Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

潘多拉(Pandora)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 潘多拉(Pandora)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:02] What do we really know 我们对捷列什科娃号
[00:03] about what happened to the Tereshkova? 到底知道些什么
[00:04] What about the specimen we were transporting? 我们当时运送的样本呢
[00:06] Someone didn’t want that creature brought back to Earth. 某人不想让那个生物回到地球
[00:09] My telepathic powers seem to be growing. 我的心灵感应能力似乎在增强
[00:11] I’ve got to get as far away from everyone as I can. 我必须离所有人越远越好
[00:14] I believe I’m in love with you, Jax. 我可能爱上你了 杰克斯
[00:16] The flight data recorder from the battle cruiser Tereshkova. 捷列什科娃号的飞行记录器
[00:20] – What did you just do? – You suspect me -你干嘛了 -你怀疑是我
[00:21] in the destruction of your war vessel. 摧毁了你们的战舰
[00:23] And if I did suspect you, what would you say? 如果我的确怀疑你 你有什么要说的
[00:25] That I have nothing to hide. 我问心无愧
[00:32] Cheers! 干杯
[00:38] So good to have you back, Jax. 很高兴你能回来 杰克斯
[00:40] You too, Ralen. 你也是 瑞伦
[00:42] Thank you, Atria. 谢谢你 阿特丽亚
[00:44] You and Thomas enjoyed the remainder 你和托马斯好好享受了
[00:46] of your Solstice Break, I hope? 你们的冬至假期吧
[00:48] Oh, absolutely. Yeah, we did. 当然了 是的
[00:51] Where is Xander? 桑德尔呢
[00:52] He said he was gonna come celebrate with us, 他说要和我们一起庆祝的
[00:54] and you know that man never misses an opportunity to drink. 你知道他从来不会错过喝酒的机会
[00:58] Well, you know Xander. 你了解桑德尔
[00:59] He’s probably caught up doing some super-secret Xander thing. 他可能在进行一些超秘密的任务
[01:17] Oh, speak of the devil. 说曹操曹操到
[01:24] What’s going on? 怎么了
[01:25] Jax, this doesn’t concern you. 杰克斯 这与你无关
[01:29] What are you doing? 你在干什么
[01:32] After everything we’ve just been through? 我们刚刚经历了那么多
[01:34] Ralen, I have a warrant for your arrest. 瑞伦 我这里有你的逮捕令
[01:37] Come with us. 跟我们走吧
[01:39] Arrest for what? 他为什么被捕
[01:42] Thank you, Jax, 谢谢你 杰克斯
[01:43] but I’ll be all right. 但我没事的
[01:49] I attend class at the Academy every single day. 我每天都来学院上课
[01:52] I sleep in the same room every night. 每晚都睡在同一个房间里
[01:55] Did you really need to do this here, 你真的要在这里这么做吗
[01:56] in front of everyone, with armed guards? 在所有人面前 带着武装警卫过来
[02:00] Well, based on the circumstances, 根据现在的情况
[02:01] it would seem so. 似乎是这样的
[02:03] What circumstances? 什么情况
[02:05] Ralen is being arrested for the destruction 瑞伦因破坏
[02:07] of the battle cruiser Tereshkova. 捷列什科娃号巡洋舰而被捕了
[02:14] Please. 请吧
[02:46] You know quite well that I had nothing to do 你很清楚我没有破坏
[02:49] with the destruction of that ship. 那艘飞船
[02:50] What game are you playing at? 你在玩什么游戏
[02:52] There is no game here, Ralen. 这里没有游戏 瑞伦
[02:55] My only pursuit is justice 我唯一的追求就是为了
[02:56] for the lives lost on the Tereshkova. 在捷列什科娃号死去的人讨个公道
[02:59] But rest assured, this is not Zatar. 但请放心 这不是扎塔
[03:02] Here on Earth, jurisprudence is scrupulously fair. 在地球上 法学非常公平
[03:07] That fills me with great comfort. 那我就放心了
[03:09] Given the nature of the crime, it will be a military tribunal 鉴于犯罪性质 你将被送上军事法庭
[03:12] with three impartial judges from across the galaxy presiding. 会有三位公正的星际法官来主持
[03:16] Nothing will be public on the data stream. 数据流上不会公开任何内容
[03:18] There will be no jury. 没有陪审团
[03:21] No witnesses to see the great Donovan Osborn 没有目击者能看到伟大的多诺万·奥斯本
[03:24] take another pound of Zatarian flesh. 再次折磨扎塔人
[03:27] Isn’t that unfortunate. 真不幸啊
[03:40] Hey, Pilar, so anything? 皮拉 怎么样
[03:42] Oh, I checked the data stream for Thomas this morning 我今早查了托马斯的数据流
[03:44] and found nothing. 什么也没找到
[03:45] – Are you sure? – I’m sorry. -你确定吗 -对不起
[03:47] I hope Thomas is okay. 希望托马斯没事
[03:50] Hey, can I ask you for some advice about boys? 我能问你一些关于男孩的建议吗
[03:53] Boys? 男孩
[03:54] Look, I can’t figure out my own feelings. 我搞不懂自己的感受
[03:56] You know, on the one hand, I really care about Thomas. 一方面 我真的很在乎托马斯
[03:59] A lot. But on the other hand, 非常在乎 但另一方面
[04:01] I’ve also been developing feelings for Ralen. 我也对瑞伦产生了感情
[04:05] Thomas and Ralen? 托马斯和瑞伦
[04:06] Tom wants to change me 汤姆想改变我
[04:09] from who I am to who he wants me to be. 从我现在的样子 变成他希望的样子
[04:11] And that is wrong. 这是不对的
[04:12] But I also really worry about him, 但我也很担心他
[04:14] and what if his faults are why I can’t stop thinking about Ralen? 如果就是因为他的错误 我才会一直想瑞伦呢
[04:18] Maybe you just have the hots for them both. 也许你对他们两个都有好感
[04:20] No, no, no, Ralen is honest and trustworthy, 不 不 不 瑞伦诚实可信
[04:24] and accepts everyone for who they are. 对每一个人都很包容
[04:27] You know, I… 我
[04:28] I’ve always lived my life to please others, 我一直过着取悦他人的生活
[04:31] and he encourages me to just be myself. 他在鼓励我做自己
[04:39] Thomas left the planet 托马斯离开了地球
[04:40] to be as far away from you as possible, 就是为了远离你
[04:42] and Ralen was just arrested for treason. 而瑞伦刚刚因叛国罪被捕了
[04:45] So, my advice: 所以 我的建议是
[04:48] you need some better options. 你要再找一个更好的
[05:08] Oxygen levels critical. 氧含量告急
[05:14] Thomas? 托马斯
[05:22] Mom? 妈妈
[05:25] I’m here, Thomas. 我在这里 托马斯
[05:32] I came here to get away from the voices. 我来这里是为了躲避那些声音
[05:37] Not mine, Thomas. 不是我的 托马斯
[05:40] You can never escape mine. 你逃不掉我的
[05:47] Oxygen levels critical. 氧含量告急
[05:51] I can’t control these powers. 我无法控制这些能力
[05:54] I did a mind dive with Dad… 我和爸爸进行了一次心灵深潜
[05:57] and now I’m hearing everybody’s thoughts. 现在我能听到每个人的想法
[05:59] I– I can’t turn it off. 我无法关闭
[06:01] Your father ruins everything he touches. 你父亲破坏了他接触到的一切
[06:05] He ruined our family… 他毁了我们的家庭
[06:08] and now he’s ruining you. 现在他毁了你
[06:10] He’s not the man you think he is. 他不是你以为的那个人
[06:12] He’s exactly the man I think he is. 他正是我以为的那个人
[06:15] Your mistake was not staying away from him. 你错就错在没有远离他
[06:20] Oxygen levels critical. 氧含量告急
[06:26] I just need to be left alone to think. 我想一个人思考
[06:29] You’re not running away because of your powers. 你不是因为你的能力逃跑
[06:33] You’re running away because of a girl. 而是因为一个女孩
[06:37] Oxygen levels critical. 氧含量告急
[06:39] This has to be some kind of mistake. 肯定有什么误会
[06:41] There is no mistake. 没有误会
[06:42] There is something far greater at work here. 这里肯定有更大的阴谋
[06:45] My uncle? 我叔叔
[06:46] His reputation on Zatar during the war was legendary. 战争期间扎塔人都听过他的传奇
[06:50] He is a master strategist. 他是一位杰出的战略家
[06:52] I believe he is behind my incarceration. 我相信就是他害我被监禁的
[06:57] Ralen… 瑞伦
[06:58] they’ve abolished the death penalty on Earth for terrestrial crimes… 他们已经废除了地球上的死刑
[07:03] …but not for war crimes. 但是没有废除战争罪行
[07:04] Yes, I am aware. 是的 我知道
[07:08] But if the trial is indeed fair, as your uncle claimed it would be, 但如果审判真的像你叔叔说的那样公平
[07:12] then I intend to prevail, as I bear no guilt. 那就没事 因为我没犯罪
[07:17] And then perhaps you’ll consider 也许你会考虑
[07:21] initiating a relationship with me? 开始和我交往
[07:42] Ambassador. 大使
[07:45] You must be Jax. 你是杰克斯吧
[07:47] I have heard much of you. 我听说过你很多事
[07:50] You have come to defend me? 你是来保护我的吗
[07:53] I have come to offer support. 我是来支持你的
[08:10] Greetings, husband. 你好 丈夫
[08:15] Greetings…wife. 你好 妻子
[08:34] Excuse me? 不好意思
[08:36] I’m sorry, Professor Osborn. 对不起 奥斯本教授
[08:39] I let myself in. 我就自己进来了
[08:42] Berman Livingston at your service. 我是伯曼·利文斯顿
[08:44] Yes, I know who you are. 我知道你是谁
[08:45] What I’m not sure of is why you’re in my home. 你为什么会在我家
[08:48] I’m here to examine the evidence. 我是来检查证据的
[08:51] I can assure you it’s all quite in order. 我可以向你保证一切都很正常
[08:54] I’ll be the judge of that. 让我来判断吧
[08:57] Let me get it for you, 我帮你拿
[08:58] so you can be on your way. 然后你就可以走了
[09:03] Do you make a habit of intruding into a man’s home 你有闯入男人家
[09:05] and ruining his chess game? 乱摆弄象棋的习惯吗
[09:09] The only habit I have is to keep things in order. 我唯一的习惯就是维护秩序
[09:13] Perfect, perfect order. 完美 完美的秩序
[09:17] Which is why I never lose a case, 所以我从来没有输过一个案子
[09:20] even when someone is working very hard to misplace… 即使有人非常努力地放错
[09:25] or… 或者
[09:27] hide it. 藏起来
[09:29] I hate to lose. 我讨厌输
[09:31] In court or anywhere else. 法庭和其他任何地方
[09:34] But I suppose my reputation precedes me. 但我应该已经名声在外了
[09:38] Otherwise, I wouldn’t be here, would I? 否则我就不会在这里了 是吗
[09:43] This is the flight data recorder from the Tereshkova 这是捷列什科娃号的飞行数据记录器
[09:46] which, until this morning, 今天早上之前
[09:47] was under heavy security in the Academy Museum. 都在学院博物馆受到严密的保护
[09:50] This is all the evidence you’ll need. 这是你需要的所有证据
[09:53] Excellent. 非常好
[09:55] Thank you. 谢谢
[09:58] checkmate. 将死
[10:08] Ralen didn’t blow up the Tereshkova. 瑞伦没有炸掉捷列什科娃号
[10:11] He’s not a spy, and he’s not trying to start a war, 他不是间谍 也不是想发动战争
[10:13] – and you know that. – Jax, the only person -你知道的 -杰克斯
[10:15] who’s going to be starting a war here is you, 如果你不小声点
[10:17] if you don’t keep your voice down. 挑起战争的人只会是你
[10:19] Look, I know Ralen better than anyone, 我比任何人都了解瑞伦
[10:20] and there is no way he’s responsible for this. 不可能是他干的
[10:22] I really wouldn’t be so sure. I’ve seen the evidence. 我真的不太确定 我看到了证据
[10:25] What evidence? 什么证据
[10:26] – You know I can’t tell you that. – Oh, my God. -你知道我不能告诉你 -天哪
[10:29] Look, Jax, you have to trust in the system. 杰克斯 你必须信任司法体系
[10:32] If Ralen is innocent, then he will be exonerated. 如果瑞伦是无辜的 那么他就会被无罪释放
[10:35] But I think it’s time we prepare ourselves 但我们该准备一下
[10:37] for the possibility that he may have been manipulating us all along. 因为他有可能一直在操纵我们
[10:40] The evidence you’re talking about, 你说的证据
[10:41] what if that was manipulated? 如果是有人故意安排的呢
[10:43] Are you really suggesting that Ralen has been framed? 你是在暗示瑞伦被陷害了吗
[10:46] – Yes. – As though that’s more likely -是的 -这比扎塔间谍
[10:48] than a Zatarian spy blowing up an EarthCom battle cruiser? 炸毁一艘地球网巡洋舰还要有可能吗
[10:52] Is that really that crazy? 这话听起来有那么扯吗
[10:55] What? 怎么了
[10:57] Your loyalty is amazing. 你真是太忠心了
[10:59] It’s a gift that you give to the people that you care about. 这是你送给你所关心的人的礼物
[11:02] But I’m just not sure that Ralen still deserves that trust. 但我不确定瑞伦是否值得信任
[11:10] Did you know Ralen was married? 你知道瑞伦结婚了吗
[11:13] Ralen? 瑞伦
[11:21] Well, if he’s been lying about that, 如果他一直在撒谎
[11:22] then we really have to ask ourselves, 那我们真的得问问自己
[11:26] what else has he been lying about? 他还撒了什么谎
[11:31] Is this the peace and harmony that you expected to attain 当你来地球学习的时候
[11:33] from our two races when you came to study on Earth? 这就是你所期望的和平与和谐吗
[11:37] You did not have to come here, Matta. 你不必来这里的 玛塔
[11:40] A spouse regards the well-being of her partner, 配偶应该关心伴侣的幸福
[11:43] even when he makes a mess of things. 即使他把事情弄得一团糟
[11:45] The humans wish to act quickly. 人类想要迅速行动
[11:48] The trial will commence tomorrow morning. 审判将于明早开始
[11:50] So I can be effective as your advocate, 所以我可以成为你的辩护律师
[11:53] we need to begin preparations. 我们得开始准备了
[11:55] Or, and as the humans say, “Get down to business.” 正如人类所说”开始干正事吧”
[12:00] Business is all it has ever been. 咱俩结婚就是一场交易
[12:06] That is not to say that I am not grateful you are here. 并不是说我不感激你来这里
[12:10] Because I am. 我很感激
[12:13] I am glad. 我很高兴
[12:18] We will present to you today 今天在大家眼前的是
[12:20] the very definition of “Beyond a shadow of a doubt,” “合理怀疑”的定义
[12:26] that the defendant, posing as an Academy student, 被告假扮学院学生
[12:30] was in fact an enemy spy 实际上是敌人的间谍
[12:34] responsible for the destruction 他炸毁了
[12:37] of one of Earth’s flagship vessels, 地球的旗舰之一
[12:40] the battle cruiser Tereshkova… 捷列什科娃号巡洋舰
[12:45] …resulting in the loss 导致157条生命
[12:47] of 157 lives. 丧生
[12:58] The prosecution presents an operative 这是检方提供的特工
[13:04] whose skills at deception and manipulation 他的欺骗和操纵技巧
[13:07] culminated in the execution of a sinister plot, 让他最终实行了一个邪恶的阴谋
[13:12] hatched by the Zatarian high command itself. 扎塔高级司令部亲自策划的阴谋
[13:27] An “Operative skilled in deception and manipulation” 善于欺骗和操纵的特工
[13:30] is hardly an accurate characterization of the accused. 这并不是对被告的准确描述
[13:38] The defendant comes from a family of diplomats, 被告来自一个外交官家庭
[13:41] not soldiers. 不是士兵
[13:43] He’s the first ever Zatarian to enlist in the Academy, 他是有史以来第一个来学院上学的扎塔人
[13:47] an action which demonstrates his goal to bridge gaps 这种行为表明他想消除
[13:49] between our peoples. 两族人民之间的嫌隙
[13:51] In that pursuit, he has endured 为了追求这个目标
[13:53] overt prejudice and mistreatment, 他甚至忍受了公开的偏见和虐待
[13:56] all whilst living on a hostile alien planet, 一直生活在一个充满敌意的外星星球上
[13:59] away from loved ones, 远离亲人
[14:00] separated from his wife. 与妻子分居
[14:03] All great, personal sacrifices 伟大的个人牺牲
[14:05] made in the hope of attaining a lasting peace. 都是为了实现持久的和平
[14:09] Those aren’t the acts of a terrorist. 这不是恐怖分子的行为
[14:12] Those are the acts of a hero. 这些是英雄的行为
[14:18] Professor Osborn, 奥斯本教授
[14:19] can you please tell the judges what this is? 你能告诉法官这是什么吗
[14:24] That is the Tereshkova’s flight data recorder, 这是捷列什科娃号的残骸中
[14:26] that was salvaged from the ship’s wreckage. 回收的飞行数据记录器
[14:30] And…this, professor? 这个呢 教授
[14:36] That is the flight data, 这是飞行数据
[14:37] which we’ve decrypted and analyzed. 我们已经解密和分析过了
[14:39] And it was recovered by Commander Xander Duvall 这是桑德尔·杜瓦尔指挥官
[14:42] and Cadet Delaney Pilar. 和德兰尼·皮拉学员找到的
[14:44] Suggesting that whatever data was recovered from this cube 所以这个立方体中恢复的数据
[14:49] captured the last moments of the Tereshkova 记录了捷列什科娃号摧毁前
[14:52] and the crew before it was destroyed. 飞船和船员们的最后时刻
[15:41] I believe the imagery speaks for itself. 我相信图像本身就能说明问题了
[15:45] That recording has been altered! 录像被修改了
[15:48] Facts are stubborn things. 铁证如山
[15:51] They don’t lie. 证据不会说谎
[16:02] Why didn’t you tell me you had a wife? 你为什么不告诉我 你有妻子
[16:04] Jax… 杰克斯
[16:06] My marriage is one of political expediency. 我的婚姻是政治上的权宜之计
[16:10] Nothing more. 仅此而已
[16:11] My feelings for you are very real. 我对你的感情很真实
[16:14] And I’m just expected to believe that? 你希望我可以相信你吗
[16:18] It’s the truth. 这是事实
[16:22] Look, I am so sorry that I didn’t tell you. 很抱歉我之前没告诉你
[16:25] I broke your trust. 我辜负了你的信任
[16:27] It will not happen again. 不会有下次了
[16:31] Matta is from a very powerful royal Zatarian house. 玛塔来自一个非常强大的扎塔皇族
[16:36] This marriage was hastily arranged, 这段婚姻非常草率
[16:38] and my father became the ambassador to Earth, 然后我父亲成了地球大使
[16:40] But I do not consider Matta my wife in any real sense 但是从地球的定义上来说
[16:45] of how Earth defines it. 我不认为玛塔是我的妻子
[16:47] But she is your wife. 但她是你妻子
[16:53] And I need to talk to her. 我要和她谈谈
[16:57] Why? 为什么
[16:57] Because I have some information she needs to know. 因为我有一些她需要知道的信息
[17:02] Miss Zhou, you have been given immunity 周小姐 你今天在这里作证
[17:05] for your testimony here today. 受到了豁免权的保护
[17:07] Can you please explain why? 你能解释一下原因吗
[17:12] I was part of a group 我是闯入了
[17:13] who broke into the archives of the Academy Museum, 学院博物馆档案室的其中一员
[17:16] where the Tereshkova’s black box was being stored 那里是捷列什科娃号的黑匣子数据恢复之前
[17:19] prior to its data recovery. 存放的地方
[17:22] And what would motivate you to break into the vaults 你为什么要闯进学院博物馆的
[17:24] of the Academy Museum? 保险库呢
[17:27] Billy D., the father of a fellow student, was in trouble. 比利·D 我有个同学的父亲遇到了麻烦
[17:31] He had racked up some gambling debts with the Hypatia syndicate. 他欠了希帕提娅财团一些赌债
[17:34] And a woman who introduced herself as Tierney 有一个自称蒂尔尼的女人说
[17:37] said that these debts would be cleared 如果我们偷一个叫金斗的外星古物
[17:38] if we stole an ancient alien artifact called the Jindoo. 债务就一笔勾销
[17:41] – The Jindoo Crystal? – Yes. -金斗水晶 -是的
[17:43] But it was all a lie. 但那都是谎言
[17:45] As soon as we got to the archives, 我们一进档案室
[17:46] Tierney ignored the Jindoo 蒂尔尼无视金斗
[17:47] and went straight for the data recorder. 直奔数据记录器
[17:49] She activated a device that she brought with her, 她启动了一个随身携带的装置
[17:51] and did something to it. 做了些什么事
[17:55] Please continue. 请继续
[17:58] At first, I thought that she was just copying the data. 一开始 我以为她只是在复制数据
[18:02] But clearly, Tierney was tampering with it, altering it, 但很明显 蒂尔尼是在捣乱 改变了数据
[18:06] planting evidence to incriminate Ralen. 为了陷害瑞伦 安置定罪证据
[18:08] Objection. 反对
[18:09] Pure conjecture. 纯粹猜测
[18:10] It is an established fact that the data cube is unalterable. 数据立方体是不可更改的 这是一个公认的事实
[18:16] I move to strike Miss Zhou’s speculative remark from the record. 周小姐的投机言论必须从记录中删除
[18:20] Sustained. 反对有效
[18:22] Please stick to the facts, Cadet Zhou. 请说事实 周学员
[18:28] Your witness. 你可以问证人了
[18:39] Where is this… Billy D.? 比利·D人呢
[18:45] I don’t know. 我不知道
[18:48] Or Tierney? 蒂尔尼呢
[18:50] Or your classmate, Thomas Ross? 还有你的同学 托马斯·罗斯呢
[18:57] Strange, isn’t it… 很奇怪 不是吗
[19:01] that not one of the people who could 今天在这里
[19:04] corroborate your little story… 完全没有人能
[19:08] are here today? 证实你的说辞吗
[19:20] Daddy. 爸爸
[19:25] Updates on the trial of the Zatarian. 这是审判扎塔人的最新情况
[19:35] Frieds have a legacy of power. 弗里德家族向来擅长获取力量
[19:39] Obtaining it. 得到它
[19:41] Maintaining it. 维持它
[19:44] This quality comes from being fearless, 这种品质来自于无所畏惧
[19:48] ruthless and unrelenting. 无情不懈
[19:51] It is in… our… blood. 流淌在我们的血液中
[19:56] But the women I… 但是女人
[19:59] The women I’ve been with… 和我在一起的女人
[20:04] they were leeches. 都是水蛭
[20:06] Feeding off the sacrifices of those around them. 以吸周围人的血为生
[20:11] I used to think you two were more like me, 我以前觉得你们俩更像我
[20:14] but since this catalogue of failures… 但是这一系列的失败
[20:23] I realize you take more after your mothers. 我发现你们还是更像你们的妈妈
[20:28] Father, we tried– 父亲 我们尝试了
[20:29] You, Regan, are distracted by your hunger for power. 里根 你因为对权力的渴望而分心
[20:35] While you, my sweet Cordelia, 而你 我亲爱的科迪丽亚
[20:39] are distracted by your thirst for love. 因为对爱的渴望而分心
[20:43] With Pandora, 有了潘多拉
[20:46] we would control the portals, 我们就能控制传送门
[20:48] giving us control over the galaxy. 控制整个宇宙
[20:51] But one girl, 但是一个女孩
[20:53] one simple task, 一个简单的任务
[20:55] and you can’t bring her to me. 你们就是没办法带她来见我
[21:04] All men suffer a thorn in their side. 所有的男人都会受到伤害
[21:11] But I have to suffer two. 但我得忍受两次
[21:25] Sister, 姐姐
[21:28] I know how we can get Jax here. 我知道怎么才能把杰克斯带来
[21:31] For Father… 你是为了父亲
[21:33] or for you? 还是为了你
[21:35] For us. 为了我们
[21:55] Cordelia. 科迪丽亚
[21:57] What can I do for you? 我能为你做些什么
[21:58] Jax? 杰克斯
[22:00] Are you alone? 你一个人吗
[22:00] Yeah. Why? 是啊 怎么了
[22:03] I hope it’s not too late. 我希望不会太晚
[22:04] I don’t want to see an innocent person, 我不想看到一个无辜的人
[22:06] especially a friend of yours, 尤其是你的朋友
[22:08] executed for a crime he didn’t commit. 无辜被处决
[22:11] How do you know about that? 你怎么知道的
[22:13] His trial was supposed to be classified. 他的审判是保密的
[22:15] I know that Ralen’s innocent. 我知道瑞伦是无辜的
[22:17] The evidence to exonerate him is here with me, 证明他无罪的证据就在我这里
[22:19] on Io. 木卫一
[22:21] And why would I believe you? 我为什么要相信你
[22:22] Because in your desperation to save your friend, 因为你非常想救你的朋友
[22:24] you’d turn to anyone for help. 愿意向任何人求助
[22:27] Even me. 甚至是我
[22:28] Well, you clearly don’t know me as well as you thought you did. 你显然不像你想象的那样了解我
[22:30] Then perhaps you recognize this. 也许你认识这个
[22:48] I need permission to take out the Earhart. 我要申请驾驶埃尔哈特号
[22:51] Let me guess, 让我猜猜
[22:52] you don’t want your uncle hearing about it, I presume? 你不想让你叔叔知道吧
[22:55] You going to help me or not? 你到底帮不帮我
[22:57] Why do you need a ship? 你为什么需要一艘飞船
[22:59] I can prove Ralen is innocent. 我可以证明瑞伦是无辜的
[23:03] How? What do you have? 怎么证明 你有什么证据
[23:10] That’s the same alien specimen we recovered on New Portland. 这是我们在新波特兰发现的外星人标本
[23:15] That should have been destroyed with the Tereshkova. 应该和捷列什科娃号一起被摧毁了
[23:18] – Where is it? – Io. -它在哪里 -木卫一
[23:20] – Io? – Cordelia contacted me. -木卫一 -科迪丽亚联系了我
[23:22] Cordelia Fried? You can’t be serious. 科迪丽亚·弗里德 你不是吧
[23:24] Cordelia insists Ralen was framed, 科迪丽亚说瑞伦是被陷害的
[23:26] and the evidence is on Io. 证据就在木卫一
[23:27] The image proves she’s telling the truth. 这张照片证明她说的是实话
[23:28] Jax, you of all people should know that she can’t be trusted. 杰克斯 你应该最清楚 不能信任她
[23:31] Ralen is running out of time. 瑞伦快没时间了
[23:33] Can I take the Earhart out? 我能驾驶埃尔哈特号吗
[23:36] Xander, I need to take that ship. 桑德尔 我需要坐那艘飞船
[23:37] – Permission denied. – Xander, you– -不行 -桑德尔 你
[23:39] Because we will be taking the Earhart out. 因为我们要一起驾驶埃尔哈特号
[23:43] Because I trust you. 因为我信任你
[23:45] Come on. 走吧
[23:55] The evidence speaks for itself. 证据说明了一切
[24:01] You’ve heard from witnesses 证人已经证明
[24:02] confirming the legitimacy of the data recorder 这就是捷列什科娃号的数据记录器
[24:05] and its presence on the Tereshkova. 没有问题
[24:09] All that there’s left to say is what you already know to be true. 剩下就是你们已经知道的真相了
[24:16] And continue to mourn those 请继续哀悼那些
[24:20] who lost their lives at the hands of this… 在无耻的恐怖分子手中
[24:24] brazen terrorist. 丧生的人
[24:40] If you were on Command Track like I wanted for you, 如果你听我的话 立志成为指挥官
[24:42] you wouldn’t be in this mess. 你就不会陷入这样的困境
[24:45] I was captain of the Jemison at 30 years old. 我30岁时成为了杰米森号的舰长
[24:50] What will you be? 你呢
[24:53] Still pining away for a young clone girl 仍然想念那个不会爱你的
[24:56] who can never love you back? 年轻的克隆女孩吗
[24:58] Well, at least it was my choice. 至少这是我的选择
[25:02] The academy. 学院
[25:04] Becoming a pilot. 成为飞行员
[25:06] You always wanted me to follow your footsteps 你一直想让我追随你的脚步
[25:08] instead of walking in my own. 不让我选择自己的道路
[25:09] I always only wanted what was best for you, son. 我这是望子成龙 儿子
[25:13] What you thought was best for me. 你这是一厢情愿
[25:16] You only ever cared about what you wanted. 你只考虑你想要什么
[25:18] Oxygen levels critical. Seven percent. 氧含量告急 浓度7%
[25:21] And how is making your own choices 自己做出的选择
[25:22] working out for you now, Thomas? 现在结果如何呢 托马斯
[25:26] You are lost in space and about to die. 迷失太空 即将死去
[25:30] That’s what making your own choices gets you. 这就是你自己做出选择的后果
[26:19] Jax. 杰克斯
[26:21] I expected you sooner. 怎么这么慢
[26:23] And I didn’t expect you to bring him. 没想到你会带他一起来
[26:25] Lovely to see you again as well, Cordelia. 很高兴再次见到你 科迪丽亚
[26:28] Fine. 好吧
[26:29] Just come with me. 跟我来
[26:30] There’s no time to waste. 没时间浪费了
[26:42] We’ve reached a verdict. 我们已经做出了裁决
[26:45] Based on the evidence presented, 根据所提供的证据
[26:46] we, the judges, find you, Ralen, the accused… 法官认为被告瑞伦
[26:51] – Guilty. – Guilty. -有罪 -有罪
[26:54] …Guilty. 有罪
[27:04] I will not let you execute my son. 我不会让你们处决我儿子的
[27:08] The ruling has been made. 裁决已定
[27:10] There’s nothing I can do about it, Ambassador. 我也无能为力 大使
[27:15] If it’s war with Zatar that you want, 如果你们想和扎塔开战
[27:18] you will have it. 那好吧
[27:19] No one wants war, Salazen. 没有人想要战争 萨拉赞
[27:21] Especially me. 尤其是我
[27:23] But what can be done? 但是还能做些什么呢
[27:25] The tribunal has already reached its verdict. 法庭已经作出裁决
[27:27] The whole trial was a sham. 整个审判都是幌子
[27:30] You don’t think even I can manipulate the entire judicial process? 你不会以为我能操纵整个司法程序吧
[27:34] What do you want? 你想要什么
[27:36] You don’t have children, so you don’t know, 你没有孩子 所以你不知道
[27:38] but I will do anything to protect my child’s life. 但我会尽一切努力保全我孩子的性命
[27:43] That may be true. 可能吧
[27:45] – But I do have a niece. – Niece? -但我有个侄女 -侄女
[27:47] So that’s what you call her? 你是这么称呼她的吗
[27:49] She is my sister’s daughter. 她是我姐姐的女儿
[27:51] Don’t insult me with more lies. 别再用谎言侮辱我了
[27:54] No matter. 不要紧
[27:56] Perhaps, as ambassador, 也许作为大使
[27:57] you can offer something for your son’s life. 你可以提供一些东西来换你儿子的命
[28:00] Something I can run up the chain, so to speak. 能我让疏通高层一下的东西
[28:03] You are the chain, Osborn. 你就是高层 奥斯本
[28:05] We both know that. 我们俩都很清楚
[28:08] What do you want? 你想要什么
[28:13] I want… 我想要
[28:15] Pandora’s Box. 潘多拉之盒
[28:43] It’s a DNA scanner. 这是基因扫描仪
[28:45] Only a Fried can enter this room. 只有弗里德家族才能进入这个房间
[28:47] Stings like hell, but you get used to it. 痛得要命 但是我已经习惯了
[28:51] Another one of my father’s perverse and sadistic touches. 这是我父亲的另一个变态的虐待行为
[28:59] There it is. 就在这里
[29:02] So it wasn’t destroyed on the Tereshkova after all. 所以它并没有在捷列什科娃号上被摧毁
[29:06] How did it get here, Cordelia? 它是怎么来到这里的 科迪丽亚
[29:11] Cordelia. 科迪丽亚
[29:17] It’s a data cube. 那是数据立方体
[29:19] Containing the original, unaltered data 包含了捷列什科娃号的飞行数据记录器
[29:21] from the Tereshkova’s flight data recorder. 未更改的原始数据
[29:24] So the evidence presented at Ralen’s trial was fabricated. 所以在瑞伦的审判中出示的证据是捏造的
[29:26] Yes. By Tierney. 嗯 是蒂尔尼干的
[29:29] But this is the truth. 这才是真相
[29:31] And I presume Tierney works for your father. 蒂尔尼是为你父亲工作的吧
[29:33] No. 不
[29:35] You could say my father works for Tierney. 可以说我父亲是在为蒂尔尼工作
[29:44] What do you have for me, doctor? 博士 有什么进展吗
[29:46] Not only does it carry the same nucleobases 它不仅与所有已知的陆地生物
[29:48] as all known terrestrial life– 拥有相同的核碱基
[30:49] Dr. Andropov. 安德罗波夫博士
[30:51] He was CMO of the Tereshkova. 他是捷列什科娃号的首席机械师
[30:55] And he’s the true saboteur. 他才是真正的破坏者
[30:58] We need to get this back to Earth, now. 我们得赶紧把这个带回地球
[31:03] I helped you, now help me. 我帮了你 现在你得帮我
[31:04] Let me come with you. 让我和你一起走吧
[31:06] I can no longer stand by and be part of this family 我无法再忍受这个家庭的
[31:08] of lies and treachery. 谎言和背叛了
[31:10] Even if you won’t be with me, 即使你不和我在一起
[31:12] I can’t be with them. 我也不想和他们在一起
[31:19] Fine. 好吧
[31:31] Stop right there! 站住
[31:33] Lower your weapon! 放下武器
[31:35] Miss Fried, stop. 弗里德小姐 住手
[31:47] Cut them off! 拦住他们
[31:49] Move in! 行动
[32:11] You two get to the docking bay. 你们两个去对接区
[32:12] I’ll cover for you, then cover for me. 我来掩护你 然后你们再掩护我
[32:22] Go! 快走
[32:37] Cordelia! 科迪丽亚
[32:38] Jax, we have to go now! We need to help– 杰克斯 我们得走了 我们要帮助
[32:52] Come on. 快走
[32:53] Don’t shoot! Don’t shoot! 别开枪 别开枪
[33:15] They’re gone. 他们走了
[33:20] You played your part well, sister. 你演得很好 妹妹
[33:23] They have the truth now. 他们现在知道真相了
[33:25] All that’s left is to watch as everything plays itself out. 接下来就等坐等好戏吧
[33:40] Infiltrators in formation. 渗透者保持队形
[33:42] Approaching Armistice Line. 接近停战线
[35:02] You are playing with fire, Osborn. 你在玩火 奥斯本
[35:04] I hope you know what you’re doing. 希望你知道你在做什么
[35:07] I know exactly what I’m doing. 我很清楚我在做什么
[35:20] Jacqueline. 杰奎琳
[35:25] What is this? 这是什么
[35:27] Evidence… …to exonerate Ralen. 为瑞伦脱罪的证据
[35:31] Proof of what really happened on the Tereshkova. 捷列什科娃号上到底发生了什么
[35:34] That’s impossible. We just– 不可能 我们刚
[35:43] This is completely impossible. 绝对不可能
[35:49] Where exactly did you obtain this data cube? 你们从哪里得到这个数据立方体的
[35:52] A mutual friend on Io. 木卫一的共同朋友
[35:54] But you already knew that, didn’t you, Professor? 但你已经知道了 不是吗 教授
[35:58] But if a data cube can, in fact, be altered, 但如果数据立方体的数据可以被篡改
[36:01] how do we know this isn’t fake data? 我们怎么知道这不是假数据呢
[36:03] Maybe the Zatarian tampered with it. 也许这是扎塔人篡改的
[36:06] Dr. Dimitri Andropov. 迪米特里·安德罗波夫博士
[36:09] The sole survivor of the Tereshkova disaster, 捷列什科娃号灾难的唯一幸存者
[36:11] and now in EarthCom custody. 已经被地球网拘留
[36:14] It’s curious, isn’t it, that he’s still alive? 很奇怪 不是吗 他还活着
[36:16] Considering that he’s also on the incriminating data record, 毕竟他也在定罪的数据记录中
[36:19] and that he supposedly is one of the 157 crew members 他应该是157名船员中的一员
[36:23] said to have perished that day. 那天应该就死了
[36:27] Andropov was working for Harlan Fried. He was on his payroll. 安德罗波夫为哈伦·弗里德工作
[36:31] And it’s him that’s responsible for this disaster. 是他造成了这场灾难
[36:35] Not Ralen. 不是瑞伦
[36:42] We will have to overturn the Zatarian conviction. 我们只能推翻对扎塔人的定罪
[36:46] Immediately. 立即执行
[36:56] Harlan Fried, you’re under arrest. 哈伦·弗里德 你被捕了
[37:04] Under what charge? 什么罪名
[37:05] The destruction of the Tereshkova, 摧毁捷列什科娃号
[37:07] and treason among other things. 叛国罪等等
[37:11] Now, open that door. 打开那扇门
[37:13] I will not. You have no authority over me. 不行 你无权命令我
[37:21] All it takes is a handprint. 只需一个手印
[37:25] Now, we can do this the easy way or the hard way, Mr. Fried. 弗里德先生 你想吃敬酒还是罚酒
[37:28] But either way, you will open that door. 反正你都得打开那扇门
[38:10] I wish you would reconsider your decision. 我希望你能重新考虑你的决定
[38:14] Father, my place is here for now. 父亲 我暂时不能走
[38:15] Osborn used you as a pawn. 奥斯本把你当成棋子
[38:17] You are quite right, and it won’t happen again. 你说得很对 不会再发生这种事了
[38:20] Do you think I forgave you for disobeying my orders 你觉得我原谅你没听我的命令
[38:23] to destroy that ship? 摧毁那艘飞船了吗
[38:24] If I had obeyed your orders, 如果我听了你的命令
[38:25] I would most likely be dead right now. 我很可能现在已经死了
[38:27] You are to never disobey my orders again. 不能再违抗我的命令了
[38:32] Thanks to you, 多亏了你
[38:33] now both the alien specimen and Pandora’s Box 现在外星人和潘多拉之盒
[38:37] are in the hands of EarthCom, 都在地球网的手中了
[38:39] which is exactly what Osborn wanted. 这正是奥斯本所希望的
[38:42] No, Father, I came here for a reason. 不 父亲 我来这里是有使命的
[38:46] Nothing has changed. 一切都没有改变
[38:48] At some point soon, 不久的将来
[38:50] you will have to make a choice, son. 你就要做出选择 儿子
[38:53] Earth or Zatar. 地球还是扎塔
[38:55] You know what is coming is going to make our war with the humans 你知道接下来发生的事会让我们和人类开战
[38:59] look like a child’s game. 看起来像在过家家
[39:01] And she’s the key. 她是关键
[39:05] Just don’t let your emotions cloud your judgments, 不要被情绪影响你的判断
[39:11] especially when it comes to Pandora. 尤其是关于潘多拉
[39:14] I won’t, Father. 我不会的 父亲
[39:18] And her name is Jax. 还有她叫杰克斯
[39:36] Ralen’s back on campus. 瑞伦又回校园了
[39:39] Yeah. So I’ve heard. 是啊 我也听说了
[39:43] Thank you. 谢谢
[39:45] How are you feeling with all that? 你觉得怎么样
[39:48] Feel like you can trust him again? 感觉你又能信任他了
[39:53] I’ve decided to take a 我决定这次采取
[39:55] “wait and see” approach… for once. “走着瞧”的方式
[40:04] To waiting and seeing. 为”走着瞧”干杯
[40:06] Waiting and seeing. 为”走着瞧”干杯
[40:15] Have you found anything yet, Pilar? 你找到什么了吗 皮拉
[40:18] Nothing. 没有
[40:21] Thomas disabled the transponder codes on his infiltrator. 托马斯禁用了他的渗透者转发器密码
[40:25] What? 什么
[40:26] So you’re saying that he could be anywhere in the galaxy, 你是说他可能在星系的任何地方
[40:29] and we have no way to find him? 我们没办法找到他吗
[40:31] But you found Jax, Xander, and Ralen 但是你在杰克斯 桑德尔和瑞伦被困时
[40:33] when they were stranded halfway across the galaxy. 找到了他们啊
[40:34] The difference is they wanted to be found, Atria. 因为他们希望被我找到 阿特丽亚
[40:37] I’m not even sure Thomas wants to be found. 我甚至不确定托马斯是否希望被人找到
[40:39] And as long as that’s the case, 如果他不希望被找到
[40:41] it’s highly unlikely anyone will ever find him. 那他很难被人找到
潘多拉

文章导航

Previous Post: 潘多拉(Pandora)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 潘多拉(Pandora)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

潘多拉(Pandora)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号