Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

潘多拉(Pandora)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 潘多拉(Pandora)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:02] It’s Daddy, Regan. He’s dead. 是爸爸的事 里根 他死了
[00:05] I told you I would give you the key to the mystery. 我说我会给你解开谜团的钥匙
[00:11] I have the key. 钥匙在我这里
[00:12] I presume you know where to find the lock. 你应该知道在哪里能找到锁
[00:15] Where the hell did you get this? What does this open? 你从哪儿弄到的 这个能打开什么
[00:18] Pandora’s Box. 潘多拉之盒
[00:20] We should return home to Zatar. 我们应该回到扎塔的家园
[00:21] Perhaps this could be a new beginning for both of us. 也许这对我们俩来说都是一个新的开始
[00:24] I will find you, Dad. 我会找到你的 爸爸
[00:26] I promise. 我保证
[00:27] I’m going back to Adar to run for Seeker. 我要回阿达竞选探索者
[00:30] Father. 父亲
[00:33] Hello, Daughter. 你好 女儿
[01:04] – Jax, what’s wrong? – I saw something. -杰克斯 怎么了 -我看到了
[01:07] What did you see? 你看到什么了
[01:09] The end of everything. 一切的结束
[01:19] It must be very important for you to come here, Donovan. 多诺万 你来这里一定有要事吧
[01:23] I need your help. 我需要你的帮助
[01:25] I didn’t expect to see you again. 我没想到会再见到你
[01:30] Nor did I. 我也没想到
[01:33] Her memories are coming back… 她的记忆又回来了
[01:35] and I believe what happened to you is happening again… 我相信发生在你身上的事
[01:39] here and now, Pandora. 现在又发生了 潘多拉
[01:56] So you knew I wasn’t human? 所以你知道我不是人类
[01:59] Professor Osborn had me convinced that it would be too dangerous 奥斯本教授跟我说 让你知道真相
[02:02] if you were to know the truth. 太危险了
[02:04] It’s not even that I’m surprised, 我一点也不惊讶
[02:06] especially considering everything that’s happened 尤其是考虑到过去几个月
[02:08] these past few months. 发生的一切
[02:09] If I’m not human, 如果我不是人类
[02:11] that means my parents weren’t my parents. 那意味着我的父母不是我的亲生父母
[02:12] So what was I, just a science experiment? 那我是什么 只是个科学实验
[02:15] You’re still their daughter, Jax, 你还是他们的女儿 杰克斯
[02:17] no matter where you came from. 不管你来自哪里
[02:18] But where do I come from? 但我从哪里来呢
[02:20] All I know is that Professor Osborn found you as an infant 我只知道奥斯本教授发现了你这个婴儿
[02:23] and asked his sister to raise you as her own. 让他姐姐把你当自己的孩子养大
[02:29] Not even your father knew the truth. 连你父亲都不知道真相
[02:31] I thought opening Pandora’s Box would answer my questions, 我以为打开潘多拉之盒就能回答我的问题
[02:34] but it’s only left me with more. 但它留给了我更多的问题
[02:37] I think we might have done something terrible. 我们可能做了很可怕的事
[02:40] Well, we’ll think of something, we always do. 我们会想到办法的 我们总是这样
[02:47] So besides you and my uncle, who else knows this about me? 所以除了你和我叔叔 还有谁知道我的事
[02:51] Every veteran of your uncle’s old military outfit 扎塔战争中 你叔叔军区的
[02:54] from the Zatarian War. 每一位退伍军人
[02:58] Professor Pevney? 佩夫尼教授
[03:02] And Shral. 还有什拉尔
[03:04] Jacqueline and Commander Duvall 杰奎琳与杜瓦尔指挥官
[03:06] paid a visit to Pandora’s Box last night. 昨晚去找潘多拉之盒了
[03:11] It appears my niece has acquired the key. 看来我侄女已经拿到钥匙了
[03:16] Tell me she didn’t open it. 她没打开吧
[03:18] I don’t know. 我不知道
[03:20] They disabled security 他们破坏了安保系统
[03:21] and incapacitated two security guards. 弄晕了两名保安
[03:23] We’re still picking up the pieces down there. 我们还在那里收拾残局
[03:26] Who’s we? 我们是指谁
[03:28] Pandora. 潘多拉
[03:32] You contacted Pandora… 你联系了潘多拉
[03:35] after she begged you never to reach out to her again? 她不是求你以后再也不要联系她了吗
[03:37] I had no choice. 我别无选择
[03:40] I know we’ve had our differences in the past, Donovan, 我知道我们过去有过分歧 多诺万
[03:41] but I think we can agree the time for secrets is over. 但是你也应该同意 保守秘密的日子结束了吧
[03:44] Oh, I agree, but it’s possible the storm that we feared– 我同意 但是有可能我们害怕的暴风雨
[03:47] is already here. 已经来临了
[03:55] I quite like this new clone body of mine. 我很喜欢我的新克隆体
[03:58] New tight flesh as well as a few other body modifications. 紧实的新肌肉以及其他的身体修正
[04:04] That’s just creepy. 太吓人了
[04:07] I can get you a new body if you’d like. 如果你愿意 我可以给你换个新的身体
[04:09] Taller, shorter; man, woman, you name it, it’s yours. 高一点 矮一点 男人 女人 都随你便
[04:13] How are you even here? 你怎么会在这里
[04:17] I long ago established emergency protocols 我很久以前就制定了紧急程序
[04:19] in the event of my arrest or attempted assassination. 如果我被捕或暗杀
[04:23] Or both. 或者都有
[04:26] I don’t suppose you had anything to do with that? 这事跟你没关系吧
[04:29] Of course not. 当然没有
[04:31] Nonetheless, I have an entire chamber of clone bodies 总之我有一整间由我基因制作的克隆人
[04:35] freshly grown from my own DNA waiting for me. 在等我使用
[04:39] And I transplanted my consciousness into one 在你坐稳我的位置之前
[04:43] before you could get too comfortable in my chair. 我把我的意识转移到其中一个克隆人体内了
[04:46] You’ve been planning this for quite some time. 你已经计划很久了
[04:48] Of course. 当然
[04:50] The only one of my daughters who would never betray me… 我唯一一个不会背叛我的女儿
[04:53] is my dearest Odessa, 就是我最亲爱的奥德萨
[04:56] but unfortunately she’s not with us anymore. 但不幸的是 她已经不在了
[05:03] Allow me to introduce you both to Leone Vokk, 我给你们俩介绍一下 这是里昂·沃克
[05:07] acquirer of rare and precious things. 珍稀物品的收购者
[05:12] Your reputation proceeds you, 久仰大名
[05:13] of course, Mr. Vokk. 沃克先生
[05:17] I don’t suppose my father hired you to kill us, did he? 我父亲不是雇你来杀我们吧
[05:23] It is not Vokk like a dog. 我不是狗 不叫汪咳
[05:28] It is Vokk. 我叫沃克
[05:31] Leone Vokk. 里昂·沃克
[05:36] In my moments of recent contemplation, 我最近沉思的时候
[05:38] I realized that I have perhaps been too contemptuous of you both, 发现我对你们两个太轻蔑了
[05:43] which may be why we have not achieved our primary objective. 这也许就是为什么我们没有实现首要目标
[05:46] Ultimate control of the portals 传送门的终极控制
[05:48] gives me the power to travel anywhere in the universe. 可以赋予我在宇宙中穿梭的力量
[05:53] Just imagine. 想象一下
[05:55] We need the key. 我们需要钥匙
[05:57] – Jax Zhou. – Precisely. -杰克斯·周 -没错
[06:01] Leone Vokk will hunt her down and bring her here… 里昂·沃克会把她抓起来 带到这里
[06:04] and dispatch anyone who gets in his way. 而且会杀掉碍事的人
[06:16] That’s coming out of your fee, Leone. 你的佣金里包含这个 利昂
[07:09] Matta. 玛塔
[07:11] Since returning to Zatar, all you do is train. 回到扎塔后 你整天就是训练
[07:13] Punishing your body more and more each day. 每天都在惩罚你的身体
[07:15] I just desire to clear my mind. That’s all. 我只是想放空自己 仅此而已
[07:17] That is what meditation is for. 那你应该冥想
[07:20] Did my father send you here to spy on me? 我父亲派你来监视我吗
[07:23] I’m here of my own volition. 我是自己过来的
[07:25] You spoke of a new beginning for us, 你说我们俩会有一个新的开始
[07:27] but I’m yet to see any indication of that. 但我还没有看到任何迹象
[07:30] I need more time. 我还需要时间
[07:32] You still have feelings for the girl. 你对那个女孩还有感情
[07:36] If you’re referring to Jax, the answer is yes. 如果你指的是杰克斯 答案是肯定的
[08:12] Jax. 杰克斯
[08:13] I got your message. 我收到你的留言了
[08:15] How can I help you? 我能帮你什么忙吗
[08:18] What can you tell me about Pandora’s Box, Professor? 关于潘多拉之盒你能告诉我些什么 教授
[08:21] Well, after Prometheus stole fire from Heaven, 普罗米修斯从天堂偷走了火焰
[08:27] Zeus took revenge– 宙斯复仇
[08:28] That’s not the Pandora’s Box I’m talking about. 我说的不是那个潘多拉之盒
[08:32] What can you tell me, Professor? 你能告诉我些什么 教授
[08:34] I need to know. Please. 我要知道 拜托
[08:41] I-I’m sorry, I have to go, 对不起 我得走了
[08:43] but can we talk more about this later? 我们能晚点再说吗
[08:50] He didn’t know anything? 他什么都不知道
[08:52] We opened that box, Xander. 我们打开了那个盒子 桑德尔
[08:54] What if we released evil into the worlds? 如果我们把邪恶释放到了这个世界上呢
[08:59] What I saw, it was so real. 我看到的 太真实了
[09:02] It wasn’t– it wasn’t like a dream at all, 根本不像梦
[09:04] like a premonition… the Earth’s future? 就像是地球的未来景象
[09:09] Jax, if what you saw was real, then we have to be ready. 杰克斯 如果你看到的是真的 那我们得做好准备
[09:18] We’re right back where we started, 我们又回到原点了
[09:20] with Father in control. 父亲又继续统治了
[09:21] Not exactly where we were before. 也不完全是
[09:23] He’s young, he’s vital, 他很年轻 很有活力
[09:25] he’s obsessed with his own youth. 痴迷于自己的青春
[09:27] Hiring Leone Vokk was careless and premature. 雇用里昂·沃克太不明智了
[09:29] He’s the best there is. 他是最好的选择
[09:30] Vokk is a blunt instrument. 沃克是个钝器
[09:32] Osborn will see him coming a mile away. 奥斯本大老远就能看到他
[09:34] We need to be smarter. 我们需要更聪明的人选
[09:35] – We? – Yes. -我们 -是的
[09:37] We cannot let Father control the portals. 我们不能让父亲控制传送门
[09:40] This is not a fight for controlling Parallax, 这不是控制视差的战斗
[09:43] it’s a fight for our very survival. 这是为了我们的生存而战
[09:45] I know how we can get Jax 我知道怎样才能得到杰克斯
[09:47] and unlock the secrets before he does. 在他之前解开秘密
[09:50] She knows about the Box. 她知道了盒子的事
[09:55] We need to tell Donovan. 我们得告诉多诺万
[09:58] Osborn already knows. 奥斯本已经知道了
[10:00] What if she opens it? 万一她打开了呢
[10:04] Then they’ll come for her. 他们就会来找她
[10:06] It’s too soon. We’re not ready. 这太早了 我们还没准备好
[10:10] We’ll find out, won’t we? 走着瞧吧
[10:12] We should have never trusted Donovan to handle this. 我们不应该信任多诺万来处理这件事
[10:15] His affection for the girl has clouded his judgment. 他对那个女孩的爱 影响了他的判断
[10:19] Who are you referring to? Jax or Pandora? 你指的是谁 杰克斯还是潘多拉
[10:27] “The higher we soar, 我们飞得越高
[10:31] the smaller we appear to those who cannot fly.” 在那些不会飞的人看来 我们就越小
[10:55] You know, I thought we came far as a race. 我以为我们这个种族经历了这么多
[10:58] More compassionate, more evolved as a species. 会变成更富有同情心 更进化的物种
[11:02] Earth has come a long way. 地球已经走过了漫长的道路
[11:05] But who said I work for Earth? 但谁说我为地球工作呢
[11:14] Thomas? 托马斯
[11:20] I’m still learning how to control my new powers. 我还在学习如何控制我的新能力
[11:23] Mind-reading and telekinesis is quite a powerful combination. 心灵感应和心灵遥感的结合非常强大
[11:27] I think you’ll be an even better asset to us than your father. 你对我们来说比你父亲更有价值
[11:31] Any news on when he’s back from that mission you sent him on? 他什么时候才能完成任务回来啊
[11:34] No. 不知道
[11:38] You’re lying, I can tell. 我看得出来 你在撒谎
[11:42] What’s Xeno-726? 什么是外来物-726
[11:45] How did you know that? How could you read my mind? 你怎么知道的 你怎么能读我的心
[11:48] I can penetrate your mental block, Tierney. 我可以穿透你的精神屏障 蒂尔尼
[11:51] Now tell me the truth. 告诉我真相
[11:57] It’s an asteroid. 它是一颗小行星
[12:00] There are over 17 million heavily guarded safety deposit boxes 有1700多万个重兵把守的保险箱
[12:04] hidden inside of it. 藏在里面
[12:06] I needed your father to break in 我需要你父亲破门而入
[12:08] and steal the contents of one of them: TK-421. 偷走其中一个东西 TK-421
[12:13] He never came back. 他再也没有回来
[12:16] He’s done working for you… 他不会为你工作了
[12:19] and so am I. 我也是
[12:22] I’m going to find my dad. 我要去找我爸
[12:24] And don’t try and stop me. 别想阻止我
[12:26] I won’t get in your way. 我不会阻止你的
[12:32] We have a new job, ladies. 我们有新工作了 女士们
[12:35] Regan Fried has offered us a substantial amount of money 里根·弗里德给了我们一大笔钱
[12:38] to acquire an asset for her on Earth. 让我们在地球上帮她抓个人
[12:40] Jax Zhou. 杰克斯·周
[12:43] Set course for the Sol system. 设置航线 前往太阳系
[12:53] I learned during my time on Earth 我在地球上学到了
[12:56] that clones do have souls… 克隆人也有灵魂
[12:59] and we are as deserving of the same rights and protections 我们同样应该享有同样的权利和保护
[13:02] as any other being in the universe. 就像宇宙中的其他生物一样
[13:04] The Seeker claims to speak for the creator of all worlds, 探索者声称他可以代表所有世界的造物者
[13:08] but he only speaks for himself. 但他只能代表自己
[13:11] I intend to give a voice to everyone. 我要让每个人都有发言权
[13:15] Adari and clone alike. 不论是阿达人和克隆人
[13:21] So, the rumors of your return are true. We are truly blessed. 原来你真的回来了 我们真的很幸运
[13:26] What brings you back to our beloved Adar, Atria Nine? 你为什么要回我们深爱的阿达 阿特丽亚九号
[13:29] I’m here to run for Seeker. 我是来竞选探索者的
[13:35] What blasphemy is this you speak? 你说什么鬼话
[13:37] A clone cannot hold a seat on the Council. That is forbidden. 克隆人不能参加委员会 这是禁止的
[13:41] Actually, it’s not. 其实没有
[13:43] Clones are property, you have no soul! 克隆人是财产 你没有灵魂
[13:47] Tell them to leave now, or I will make them. 让他们立刻离开 否则我就用强了
[13:51] No. 不
[13:54] Arrest her! 逮捕她
[13:57] Her visit here is under the protection of the Earth Confederacy. 她的访问受到地球联盟的保护
[14:01] So back off. 退后
[14:02] And who exactly are you? 你是谁
[14:05] Delaney Pilar, freshman. 新生 德兰尼·皮拉
[14:09] I’m a classmate of Atria. 我是阿特丽亚的同学
[14:11] And if you ever even bothered 如果你真的看过
[14:14] to actually read the Adari Articles of Founding, 阿达的创始文章
[14:17] you would know that anyone can become Seeker. 你就知道任何人都可以成为探索者
[14:19] Anyone… not anything. 前提是人 不是东西
[14:24] I’m not sure they would make that distinction. 他们应该不这么觉得吧
[14:27] Of course you could arrest us, 你当然可以逮捕我们
[14:29] but I’m transmitting everything you say and do 但我把你说的和做的
[14:31] on the datastream back to Earth, 都传回地球的数据流了
[14:34] so it’s your move. 你来决定吧
[14:45] That felt good. 感觉真爽
[14:46] Scary, but good. 很吓人 但是真爽
[14:50] And, trust me, we’re just getting started. 相信我 这才刚刚开始
[14:57] I wonder if you truly comprehend 你们是否真正理解
[14:58] the importance of interstellar protocol. 星际协议的重要性
[15:02] Could it have something to do with the fact 这会不会有可能跟
[15:03] that when we made first contact with the Zatarians, 我们第一次接触扎塔人时
[15:06] and neither understood the other’s customs, 双方都不了解彼此的风俗习惯
[15:08] languages or intentions, 语言或意图有关
[15:11] we found ourselves stumbling into a war 结果我们陷入了一场战争
[15:13] that would last nearly 15 years 持续将近15年
[15:15] and almost led to the annihilation of both our species? 几乎毁灭了我们两个种族
[15:21] Could be one reason… 可能是一个原因
[15:24] Another reason. 另一个原因
[15:27] It pays to be polite. 礼貌很重要
[15:30] And to understand the enemy you’re… dealing with. 为了理解你面对的敌人
[15:35] You better have a good reason for disrupting my class. 你扰乱我的课 最好给我一个充足的理由
[15:41] Poetry. 诗歌
[15:46] “And I looked, 我看了看
[15:48] and behold a pale horse, 看到一匹苍白的马
[15:53] and his name who sat upon it 坐在马上的
[15:58] was Death… 是死亡
[16:04] …and Hell followed with him.” 地狱也随之而来
[16:10] I don’t really ever think of Revelations as poetry. 我不认为《启示录》是诗歌
[16:14] Drop your weapons! 放下武器
[16:24] A blade for a blade. 都用刀吧
[16:29] – Jax, go. – No. -杰克斯 快走 -不
[16:32] Go! Now! 快走
[17:47] Jax Zhou. 杰克斯·周
[17:56] Jax Zhou. 杰克斯·周
[18:27] Jax Zhou. 杰克斯·周
[18:32] Come out, come out, wherever you are. 出来 不管你在哪里
[18:42] Let him go. 放开他
[18:50] Get away from her. 离她远点
[19:27] No! Help! Stop! No! Let me go! 不 救命 住手 不 放开我
[19:42] Jax. 杰克斯
[19:44] Come with me. 跟我来
[19:45] Who in the worlds are you? 你到底是谁
[19:47] I’m Pandora. 我是潘多拉
[19:52] Look, I appreciate your help, 我很感谢你的帮助
[19:53] but you need to tell me who you are. 但你得告诉我 你是谁
[19:55] I’m you. 我就是你
[19:57] What does that mean? 什么意思
[19:59] I was a lot like you once. 我以前很像你
[20:00] I was just like you. 我和你一样
[20:02] But I haven’t been that person in a long time. 但我不是潘多拉很久了
[20:05] – Why are you helping me? – Your uncle sent me. -你为什么要帮我 -你叔叔派我来的
[20:08] You know my uncle? 你认识我叔叔吗
[20:09] Just like you, the Ancients sent me to observe and judge. 像你一样 古人派我去观察和判断
[20:14] Observe and judge what? 观察和判断什么
[20:15] – Jacqueline! – Uncle! -杰奎琳 -叔叔
[20:17] Professor Shral, are you OK? 什拉尔教授 你没事吧
[20:20] Who’s the lumberjack with the gun trying to kill me? 那个拿枪想杀我的伐木工人是谁
[20:22] An assassin-for-hire. 雇佣的刺客
[20:23] Working for Harlan Fried, I suspect. 应该是为哈伦·弗里德卖命的
[20:25] And I don’t believe they want you dead. 他们应该不会让你死的
[20:26] Let’s keep moving. 继续前进
[20:29] Fried and Parallax want to control the portals 弗里德和视差想控制
[20:31] that Pandoras use to go between worlds. 潘多拉在世界之间穿梭的传送门
[20:33] They believe you are the key, Jacqueline. 他们相信你是关键 杰奎琳
[20:35] I’m no key. She’s the key. 我不是关键 她才是
[20:37] You both are. You’re a Pandora, Jacqueline. 你们两个都是 你是一个潘多拉 杰奎琳
[20:41] Can’t you just open one of your portals and get us out of here? 你不能打开传送门 让我们离开这里吗
[20:43] The only portal I can summon returns 我唯一能召唤的传送门通向我的宇宙
[20:44] to my universe and that world’s completely destroyed. 那个世界已经彻底毁灭了
[20:48] Jax Zhou. 杰克斯·周
[21:01] Jax Zhou. 杰克斯·周
[21:06] “That which fails to kill you only makes you stronger.” 只要死里逃生就可以变得更强
[21:15] I’ve been expecting you. 我一直在等你
[21:20] We don’t have much time. Let’s move. 我们时间不多 快走
[21:28] Keep going. 继续走
[21:29] – Uncle, where are you going? – Jax, come on! -叔叔 你要去哪里 -杰克斯 快点
[22:41] I took your advice, Matta. 我接受了你的建议 玛塔
[22:43] I’m embracing meditation over violence to clear my mind. 我放弃了暴力 选择冥想来放空自己
[22:47] I’m sorry to interrupt then, but this news is most urgent. 很抱歉打断你 但这个消息很紧急
[22:52] The alien race that we long feared 我们一直害怕的外星种族
[22:54] has dispatched an armada to Earth as we speak. 已经派遣了一支舰队前往地球
[22:57] If she had not opened the Box, 如果她没有打开盒子
[22:58] they would not have known that there was a Pandora on Earth. 他们不会知道地球上有潘多拉的
[23:02] I gave her the key. 我把钥匙给了她
[23:06] The fault lies with me. 是我的错
[23:08] EarthCom won’t be able to defend themselves against this threat alone. 地球网无法独自抵御
[23:12] I told your father the exact same thing. 我跟你父亲说了完全一样的话
[23:14] And what did he say? 他说了什么
[23:16] I know he rebuilt our fleet. 我知道他重建了舰队
[23:18] And it wasn’t to attack Earth, 不是为了攻击地球
[23:19] it was to fight these creatures, wasn’t it? 而是为了对抗这些生物 不是吗
[23:21] Yes, my husband. 是的 丈夫
[23:23] All this time the humans thought 这段时间人类以为
[23:25] that the fleet was built to fight them, 舰队是用来对付他们的
[23:27] but it was to battle the same enemy they will now battle. 但我们是要跟他们对抗同一个敌人
[23:31] Then we must attack. 那我们必须进攻
[23:33] There’s still time to help them. 还有时间帮助他们
[23:35] Your father has decided that 你父亲已经决定
[23:39] he will allow them to wipe out the humans first. 让他们先消灭人类
[23:42] And then when they are gone, we will come in and destroy 等他们灭绝后 我们就去消灭
[23:44] what is left of the aliens ourselves… 剩下的外星人
[23:48] eliminating both threats to Zatar from the galaxy. 消除星际中扎塔的两个威胁
[23:51] So he will not help Earth? 所以他不会帮助地球吗
[23:54] Certainly not after Osborn’s duplicity. 毕竟是奥斯本口是心非在前
[23:58] He was just doing what he thought was right for his people. 他只是在做他认为对人民有利的事
[24:01] And your father is doing the same for his. 你父亲也做了同样的事
[24:06] Now tell me, Husband, what do you intend to do? 丈夫 告诉我 你打算怎么做
[24:16] Easy there. 轻点
[24:19] I think I heard something. 我好像听到了什么
[24:20] Wait, hold on, hold on. 等等 等等 等等
[24:22] Xander! 桑德尔
[24:23] – Jax. – What are you doing here? -杰克斯 -你在这里干什么
[24:26] Getting you to safety. 把你带去安全的地方
[24:30] What’s in the bag? 包里有什么
[24:32] I raided the armory. 我突袭了军械库
[24:38] I’m sorry, have we met? 不好意思 我们见过面吗
[24:40] She’s an old friend. 她是个老朋友
[24:42] Give me the big one. 把大的给我
[24:44] If Vokk gets past your uncle, 如果沃克解决了你叔叔
[24:45] I’ll do my best to slow him down. Keep moving. 我会尽力拖住他的 继续前进
[24:48] – We’re not leaving you, Professor. – I’ll be fine. -我们不会丢下你的 教授 -我没事的
[24:51] And if we don’t see each other again, good luck. 如果这就是永别 那祝你们好运
[24:54] Thank you. 谢谢
[25:01] Follow me. 跟着我
[25:08] We’re taking fire! 我们遭到攻击
[25:09] Hostile ships approaching! 敌舰逼近
[25:22] This is foolish. The Adari will never allow us to be free. 这太愚蠢了 阿达人不会解放我们的
[25:27] Ever. 永远不会
[25:28] This is bigger than us. 这不光是为了我们
[25:31] We must unite. 我们必须团结起来
[25:32] If there’s even a small chance that this could work, 哪怕希望渺茫
[25:35] we owe it to ourselves… and Atria Nine… 这也是我们对自己的亏欠 还有阿特丽亚九号
[25:38] to stand up and seize this moment. 我们要奋起反抗 抓住这个机会
[25:41] This is an illegal assembly. 这是非法集会
[25:43] Atria Nine, you need to come with us. 阿特丽亚九号 跟我们走一趟吧
[25:45] Do not recite more Articles of Founding. 不要引用创始文章了
[25:48] I have passed an amendment 我通过了一项修正案
[25:50] which makes Atria Nine’s gathering in violation of Adari law. 阿特丽亚九号的集会违反了阿达法律
[25:54] And I’ve terminated all access to the datastream. 我已经终止了对数据流的所有访问
[25:57] What is this? 这是什么
[25:58] I will make it simple for you. 简单来说
[26:00] Atria Nine, you are under arrest. 阿特丽亚九号 你被捕了
[26:06] Atria Nine, stand forward now. 阿特丽亚九号 站出来
[26:08] I am Atria Nine. 我是阿特丽亚九号
[26:11] I am Atria Nine. 我是阿特丽亚九号
[26:14] I am Atria Nine. 我是阿特丽亚九号
[26:16] I am Atria Nine. 我是阿特丽亚九号
[26:18] I am Atria Nine. 我是阿特丽亚九号
[26:30] The safest place for Jax will 对杰克斯来说最安全的地方
[26:31] be onboard an EarthCom battlecruiser in orbit. 是轨道上的地球网战列巡洋舰
[26:33] We’ll take the Earhart and dock 我们把埃尔哈特号
[26:35] with the ECOM-29 at the airfield just over there. 和那边机场的ECOM-29对接
[26:38] The problem is, there’s 问题是
[26:38] never a battlecruiser around when you need one. 每次需要巡洋舰的时候都找不到
[26:41] What’s that? 那是什么
[26:44] Attack drones! 无人战斗机
[26:46] Take cover! 寻找掩护
[27:02] The entire airfield has been destroyed. 整个机场都被毁了
[27:05] Every ship from the base is gone. 基地的飞船都没了
[27:09] So much for taking the Earhart. 埃尔哈特号也开不了了
[27:15] I have a plan. Follow me. 我有个计划 跟我来
[27:28] Without a ship, we are stuck here. 没有飞船 我们就被困在这里了
[27:31] No, we’re not. 不 没有
[27:32] We need to get to the Space Elevator. 我们要去太空电梯
[27:35] Unfortunately, out here it’s a bit too exposed. 不幸的是 这里有点太暴露了
[27:39] It’ll get us to a ship in orbit. 它能把我们送上轨道的飞船
[27:41] – Deck Sergeant Wilson? – Drones took out our airfield. -威尔逊甲板军士 -无人机摧毁了我们的机场
[27:46] They didn’t even show up on my monitor until it was too late. 我的扫描仪上都没出现 发现以后就太迟了
[27:49] The other bounty hunter’s smarter than he looks. 那个赏金猎人比他看起来聪明
[27:51] He just destroyed your only means to escape. 他毁了你唯一的逃跑方法
[27:53] Commander Duvall, if you need to reach the Space Elevator, 杜瓦尔指挥官 如果你要去太空电梯
[27:57] I believe I can be a hand. 我相信我可以帮上忙
[28:00] The man who blew up the airfield is on our tail. 炸毁机场的人正在找我们
[28:04] We also need to get this student to the ECOM-29. 我们还要把这个学生送到ECOM-29
[28:06] She’s docked with the Pearl. 她要和珍珠岛对接
[28:08] Well, you came to the right place. 你来对地方了
[28:10] I know this academy better than the back of my hand. 我非常了解这个学院
[28:13] Back when I was a freshman, at night we used to sneak through 大一的时候 宵禁后我们经常偷偷溜出去
[28:16] the old service corridors under the Academy 从学院下面的旧服务通道
[28:18] to go to the swimming pool and 去游泳池
[28:19] go skinny dipping with the girls after curfew– 和姑娘们去裸泳
[28:21] Are you quite finished, Deck Sergeant? 你说完了吗 甲板军士
[28:24] Uh, sorry, sir. 对不起 长官
[28:25] Uh, there are tunnels underneath the campus. 校园下面有通道
[28:29] I will get you safely to the monorail 我可以把你们安全送上单轨列车
[28:31] which will take you to the Space Elevator. 然后就可以去太空电梯了
[28:33] You can count on me. 瞧我的吧
[28:35] Hello there, I’m Elias Wilson. 你好 我是伊莱亚斯·威尔逊
[28:37] I haven’t seen you around campus. 我在校园里没见过你
[28:39] Deck Sergeant. 甲板军士
[28:40] – Lead on. – This way. -带路吧 -这边
[28:44] – Do I get a gun? – No. -能给我把枪吗 -不能
[28:46] So who is this guy chasing you? 追你们的家伙是谁
[28:49] Jax Zhou. 杰克斯·周
[28:52] He’s here. 他来了
[28:53] Come out, come out, wherever you are. 出来 不管你在哪里
[28:56] We need to go! Now! 我们快走
[28:58] Go! Go! Go! 快走 快走
[29:01] Come on! 快点
[29:03] Go! 快走
[29:05] – Go! Go! Go! – Go! Go! Go! -快走 快走 -快走 快走
[29:12] Let’s go! Come on! 快走 快点
[29:18] Keep moving, 继续前进
[29:25] Hey, when the staff used to catch us down here, 以前工作人员来抓我们的时候
[29:27] we used to get away from 我们过去经常
[29:28] them by sealing them behind the blast door. 把他们堵在防爆门后面
[29:30] See? Piece of cake. 看到了吗 小菜一碟
[29:37] You guys keep going. 你们继续前进
[29:41] I’m just gonna rest here a while, if that’s all right by you. 如果你们不介意的话 我在这里休息一会
[29:45] I’ll be fine. I brought a snack. 我没事的 我带了甜品
[29:54] Just rest, Deck Sergeant. 休息一下吧 甲板军士
[29:57] Elias. Call me Elias. 伊莱亚斯 叫我伊莱亚斯
[30:01] OK, Elias. 好的 伊莱亚斯
[30:04] And tell the Purple Girl I did good. 告诉那个紫色女孩 我做得很好
[30:10] We will. 会的
[30:21] We need to keep moving. 我们得继续前进
[30:29] Thank you. 谢谢
[30:44] That’s one of ours. 那是我们的人
[30:46] They’re coming for Pandora. 他们是来找潘多拉的
[30:50] Leone Vokk’s ship. 里昂·沃克的飞船
[30:52] I have an idea. 我有个主意
[30:55] We need to get up there and fight. 我们得上飞船战斗
[30:56] Fleet Admiral Osborn, your ship has been cleared to land. 舰队司令奥斯本 您的飞船可以着陆
[31:05] Initiating docking procedures. 启动对接程序
[31:10] Must be a thousand of them. 肯定有一千艘飞船
[31:12] We must protect the Earth at all costs. No one gets through. 我们要不惜一切代价保护地球 不能让他们通过
[31:17] We gotta keep moving. 我们得继续前进
[31:30] There’s the monorail! 单轨列车
[31:37] Jax Zhou. 杰克斯·周
[31:39] What do you want from me?! 你想从我这里得到什么
[31:42] “Let your plans be as dark and obscure as night…” 让你的计划像黑夜一样黑暗和模糊
[31:57] Get in, both of you. 你们两个上车
[31:59] We’re not leaving without you. 我们不能丢下你
[32:01] My world is completely destroyed. 我的世界被彻底摧毁了
[32:02] You still have an opportunity to save yours. 你还有机会拯救你的世界
[32:04] Go. Go! 走吧
[32:06] “And when you move, fall like a thunderbolt.” 当你移动的时候 就会像雷电一样坠落
[32:15] Out of ammo? 没子弹了吗
[32:37] Who are you? 你是谁
[32:40] – Pandora! – Jax, we need to leave! -潘多拉 -杰克斯 我们得走了
[32:56] This is Fleet Admiral Donovan Osborn. 我是多诺万·奥斯本舰队司令
[32:59] There will be no mercy. 没有怜悯
[33:02] We will go on the end. 我们要战至最后
[33:07] We will fight on seas and oceans. 我们将在海上作战
[33:09] We will fight with growing confidence 我们要满怀信心地战斗
[33:11] and growing strength in the air. 在空中增强实力
[33:14] We will defend our island. 我们要保卫我们的岛屿
[33:17] Whatever the cost may be. 不论一切代价
[33:21] We shall never surrender. 我们决不投降
[33:26] Until the very end. 战至最后
[33:28] Until the very end. 战至最后
[33:30] Fire torpedoes. 发射鱼雷
[33:32] Fire! Fire! 开火 开火
[33:36] Send in the infiltrators. 派遣渗透者
[33:38] Engage! Engage! 遇敌 遇敌
[33:40] Fire! 开火
[33:47] The weapons are barely doing any damage. 这些武器几乎没有造成任何伤害
[33:51] Oh, my God. 天啊
[33:53] Welcome to the monorail. Enjoy your ride. 欢迎登上单轨列车 祝你旅途愉快
[34:04] – You were right. – About what? -你说得对 -关于什么
[34:08] What you always said about me being impulsive. 你总是说我很冲动
[34:11] That it would get me into trouble one day. 总有一天我会惹上麻烦的
[34:21] I wanted to find out what was in the Box as well. 我也想知道盒子里有什么
[34:24] I think we’re both to blame. 这是我们两个人的错
[34:27] And like the myth, 就像神话一样
[34:31] Pandora was curious… 潘多拉很好奇
[34:35] and stubborn. 而且很固执
[34:37] I don’t think anyone could 我想没人能
[34:38] have stopped you from looking inside the Box. 阻止你去看盒子里面到底有什么
[34:42] Monorail docking with the Space Elevator. 单轨列车与太空电梯对接
[34:52] Incoming! 遇袭
[34:53] Scramble Infiltrators! Scramble! 渗透者紧急起飞
[34:56] This is the Moshe Dayan. We have taken a critical hit. 这是摩西·达扬号 我们受到严重打击
[34:59] We’re taking fire! We’re taking fire! 我们遭到攻击 我们遭到攻击
[35:04] Divert auxiliary power to shields. 将辅助电源转移到防护罩上
[35:07] Incoming! 遇袭
[35:11] Attention EarthCom, this is Ralen of the House of Ral. 地球网请注意 我是瑞尔家族的瑞伦
[35:13] I’m here to assist you in the defense of Earth. 我是来协助你保卫地球的
[35:15] – Ralen?! – Your assistance is much appreciated, Cadet. -瑞伦 -非常感谢你的帮助 学员
[35:19] I don’t think one fighter is going to turn the tide of this battle. 但我认为一个战士无法扭转这场战斗
[35:22] We can die together or we can die alone. 我们可以一起死 也可以独自死去
[35:25] But we will assuredly die, so let it be a noble one. 但我们肯定会死 所以不如战死沙场吧
[35:29] Unleash holy hell on those bastards, XO. 让那些混蛋下地狱吧 执行官
[35:34] Fire all weapons! 发射所有武器
[35:44] Osborn! Osborn… 奥斯本 奥斯本
[36:00] Space Elevator in motion. 太空电梯运行中
[36:03] We are approaching the Pearl. 我们正在接近珍珠岛
[36:06] This is just so insane. 这太疯狂了
[36:08] The same day I find out I’m not human, 今天我刚发现我不是人类
[36:10] I find out the fate of the universe is in my hands. 我发现宇宙的命运掌握在我手中
[36:14] I can’t even remember to do my laundry once a week. 我每周都想不起来要洗衣服
[36:23] Anything you need, Jax, I’m here. 不管你需要什么 杰克斯 我都在这里
[36:28] I know. 我知道
[36:32] Welcome to the Space Elevator. 欢迎乘坐太空电梯
[36:34] Why have we stopped? 我们怎么停下来了
[36:34] Enjoy your ride to the star– stars– sta… 享受星际旅程
[36:37] Grab something! We’re falling! 抓稳了 我们要掉下去了
[36:39] Jax! Jax, grab something! 杰克斯 杰克斯 抓稳了
[36:43] – Jax! – Xander! -杰克斯 -桑德尔
[36:44] Jax, take my arm! 杰克斯 抓住我的胳膊
[36:47] We’ll grab on, grab it! 抓稳了 抓住
[36:50] Brace yourself, Jax! Brace yourself! 准备冲撞 杰克斯 准备冲撞
[37:00] We lost another battlecruiser, sir. 我们又失去了一艘巡洋舰 长官
[37:09] Shield’s at 60%. 防护盾强度60%
[37:12] Life support’s down. 生命维持系统损坏
[37:16] There’s one way we can win this. 我们只有一个办法能赢了
[37:18] EarthCom, come in! EarthCom! 地球网 请回答 地球网
[37:22] Ralen, I fear this battle may be lost, 瑞伦 这场仗可能要输了
[37:25] but we will go down fighting to the very last man… 但我们会战至最后
[37:29] and Zatarian, for that I thank you. 感谢扎塔人
[37:33] It is an honor to fight alongside you. 和你并肩作战是我的荣幸
[37:36] Together, sir. 并肩作战 长官
[37:42] Ralen, they have target lock on you! 瑞伦 他们锁定你了
[37:45] Attention EarthCom fleet. 地球网舰队请注意
[37:49] The Zatarians are here. 扎塔人来了
[37:51] This is Matta of the House of Ral. 我是瑞尔家族的玛塔
[37:53] Matta! Matta! 玛塔 玛塔
[37:56] Welcome to the fight, Matta of the House of Ral. 欢迎参加战斗 瑞尔家族的玛塔
[37:59] Nice to see you, Wife. How did you convince my father? 很高兴见到你 妻子 你是怎么说服我父亲的
[38:03] Your father doesn’t know yet. 你父亲还不知道
[38:05] Well done. 漂亮
[38:07] Attention all EarthCom Vessels: 所有地球网飞船请注意
[38:09] Get into formation with the Zatarian fleet. 加入扎塔舰队
[38:10] Let’s take it to these bastards. 让这些混蛋尝尝我们的厉害
[38:12] We are not done yet! 还没有结束
[38:53] Whose ship is that? 那是谁的飞船
[38:54] That’s not Leone Vokk. 不是里昂·沃克的
[39:00] It’s the Hypatia Syndicate. 那是希帕提娅财团的
[39:08] Hello again, Jax. 你好 杰克斯
[39:31] They’re dead… 他们死了
[39:36] they’re all dead. 他们都死了
[40:10] This is some kind of prison. 这是监狱吗
[40:16] He’s not here. 他不在这里
[40:22] What the hell is going on? 到底是怎么回事
[40:26] It’s a trap. 这是个陷阱
[40:28] Tierney! 蒂尔尼
[40:31] Tierney! 蒂尔尼
[40:56] You delivered her right on time. 你按时把她带来了
[40:59] At last, Pandora is finally mine. 潘多拉终于属于我了
[41:08] Actually, not quite… 其实不是
[41:15] You have done well, Daughter. 你做得很好 女儿
[41:17] Daughter? 女儿
[41:19] Oh, don’t you recognize your sister, Odessa? 你不认识你姐妹奥德萨了吗
[41:22] Oh, of course you don’t, you’ve not seen her in this body before. 当然了 你没见过她这个身体
[41:28] The girl is now yours, Father. 女孩是你的了 爸爸
[41:29] I don’t suppose “The girl” Has anything to say about this? 那个女孩没什么话可以说吗
[41:35] And as for you, my dear, dear girl, 至于你嘛 亲爱的女孩
[41:40] I have much more exciting things planned for us… 我为我们计划了很多令人兴奋的事情
[41:46] after I kill him first. 不过我得先杀了他
潘多拉

文章导航

Previous Post: 潘多拉(Pandora)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 潘多拉(Pandora)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

潘多拉(Pandora)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号