我会相信吗
[04:51] I do not care what you believe. 我不在乎你相不相信
[04:55] Xander, let him go! 桑德尔 放开他
[04:57] Oh, so I suppose you believe him then? 看来你相信他了
[04:58] I don’t know what I believe. 我不知道我要相信什么
[05:00] But I know we need his help to get out of wherever we are. 但我知道我们需要他的帮助才能出去
[05:07] I know you want to see the good in everyone, 我知道你希望看到每个人的优点
[05:09] but sometimes you are missing what is right in front of your face. 但有时你会漏掉眼前的一切
[05:13] Sounds familiar. 很耳熟啊
[05:15] How many more of your friends do we have to lose, Jax, 杰克斯 你还要为了这个荒谬的执念
[05:18] for this ridiculous obsession? 失去多少朋友
[05:20] How many more bad decisions do you think you can get away with? 你认为你还能弥补多少错误的决定
[05:23] Look where we are. 看看我们现在
[05:24] If you had listened to me on Euphoria 7 如果你在欢欣7号星听我的
[05:26] instead of running back to Cordelia Fried, 不去找科迪丽亚·弗里德
[05:29] we wouldn’t have ended up on Tiagra. 我们就不会去迪阿格拉
[05:31] We wouldn’t have gone through the portal. 那我们也不会穿过传送门
[05:32] And we would not be here, wherever “Here” Is. 来到这里 我都不知道这是哪里
[05:36] Do not blame Jax, Mr. Duvall. 别怪杰克斯 杜瓦尔先生
[05:39] You are exactly where your Professor Osborn wishes you to be. 奥斯本教授派你来就是这个目的
[05:43] He sent you to Euphoria 7, did he not? 是他派你去欢欣7号星的 不是吗
[05:46] You are a pawn in a much larger game. 你只是这场大局的一枚棋子
[05:48] Uncuff him, Xander. 解开他 桑德尔
[05:52] Please. 拜托
[05:59] That will not be necessary. 不用了
[06:05] The portal’s vanished. 传送门消失了
[06:06] Please tell me you two have at least figured out where we are. 你俩应该知道我们在哪了吧
[06:28] I’ve seen historical holos of cities like this. 我见过这样的城市历史全息图
[06:32] Old Earth tech. 旧地球科技
[06:34] So the portal brought us back in time? 所以传送门让我们穿越了
[06:37] Not quite. 也不完全是
[06:58] I want to leave you with a final thought. 最后我想让大家思考一下
[07:02] Our ancestors fled a dying Earth for the stars. 我们的祖先逃离了垂死的地球
[07:07] The single most important step in our evolution as a species. 作为一个物种 这是我们进化过程中最重要的一步
[07:13] Now, the lucky ones headed to our closest celestial neighbors. 幸运的人们前往我们最近的天体邻居
[07:16] But sadly, more than half of our ships never made it to a planet. 但不幸的是 超过一半的飞船没有抵达
[07:21] Their crews dying of starvation, radiation sickness, 他们的船员死于饥饿 辐射病
[07:25] or vanishing out there in the infinite void. 或者消失在无限的空间中
[07:28] Their bravery paved our future 他们的勇气为我们的未来铺平了道路
[07:30] and helped heal a dying world. 帮助我们治愈了一个垂死的世界
[07:33] And it’s my job to ensure each and every one of you 我的工作就是确保你们
[07:37] are found worthy of that sacrifice. 都是值得这种牺牲的
[07:42] Class dismissed. 下课
[07:50] Have you seen Ralen? 你见到瑞伦了吗
[07:52] Why, was he asking about me? 怎么了 他找我吗
[07:54] Jax never came back from Solstice Break. 杰克斯冬至假期后就没见到人
[07:56] Maybe he’s seen her. 也许他见到她了
[07:57] He may actually be the why. 也许就是因为他
[07:59] Ralen told me he liked her, so I kind of encouraged him 瑞伦告诉我他喜欢她 所以我鼓励他
[08:01] to go after her on Euphoria 7. 去欢欣7号星找她了
[08:03] So I’m the only one that cares about grades in the study group. 所以我是学习小组里唯一关心成绩的人
[08:06] – And celibacy. – Not funny. -还有单身 -这不好笑
[08:08] If they miss enough classes they’ll be expelled. 如果他们缺课太多 就会被开除的
[08:10] Well, then we should definitely try and contact them, 那我们得联系他们
[08:12] before it’s too late. 免得来不及了
[08:16] Keep an eye out for any useful tech. 多留意有用的科技
[08:18] We need to find a way to send a message off this planet. 我们要想办法与外界联系
[08:21] Judging from that ominous-looking ship 从那艘不祥的飞船判断
[08:23] looming above us, we may also may need weapons. 我们可能还需要武器
[08:28] Something about that ship feels familiar to me. 那艘飞船有点眼熟
[08:34] You ever seen anything like it? 你见过这样的东西吗
[08:36] No. 没有
[08:39] It must have something to do with that portal that brought us here. 一定与把我们传送过来的传送门有关
[08:43] Either way, it’s freaking me out. 总之太吓人了
[08:46] Well, it’s not sending out any energy signatures at all. 无法发出任何能量信号
[08:52] I think it’s derelict. 这里应该是被遗弃了
[09:03] These were standard issue in the Ark ships 这些是在大迁徙期间
[09:05] during the Great Migration. 方舟飞船上的标准配置
[09:17] He’s covered in burn marks. 他身上都是烧伤的痕迹
[09:29] What was Ralen doing on Euphoria 7? 瑞伦去欢欣7号星干什么
[09:34] I mean, he just turns up in the middle of an EarthCom black-op? 那是地球网的秘密行动 他怎么会出现
[09:40] He’s part of a species that is building an armada 就是他的种族在建造舰队
[09:42] to wipe out the human race. 准备消灭人类
[09:44] We don’t know that yet. 这可不一定
[09:47] You can’t let personal feelings get in the way of duty. 你不能让个人感情妨碍工作
[09:50] I know. 我知道
[09:52] You made that abundantly clear 你让我给我叔叔当间谍时
[09:53] when you used me as a spy for my uncle. 说得很清楚了
[09:55] I’m trying to protect you, Jax. 我在保护你 杰克斯
[09:56] I don’t need you to protect me, okay? 我不需要你来保护我 好吗
[09:58] I can protect myself. 我可以自保
[10:00] And look where that’s got you. 看看你在哪里
[10:01] Are we really doing this right now? 现在还要吵架吗
[10:05] I know you like him, Jax. 我知道你喜欢他 杰克斯
[10:07] I like him too. 我也喜欢他
[10:08] But you cannot ignore the empirical evidence against him. 但你不能忽视对他不利的证据
[10:13] I hope I’m wrong. 我也希望我是错的
[10:15] I really hope you’re right. 我真心希望你是对的
[10:17] But we need to be vigilant. 但我们要保持警惕
[10:18] Can we at least agree on that? 起码在这一点上达成一致吧
[10:37] I think our best hope of finding any useful tech 那艘飞船上应该有
[10:39] to contact Earth is on that ship. 联系地球的科技吧
[10:54] Can you just stop it for one damn minute, Atria? 你能不能停下来 阿特丽亚
[10:58] – I am begging you. – Stop what? -求你了 -停止什么
[10:59] I wasn’t doing anything. 我什么也没做
[11:02] And you missed another class. 你又翘了一节课
[11:04] I can’t do anything about that. 我没办法啊
[11:07] My head feels like it’s on fire right now. 我的头要炸了
[11:09] What is that? 这是什么
[11:13] Don’t worry about it. 别担心
[11:14] It’s not your concern anymore. 这不关你的事了
[11:17] Jax and Ralen missed their return shuttle from Euphoria 7. 杰克斯和瑞伦错过了从欢欣7号星返回的穿梭机
[11:21] Mystery solved. 谜团解开了
[11:22] They slept in. 他们睡过头了
[11:24] What I mean is that’s all I found. 我是说我只找到了这个信息
[11:26] They’ve vanished from the entire data stream. 他们从数据流中消失了
[11:29] How is that even possible? 怎么可能
[11:30] I searched for Xander too. 我也搜索了桑德尔
[11:32] Ghosted in the same way. 同样找不到了
[11:34] There is no record of them leaving Euphoria 7, 没有他们离开欢欣7号星的记录
[11:36] and there’s no record of them still being there. 也没有他们还在那里的记录
[11:39] We have to tell someone. 我们得上报一下
[11:47] Go. 去吧
[11:49] Good evening, cadets. 晚上好 学员们
[11:52] I do hope for your sake this is worth 我真心希望你们打乱了我繁忙的日程
[11:53] disrupting my very busy schedule. 是真的有要紧事
[11:56] It concerns your niece, 这与你侄女
[11:58] Ralen and your teacher’s assistant, Xander Duvall. 瑞伦和你的助教 桑德尔·杜瓦尔有关
[12:01] Interesting. 有趣
[12:02] I assumed it was regarding the C-minus you received 我以为你是因为战斗战术与战略期中考试
[12:04] on your Battle Tactics & Strategy midterm, Atria. 得到的C-而来呢 阿特丽亚
[12:12] The point is, 关键是
[12:13] they haven’t reported back from Winter Solstice Break. 他们冬至假期后还没有回来报到
[12:16] We think they might be in some kind of trouble. 我们觉得他们可能遇到麻烦了
[12:18] Students often get into trouble on Solstice Break. 学生们经常在冬至假期中惹上麻烦
[12:21] Your concern is noted, but not warranted. 你们的担心我知道了 但是没必要
[12:24] They are on assignment for me. 他们在执行我布置的任务
[12:27] Doing what, exactly? 什么任务
[12:29] Oh, I’m sorry. 抱歉
[12:30] I didn’t realize I am required to report to my first-year cadets. 我怎么不知道我还要向一年级学员汇报啊
[12:35] We’ll, uh, let you get back to that busy schedule now, sir. 你继续忙吧 先生
[12:37] We were just worried. 我们只是有些担心
[12:39] Ralen was with them? 瑞伦和他们在一起吗
[12:41] Affirmative. 对
[12:43] Yeah, we think so, sir. 是的 先生
[12:49] The USS Searcher lost contact with Earth 150 years ago. 美国海军搜索者号150年前与地球失去联系
[12:54] Intended destination: Proxima Centauri. 预定目的地 比邻星
[12:58] Looks like they never made it. 看来他们没能抵达
[13:32] I think that I can access the ship’s log. 我好像能查到船上的日志
[13:34] Hoping to find astrogation data. 希望能找到天文数据
[13:37] What about a way to get a message back to Earth? 有没有办法与地球联系
[13:42] No, the comms gear’s been completely stripped. 不行 通讯设备都没了
[13:45] But you guys keep an eye out for anything else 但你们留意一下
[13:46] we may be able to salvage. 能回收的东西
[14:13] We lost navigational control. 我们失去了导航控制
[14:25] There isn’t much on here. 这里没什么有用的东西
[14:27] Most of the data’s been corrupted. 大部分数据都被破坏了
[14:28] We lost navigational control because of a spatial anomaly. 由于空间异常 我们失去了导航控制
[14:33] Our star charts are useless. 我们的星图没用了
[14:36] Ship was heavily damaged, 飞船严重受损
[14:37] but we managed to set her down. 但我们安全降落了
[14:40] We called it Homestead. 我们称之为宅基地
[14:41] Population: 2,012. 人口数量 2012
[14:44] Morale is high. 士气高涨
[14:45] We may be lost, but we will make this work. 我们虽然迷路了 但我们会成功的
[14:48] We have no other choice. 我们别无选择
[14:49] No other choice. 别无选择
[14:52] Captain Alice Grant, USS Searcher, commanding. 爱丽丝·格兰特舰长 美国海军搜索者号指挥官
[14:56] Major Taylor, front and center. 泰勒少校 出列
[14:58] I wonder what happened to them. 不知道他们后来怎么样了
[15:01] The same thing that’s going to happen to us 如果我们无法联系地球
[15:02] if we can’t send a message out. 也会变成这样
[15:08] I realize that no one off this planet may ever see this, 我知道别的星球没有人会看到这个
[15:11] but I would still like to say 但我还是想说
[15:12] that the only reason that we’re all still alive 我们活着的唯一原因
[15:14] is because of the courage and the bravery shown by Captain Grant. 就是因为格兰特舰长的胆量和勇气
[15:19] So on behalf of the entire crew and the settlers, 所以我代表全体船员和开拓者
[15:22] I would like to officially thank her. 我要正式感谢她一下
[15:24] Thank you. 谢谢你
[15:26] Thank you. 谢谢
[15:30] Year five. 第五年
[15:32] Homestead is strong and growing. 宅基地在顽强地生存
[15:35] Maybe getting lost was the best thing that ever happened to us. 也许迷路对我们来说是件好事
[15:38] Captain Alice Grant, out. 爱丽丝·格兰特舰长 下线
[15:40] We found a cave under the city. 我们在城市下面发现了一个洞穴
[15:43] You are looking at the first recorded evidence 你所看到的是第一个记录在案的证据
[15:48] that we are not alone in the universe. 我们在宇宙中并不孤单
[15:51] My geologist believes that these markings 我的地质学家认为这些印记
[15:53] are over 30,000 years old. 已经超过3万年了
[15:56] It appears that this pictograph 这个象形文字
[15:58] is of an alien holding up a baby. 好像是一个外星人在拖着一个婴儿
[16:01] A human baby. 一个人类婴儿
[16:12] Are you all right, Jax? 你没事吧 杰克斯
[16:14] They arrived yesterday. 他们是昨天抵达的
[16:16] We tried to make peaceful contact, 我们尝试和平相处
[16:17] but they just started slaughtering us. 但他们开始屠杀我们
[16:21] We’re going to try to get this transmission to Earth, 我们要把这个传回地球
[16:23] warn humanity that these creatures are out there. 警告人类这些生物的存在
[16:26] God help us. 上帝保佑
[16:28] Move! Move! Move! They’re coming! 快跑 快跑 他们来了
[16:44] We lost navigational control because of a spatial anomaly. 由于空间异常 我们失去了导航控制
[16:48] Those same aliens were on New Portland. 新波特兰也是这些外星人
[16:50] Why were they on this planet? 他们为什么会在这个星球
[16:52] Why would they kill everyone? 他们为什么要杀了所有人
[16:55] We’re not alone. 有人来了
[16:57] We need to move. 我们得走了
[16:59] Commander, I hope that given our current tactical situation, 指挥官 根据我们目前的战略形势
[17:02] you will forgive me a minor subterfuge. 希望你可以原谅我使用一个小伎俩
[17:05] What subterfuge? 什么伎俩
[17:11] I thought you searched him. 你不是搜过他的身了吗
[17:13] I did. 我搜了
[17:14] Major Taylor, front and center. 泰勒少校 出列
[17:16] Boys and their toys. What is our plan? 大男孩们 有什么计划
[17:18] I realize that no one off this planet may ever see this, 我知道别的星球没有人会看到这个
[17:21] but I would like to say 但我还是想说
[17:22] that the only reason that we’re all still alive 我们活着的唯一原因
[17:24] is because of the courage and the bravery shown by Captain Grant. 就是因为格兰特舰长的胆量和勇气
[17:28] They arrived yesterday. 他们是昨天抵达的
[17:30] We tried to make peaceful contact, 我们尝试和平相处
[17:31] but they just started slaughtering us… 但他们开始屠杀我们
[17:34] …slaughtering us, slaughtering us… 屠杀我们 屠杀我们
[17:38] Shut it off. Please. 请关掉
[17:41] Shut it off. 关掉
[17:45] Major Taylor, how are you still alive? 泰勒少校 你怎么还活着
[17:48] Call me Marcus. 叫我马库斯吧
[17:51] The blue flowers. 蓝花
[17:52] The pollen, they halt the aging process here on the planet. 蓝花的花粉让我在这颗星球上不会衰老
[17:55] A literal fountain of youth. 青春源泉啊
[17:57] I’ve lived here on this planet for over 150 years. 我在这颗星球上生活了150多年
[18:00] Completely on my own. 孤身一人
[18:03] Everybody else is dead… 其他人都死了
[18:05] including my captain. 包括我的舰长
[18:07] I understand, and I sympathize with your loss, Major. 我明白 我很遗憾 少校
[18:10] But right now, I need you to tell me everything you know 但是现在你得告诉我
[18:12] about the comms array of the Searcher. 搜查者号的通信阵列信息
[18:14] Now, do you know where it is? 你知道在哪吗
[18:15] Yeah, it’s in my camp. 知道 在我的营地
[18:17] But it’s useless. 但已经没用了
[18:19] I tried boosting the signal, 我试过加大信号
[18:20] but it won’t get past the irradiated ionosphere, 但信号无法穿过辐射电离层
[18:22] so… 所以
[18:23] Well, technology’s moved on a bit 你离开地球之后
[18:25] since you left Earth, Marcus. 科技发展了不少 马库斯
[18:27] Can you take me to it? 你能带我过去吗
[18:30] Yeah. 嗯
[18:31] But now it’s my turn. 但是现在该我问你们了
[18:33] How did you guys get here? 你们怎么来这里的
[18:34] We arrived through a portal. 通过传送门
[18:36] It dropped us in a cave beneath the city. 它把我们传送到了城市下的一个洞穴里
[18:40] How long ago, man? 多久之前
[18:41] Approximately 15 Earth hours. 地球15小时之前吧
[18:45] They’re here. 他们来了
[18:46] Quickly, follow me. 快跟着我
[18:48] You disturbed their temple. They’re coming for us. 你们闯入了他们的神庙 他们来找我们了
[18:50] Do we trust him? 我们能信任他吗
[18:51] Right now we don’t have much of a choice. 现在我们别无选择
[18:52] Grab the bags, grab anything useful you can. 拿上包 带上有用的东西
[18:54] We’re going to need it for the comms array. 通信阵列用得上的
[19:00] Ralen! 瑞伦
[19:05] I’ll hold them off. You go. 我拖住他们 你快走
[19:13] Leave me. I’m wounded. 别管我了 我受伤了
[19:14] Come on! 快走
[19:15] I’ll just slow you down. Leave me. 我会拖累你的 别管我了
[19:18] Come on! Move! 快走
[19:22] Open the door! 开门
[19:25] Come on. 快点
[19:28] Come on. 快点
[19:30] Come on. 快点
[19:48] Thomas, I know you’re in pain. 托马斯 我知道你很痛苦
[19:50] Let me help you. 让我帮你吧
[19:52] No, Atria. 不用 阿特丽亚
[19:56] No what? 不用什么
[19:58] I didn’t say anything. 我什么都没说啊
[20:00] You don’t have to. 不用你说
[20:02] You read my mind. 你读了我的思想
[20:03] I’m reading everyone’s minds. It won’t stop. 我在读取每个人的思想 根本停不下来
[20:06] I can’t control my powers. There’s something wrong with me. 我无法控制我的能力 我不太对劲
[20:09] Let me take you to the Med-Center. 我带你去医疗中心吧
[20:11] Maybe they can help. 或许他们能帮上忙
[20:13] It’s no use. 没用的
[20:15] The pills don’t work. 那些药不管用
[20:18] I even went to my quiet place to try and clear my head. 我甚至去了能让我安静的地方来放空大脑
[20:22] The old Western town in the VR simulator? 你是说虚拟现实模拟器里的西部老城镇吗
[20:25] Even in a sim my powers are out of control. 即使在模拟器里 我也控制不了自己的能力
[20:28] I read Hari’s mind. 我连哈里的思想都读了
[20:30] Hari? Who’s that? 哈里 那是谁
[20:33] My horse. 我的马
[20:39] You broke my heart. 你让我心碎了
[20:42] And it hurts. 我真的很伤心
[20:44] I’m sorry. 抱歉
[20:46] I was just trying to be honest with my feelings. 我只是想坦诚面对自己的感受
[20:50] This is all new to me, Tom. 这一切对我来说都是全新的 汤姆
[20:54] I’ve never experienced what it’s like 我从来没有经历过
[20:56] being in a real relationship, 一段真实的恋情
[21:00] or cared about someone like I care about you. 也没有像关心你一样关心过别人
[21:05] And I know you know that, 我觉得你是知道的
[21:07] even if it’s hard to accept right now. 即使你现在很难接受这个事实
[21:10] I love you. 我爱你
[21:15] Just not in the way you want me to. 只不过不像你希望的那样
[21:25] I don’t– 我不想
[21:27] I don’t want to hurt you, or anybody else. I’ve got to– 我不想伤害你和其他人 所以我必须
[21:31] I’ve got to get as far away from everyone as I can. 我必须离所有人越远越好
[21:54] If he were human, I’d say he punctured a lung. 如果他是人类 我觉得他的肺被刺穿了
[21:57] But he’s not human, so I’m not sure. 但他不是人类 所以我也不确定
[22:00] Can you help him? 你能救救他吗
[22:03] Yeah. Yeah, I will. 我会的
[22:05] But if he’s anything like humans, 但是如果他和人类相像
[22:06] he needs to rest right now. 那他现在得休息
[22:11] Those aliens that tried to attack us, 我们之前见过那些
[22:13] we’ve seen them before. 攻击我们的外星人
[22:16] What do you know about them? 你对他们有什么了解
[22:18] I mean, nothing. 一无所知
[22:19] We tried to communicate with them 我们进入他们神庙时
[22:21] when we entered their temple, but… 尝试过和他们交流 但是
[22:23] …it was useless. 没有用
[22:25] They just wanted to kill us. 他们只想杀了我们
[22:28] All of us. 所有人
[22:32] You were the only survivor? 你是唯一的幸存者吗
[22:35] Yeah. 是的
[22:37] I’m sorry, Marcus. 马库斯 我很遗憾
[22:40] Those same aliens came to my planet 那些外星人也去了我的星球
[22:42] and took everything that I love. 夺走了我爱的一切
[22:46] I was the only one left. 我是唯一的幸存者
[23:06] You know, I’m sorry about your friend Ralen. 对于你的朋友瑞伦 我很遗憾
[23:09] She looks upset by it. 她好像很难过
[23:20] Maybe Elliot could talk to Jax. 或许埃利奥特可以和杰克斯聊聊
[23:24] Elliot? 埃利奥特
[23:27] I thought you were the only survivor of the Ark colony. 你不是方舟殖民地的唯一幸存者吗
[23:29] I am, but I’m not alone here. 是的 但这里还有一个人
[23:34] Elliot, Xander. 埃利奥特 这是桑德尔
[23:37] Xander, Elliot. 桑德尔 这是埃利奥特
[23:41] Well, say hi to Elliot. 跟埃利奥特打个招呼吧
[23:45] Hi, Elliot. 埃利奥特
[23:47] What’s that? 什么
[23:50] Well, okay, I’ll tell Xander, 我会告诉桑德尔
[23:51] but he’s not going to like hearing that. 但是他肯定不会高兴的
[23:56] Elliot seems to think we’re all going to die horrible deaths. 埃利奥特觉得我们会死得很惨
[24:04] Well… tell Elliot that I’m an optimist, 那告诉埃利奥特我很乐观
[24:09] so not to worry. 所以不用担心
[24:12] I’ll let him know. 我会的
[24:14] Yeah. 好
[24:31] You think you’ll be able to get a signal out? 你能发出信号吗
[24:36] Almost. 快了
[24:40] But there’s only enough power to send one message. 但是我们只能发出一条信息
[24:47] How’s Ralen? 瑞伦怎么样了
[24:48] Not good. 不怎么样
[24:54] Look, Jax, maybe that attack fleet that we both saw 杰克斯 也许我们看到的攻击舰队
[24:56] was a big misunderstanding. 只是一个很大的误会
[24:58] Maybe I’m wrong. 或许我错了
[25:01] You don’t think you are, do you? 你并不觉得你错了 是吧
[25:04] I think that the most obvious explanation 我认为通常最显而易见的解释
[25:07] is usually the truth. 就是事实本身
[25:09] Sometimes you have to have a little faith. 有时候你得有点信心
[25:12] One of your better qualities. 这是你的良好品质之一
[25:14] So I have some better qualities then? 原来我还是有一些良好品质啊
[25:17] A few. 有几个
[25:20] You don’t care to elaborate, do you? 你不愿细说 是吧
[25:27] – Did you get it working? – Nearly. -可以了吗 -差不多了
[25:30] I was able to triangulate our position 我利用些泰勒少校的旧星象图
[25:32] using some of Major Taylor’s old star charts. 三角定位出了我们的位置
[25:35] And now soon I’ll be able to send their updates to EarthCom. 很快我就可以把最新情况发给地球网了
[25:38] Update about what? 什么最新情况
[25:41] The Zatarian fleet that we encountered. 我们遇到的扎塔舰队
[25:43] What are you talking about? 你说什么
[25:44] We have to tell them where we are. 我们得告诉他们 我们的位置
[25:45] Jax, you saw that fleet with your own eyes. 杰克斯 你也看到了舰队
[25:48] They’re preparing to attack Earth. 他们正准备进攻地球
[25:53] Xander, if we use that message as a warning, 桑德尔 要是用那条信息示警
[25:56] then we’re going to be stranded here. 我们就会被困在这里的
[25:58] Jax, intel this specific 杰克斯 这么详确的情报
[26:00] could save millions of lives on Earth. 可以拯救地球上成千上万的生命
[26:03] So when I get this system working, 所以我一搞定这个
[26:05] that is the message that I am going to send. 就会把这条情报发出去
[26:08] That is a foolish decision. 这个决定很愚蠢
[26:11] There is another option. 还有一个选择
[26:13] Based on the position of the binary suns, 根据联星系统的方位
[26:16] I believe this planet is closer to Zatar than it is to Earth. 我相信这个星球离扎塔要比地球近
[26:19] Our best chance is to contact my people 最好的办法就是联系我的族人
[26:23] in hopes of a swift rescue. 让他们火速救援
[26:28] Come on, get him up. 扶他起来
[26:30] Come on. 来
[26:45] You’re not going to let him do that, are you? 你不会让他那么做吧
[26:46] You already know the answer to that. 你心里早就有答案了
[26:48] Ralen is going to die. 瑞伦会死的
[26:49] Jax, you know that I would do whatever it takes 杰克斯 你知道我愿意不惜一切代价
[26:52] to save Ralen or anybody else under my command. 去救瑞伦以及我的队员
[26:56] But you’re still going to send that message to EarthCom, are you? 但你还是要把那条信息发给地球网 是吗
[27:01] That doesn’t mean I want him dead. 这不代表我希望他死
[27:15] Those creatures are going to be coming for us. 那些生物不会放过我们的
[27:18] We have to be ready. 我们得做好准备
[27:23] It must have been tough, 独自在这里待了这么久
[27:25] being here alone for so long. 一定很不容易
[27:28] I wasn’t alone. 我不是一个人
[27:30] I had Elliot here. 我有埃利奥特
[27:32] Of course. 当然了
[27:35] How did you do it, Marcus? 你是怎么做到的 马库斯
[27:37] How did you survive against those things? 你是怎么挺过来的
[27:45] My captain led us into battle. 舰长带我们上了战场
[27:48] We gave it to them hard. 我们没让他们好过
[27:50] Soldiers, civilians fighting side by side, 士兵和平民并肩作战
[27:53] giving it everything. 倾尽全力
[27:56] Captain Grant didn’t flinch. 格兰特舰长毫不退缩
[27:57] Copy that. Major Taylor! 收到 泰勒少校
[27:59] She never gave up. 她从未放弃
[28:00] They just overwhelmed us now. They were slaughtering us. 他们大军压境 肆意屠杀
[28:06] We were never going to win. 我们根本就赢不了
[28:07] Major Taylor, where are you? 泰勒少校 你在哪
[28:11] – And I ran. – Marcus? -于是我跑了 -马库斯
[28:13] – And I hid. – Where are you? -躲了起来 -你在哪
[28:16] I should have stood and fought with them. 我应该与他们并肩作战的
[28:18] Instead, I just ran away. 可我逃跑了
[28:21] I should have fought with them. 我应该与他们并肩作战的
[28:26] Comms are ready. 通讯就绪
[28:36] We should send a message to Zatar. 我们应该给扎塔发条信息
[28:38] They will dispatch a rescue ship. 他们会派出救援船
[28:41] I’m alerting EarthCom to the fact 我要通知地球网
[28:44] that your people are amassing an armada to destroy the Earth. 你们集结舰队准备摧毁地球
[28:47] I’m afraid I cannot let you do that. 我恐怕不能让你这么做
[28:50] What, and you’re going to stop me? 怎么 你要阻止我吗
[28:52] Ralen, you can hardly stand. 瑞伦 你连站起来都困难
[28:55] I will not let you send that message, Commander Duvall. 我不会让你发出这条信息的 杜瓦尔指挥官
[28:59] Is that a threat? 你在威胁我吗
[29:02] Take it as you wish. 随你怎么想
[29:05] I have a sworn duty to the Confederacy 上报重要军事情报
[29:08] to report vital military intelligence. 是我向联邦宣过誓的使命
[29:14] Jax. 杰克斯
[29:17] Jax, what the hell are you doing? 杰克斯 你在干什么
[29:19] Being impulsive. 冲动一次
[29:23] Jax, we only had one message and you sent it. 杰克斯 你用掉了我们唯一的机会
[29:25] What did you do? 你干了什么
[29:27] I sent it to the only people we can trust. 我把信息发给了我们能信任的人
[29:34] Someone’s trying to contact me. 有人在联系我
[29:35] Who? 谁
[29:37] I don’t know. This feels so weird. 我不知道 感觉好奇怪
[29:39] I had to tap into a very low-tech wavelength to get the transmission. 我必须接入一个非常低端科技的波长才能接收
[29:42] What is it? 什么东西
[29:44] I’m receiving a simple text-based hyperspace message 我收到了一条简单文字的超空间信息
[29:48] along with a set of coordinates. 还有一串坐标
[29:57] It’s Jax. 是杰克斯
[29:59] She’s with Xander. 她和桑德尔在一起
[30:00] And Ralen. 还有瑞伦
[30:03] You did it. You found them. 你成功了 你找到他们了
[30:05] Actually, Jax found us. 其实是杰克斯找到了我们
[30:07] For some reason her message sent through 不知为何 她的信息是通过
[30:09] an ancient information database known as the World Wide Web. 一个叫万维网的古老信息库发来的
[30:13] Never heard of it. 没听说过
[30:14] The good news is I know where Jax is. 好消息是我知道杰克斯在哪了
[30:17] The bad news is she’s in serious trouble. 坏消息是 她有大麻烦了
[30:21] We’re going to need some help. 我们需要帮助
[30:28] Well, well. There’s two faces I wasn’t expecting 瞧瞧 没想到这么快
[30:31] to see again quite so soon. 又见到你们俩了
[30:34] And what prompts your visit at this ungodly hour? 你们俩怎么这么晚来找我
[30:38] This may sound harsh, Professor, 说起来有点难听 教授
[30:40] but you fibbed to us. 你对我们撒谎了
[30:43] We know Jax and Xander 我们知道杰克斯和桑德尔
[30:44] are not on a special assignment for the Academy. 没有在执行学院的特别任务
[30:48] And what makes you say that? 为什么这么说
[30:49] Because they’re stranded halfway across the galaxy, 因为他们被困在另一个星球
[30:52] and desperately need our help. 急需我们的帮助
[30:54] And how exactly do you know this? 你们是怎么知道的
[30:56] Jax transmitted a message to me. 杰克斯传了一条信息给我
[30:58] I know where they are. 我知道他们在哪
[30:59] And what was this message? 信息是什么
[31:04] “Help. 求助
[31:06] Surrounded by New Portland enemy.” 我们被新波特兰的敌人包围了
[31:10] We have to help them, Professor. 我们必须帮助他们 教授
[31:13] And I will. 我会的
[31:15] Give me the coordinates, 把坐标给我
[31:16] and I assure you I will find them. 我保证我会找到他们的
[31:20] I don’t think so. 我觉得不行
[31:22] You don’t think so? 你觉得不行
[31:24] “We don’t think so, sir.” 是我们觉得不行 先生
[31:28] This is not a game, cadets. 这不是儿戏 学员
[31:30] I need those coordinates now. 把坐标给我
[31:31] And you’ll get them… 会给你的
[31:33] on one condition. 不过有一个条件
[31:50] I’ve interfaced with the battle cruiser’s computer and nav system. 我连接了巡洋舰的电脑以及导航系统
[31:53] Entering coordinates. 输入坐标
[31:56] You have your destination, Captain. 找到目的地了 舰长
[31:58] Light speed. 光速前进
[32:04] I sent a message to Pilar. 我给皮拉发了信息
[32:07] I trust her. 我相信她
[32:09] Hopefully help is on the way. 希望救援正在赶来
[32:11] What about sending a message to EarthCom 不是说要给地球网发信息
[32:13] about the Zatarian fleet preparing to strike Earth? 示警扎塔舰队准备进攻地球吗
[32:17] Guess that’s on hold for now. 那个先放一放吧
[32:21] You do not believe me when I say 我说我不知道扎塔舰队的意图时
[32:22] I know nothing of the intention of that Zatarian fleet. 你并不相信我
[32:26] You’re my friend, 你是我的朋友
[32:27] and I know you’ve never lied to me. 我知道你没骗过我
[32:30] So I’m going to ask you something, 所以我要问你一件事
[32:31] and I need you to tell me the truth. 你要跟我说实话
[32:33] Why did you follow me to Euphoria 7? 你为什么跟着我去欢欣7号星
[32:35] Now is definitely not the time or the place. 现在不适合回答这个问题
[32:39] Well, there may not be another time or place. 也许以后就没机会了
[32:44] Very well. 那好吧
[32:47] I was viewing a romantic comedy transmission on Earth 你不在时 我在地球上看了一部
[32:50] while you were away. 爱情喜剧片
[32:52] I enjoyed it quite much, actually. 我很喜欢
[32:54] I wanted us to have the same happy ending. 我希望我们俩也能有那样的完美结局
[33:01] You are so weird, Ralen. 你真奇怪 瑞伦
[33:03] Am I? 是吗
[33:04] Yes. 是的
[33:06] But that’s not necessarily a bad thing. 但这未必是件坏事
[33:10] I don’t think you understand. 你好像没明白
[33:14] I came to Euphoria 7 to tell you 我去欢欣7号星是想告诉你
[33:16] that I had developed sentimental feelings for you. 你令我多愁善感
[33:21] Sentimental feelings? 多愁善感
[33:23] Romantic feelings. 爱情的感觉
[33:27] What are you talking about? 你在说什么
[33:29] I may be foolish to confess this to you, but… 向你坦白这件事可能很愚蠢
[33:34] I believe I am in love with you, Jax. 但是我可能爱上你了 杰克斯
[33:41] Okay. 好吧
[33:42] You are hurt way worse than I thought. 你受的伤比我想得还要严重
[33:45] Do not do what you always do. 不要老是这样
[33:47] Make a humorous retort to deflect uncomfortable conversations. 开个玩笑来转移尴尬的话题
[33:52] And I presume it is uncomfortable for you. 我猜你一定很尴尬
[33:55] It’s not uncomfortable, it’s just a little surprising. 不是尴尬 只是有点惊讶
[34:14] Not that I expect you to answer this, but… 我不是希望你能回答我
[34:17] …I wish to know if you perhaps 但我想知道你是否
[34:20] share my feelings. 和我有一样的感觉
[34:23] Those creatures, they’re inside the city. 那些生物已经进城了
[34:25] We need to leave now. 我们得走了
[34:35] We’re completely surrounded. 我们被包围了
[34:50] Here. Shoot anything that moves. 给 有动静就开枪
[35:15] They’re on the roof. 他们在房顶上
[35:17] – Stay close. – What do we do now? -别分散 -现在怎么办
[35:35] I’m sorry about your friend Elliot. 你朋友埃利奥特的事 我很遗憾
[35:37] I would have done the same for him. 换作是我也会这么做的
[35:51] Hang on! 坐稳了
[35:56] Are you okay? 你还好吗
[36:07] This is Fleet Admiral Donovan Osborn 我是多诺万·奥斯本舰队司令
[36:09] onboard the EarthCom battle cruiser Moshe Dayan. 正在地球网巡洋舰摩西·达扬号上呼叫你们
[36:12] Do you copy? 收到请回复
[36:14] Sir! Sir! Sir! Yes! 长官 收到
[36:15] Yes, sir! This is Commander Duvall. 收到 长官 我是杜瓦尔指挥官
[36:17] I am with Jax and Ralen on the surface. 我和杰克斯还有瑞伦正在地面
[36:19] Yes, sir! 收到 长官
[36:20] Am I glad to hear your voice. 听到你的声音真是太好了
[36:23] We see your vehicle. 看见你们的车了
[36:24] We are making planetfall and will commence exfil. 我们准备着陆 带你们撤离
[36:27] Deploy infiltrators. 派遣渗透者
[36:29] Infiltrator Squad One to Squad Two, get in formation. 渗透者一队二队 保持队形
[36:33] Deploy shuttle. 派遣飞船
[36:35] Prepare for exfil. 准备撤离
[36:40] Protect the shuttle. Dust-off inbound. 掩护救援飞船着陆
[36:43] Okay, we have eyes on the shuttle. 我们看到飞船了
[36:48] The shuttle has landed! Over there! 飞船着陆了 那里
[36:57] Everybody out. Now. 所有人立刻下车
[36:59] I’ll lure them away so you can make it to your ship. 我把他们引开 你们快上飞船
[37:04] The aliens are coming. We need to go! 外星人来了 快走
[37:06] Marcus, come with us. 马库斯 跟我们走吧
[37:07] No, I ran before. 不 我逃过一次了
[37:08] Everybody I cared about died 150 years ago. 150年前 我在乎的人都死了
[37:11] This time I’m going to do what’s right. 这次我不会再犯错了
[37:12] I’m going to stay and fight. 我要留下来继续战斗
[37:14] Be safe and send Earth my regards when you get home. 注意安全 回去以后向地球转达我的问候
[37:16] Thank you for giving me a second chance. 谢谢你给我第二次机会
[37:21] Get out of here. Go. Go. Go! 离开这儿 快走
[37:26] Come at me, you ugly bastards! 来追我啊 你们这群丑八怪
[37:29] For Elliot! 为了埃利奥特
[37:33] This is shuttle XL4. We have cleared the planet 这里是XL4号飞船 我们已经离开星球
[37:35] and will commence docking. 准备对接
[37:46] The first portal took us to a Zatarian outpost 第一个传送门把我们带到一个扎塔的前哨
[37:48] where the fleet that we’d been tracking is mustering. 我们一直追踪的舰队正在那里集结
[37:50] The coordinates from my multi-bracelet– 我手环上的坐标
[37:52] I am aware, Mr. Duvall. 我很清楚 杜瓦尔先生
[37:54] What I now need is a full debrief on portals you encountered. 跟我详细汇报一下你遇到的传送门
[37:57] How they worked and where they took you. 它们是怎么运作的 把你们送去了哪里
[37:59] We lost Jacqueline’s signal when she made the jump 杰奎琳穿越第一个传送门时
[38:01] through the first portal. 我们丢失了她的信号
[38:03] What signal? 什么信号
[38:04] From the nanotech you injected into her on Euphoria 7. 你在欢欣7号星上给她注入的纳米信号
[38:08] You don’t think you were the only one watching. 你不会以为只有你在监控她吧
[38:10] Why do you think I gave it to you? 不然你以为我为什么会给你
[38:12] You knew that Fried would use her to open the portal? 你知道弗里德会利用她打开传送门
[38:15] You wanted her to do it. 你希望她能打开
[38:16] To see what was inside, yes. 没错 我想看看里面有什么
[38:19] Say, if that was the case, 既然是这样
[38:20] then why didn’t you just tell me 你派我去欢欣7号星时
[38:22] when you sent me to Euphoria 7? 为什么不直接告诉我
[38:24] You had an extremely valuable part to play in our little drama, 你在这出戏里扮演了十分重要的角色
[38:28] and I believed you would be more convincing 如果你不知道具体怎么收场
[38:30] if you didn’t know every detail of the denouement. 我相信你的行为会更有说服力
[38:32] And you knew I wouldn’t do it 如果我知道我要把杰克斯交给哈伦·弗里德
[38:34] if I knew I was serving Jax up to Harlan Fried. 你明白我就不会这么做了
[38:37] Well, that too. 也是
[38:57] Jax. 杰克斯
[39:00] Did we make it off the planet? 我们成功撤离了吗
[39:04] We did. 是的
[39:07] That’s good to hear. 那就好
[39:13] And I’m glad that you’re here with me as well. 我很高兴你能在这里陪着我
[39:22] I need to think. 我需要考虑一下
[39:24] About us? 关于我们吗
[39:27] About a lot of things. 很多事情
[39:29] Does that mean you’re not interested in 这是不是意味着
[39:32] a sentimental relationship with me? 你对我的感情不感兴趣
[39:35] It just means I have to think. 这只是意味着我要考虑一下
[39:38] Okay? 好吗
[39:40] Now, get some rest. 休息一下吧
[39:44] – Okay. – Okay. -好 -好
[40:05] Will Ralen be okay? 瑞伦没事吧
[40:07] He will. 没事
[40:09] And I can’t thank you both enough. 真是太谢谢你们俩了
[40:11] If you hadn’t gotten my message and warned my uncle, 如果你没有收到我的消息并警告我的叔叔
[40:14] we would still be stranded down there. 我们肯定还被困在那里呢
[40:16] What are friends for? 朋友嘛
[40:20] Speaking of friends, where’s Thomas? 说到朋友 托马斯呢
[40:22] I thought he’d be with you guys. 他不是和你们在一起吗
[40:28] What is it? 怎么了
[40:32] He’s not still mad at me, is he? 他不会还在生我的气吧
[41:13] Quiet… at last. 终于安静了
[41:20] Oxygen levels critical, 17%. 氧含量告急 浓度17%
[41:24] Oxygen levels critical, 17%. 氧含量告急 浓度17%
[41:29] Oxygen levels critical, 17%. 氧含量告急 浓度17%
[41:34] Oxygen levels critical, 17%. 氧含量告急 浓度17%
[41:38] Oxygen levels critical, 17%. 氧含量告急 浓度17%
[41:43] Oxygen levels critical, 17%. 氧含量告急 浓度17%
[41:48] Oxygen levels critical… 氧含量告急
潘多拉

文章导航

Previous Post: 潘多拉(Pandora)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 潘多拉(Pandora)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

潘多拉(Pandora)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号