Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

潘多拉(Pandora)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 潘多拉(Pandora)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:12] I have searched most of the ship and I found nothing. 我搜遍了船上的大部分地方 一无所获
[00:17] There is a deceased Protector alien body frozen 有一个冻僵的守护者外星人尸体
[00:21] from when the vessel lost life support. 应该是因为飞船失去了生命维持系统
[00:24] I am now preparing to enter 我现在准备进入
[00:25] what appears to be the main reactor room at the stem of the ship. 船尾的主反应堆室
[00:34] Without power, 没有电
[00:36] it’s difficult to make my way through the sealed bulkheads. 我很难穿过密封的隔板
[00:45] I’m in. 我进来了
[00:53] I… I appear to have found it. 我好像找到了
[01:00] It’s a glowing, green substance. 一种发光的绿色物质
[01:02] Some kind of… plasma energy. 某种等离子体能量
[01:07] Retrieving a sample now. 正在提取样本
[01:12] It’s beautiful. 太美了
[01:14] I have a specimen, and I’m returning home. 我拿到样本了 我回家了
[01:37] 伊普克雷斯五号星 采矿殖民地 外环星域
[01:58] I so can’t see you in tights. 我看不到你穿紧身衣的样子了
[02:00] Well, in my undergrad days, 我读本科的时候
[02:02] Professor Pevney tried to cast me as Puck in Midsummer Night’s Dream. 佩夫尼教授想让我在《仲夏夜之梦》里扮演帕克
[02:08] Fortunately, we ended up doing Othello instead. 幸运的是 我们最后选择了《奥赛罗》
[02:10] Much more dignified. 没那么丢人了
[02:12] No tights? 没穿紧身衣吗
[02:14] No tights. 没穿
[02:21] Hold on. Check your six. 等等 注意身后
[02:25] Copy that. 收到
[02:27] I’ve got eyes on the courier. 我看到信使了
[02:32] We don’t move on him until Tierney arrives. 在蒂尔尼来之前我们不能动他
[02:40] Copy that. 收到
[02:59] Have you made the credits transfer? 你转账了吗
[03:02] No… idle chit-chat? 不闲聊一下吗
[03:05] Not even going to buy me a drink first? 都不请我喝一杯吗
[03:08] Good thing this isn’t a date. 幸好这不是约会
[03:13] Fine. 好吧
[03:15] Do you have the package? 包裹呢
[03:17] It’s somewhere safe. 在一个安全的地方
[03:19] But I’m not going to tell you where until I have proof of funds. 但在我看到转账证据之前 是不会告诉你在哪的
[03:27] You’re not the trusting type, are you? 你不是轻信别人的人 对吧
[03:30] Would you be? 你是吗
[03:32] Touché. 说得好
[03:35] First, I need to verify that you really found it. 首先 我要确认你真的找到了
[03:48] Well done. 很好
[03:53] I hope it’s not too late for someone else to get in on the action. 希望我现在参与进来还不算太晚
[03:56] Jax, what exactly are you doing? This isn’t part of the plan. 杰克斯 你在干嘛 这不是计划的一部分
[03:58] Oh, Jax, once again, you appear 杰克斯 又来了
[04:01] with the tedious inevitability of an unloved relative. 每次在哪儿都少不了你
[04:04] You still remember me after all these months. 这么多月过去了 你还记得我
[04:06] I’m touched. Whatever she’s paying, we’ll double it. 我很感动 不管她付多少 我们付双倍
[04:09] And who exactly is “we”? “我们”是指谁
[04:11] She’s with the Earth Confederacy Intelligence Services. 她是地球联盟情报局的
[04:14] And they’re not looking for you. 而且他们也不是在找你
[04:17] They’re looking for me. 他们在找我
[04:18] Well, it doesn’t matter. I’m not selling anything to EarthCom. 无所谓 我不会卖给地球网任何东西
[04:20] And you… have no authority here, Earther. 而你在这里没有权力 地球人
[04:25] Technically, I have no authority anywhere. 严格来说 我在哪都没有任何权力
[04:27] But what I do have is 12 heavily armed soldiers 但我手上有12名全副武装的士兵
[04:30] with a target lock on you right now. 他们已经锁定了你
[04:38] You really have 12 armed soldiers in the crowd? 这里真的有12个全副武装的士兵吗
[04:41] Try me. 你试试
[04:55] Mom? 妈
[05:36] I’m on Tierney. Jax, stay with the courier! 我跟着蒂尔尼 杰克斯 你跟着信使
[06:00] I’m following into the ore processing plant. 我跟着信使进入了矿石加工厂
[06:16] Mom? 妈
[06:28] Jax, she activated a portal, and she got away. 杰克斯 她启动传送门逃走了
[06:32] Jax! 杰克斯
[06:34] Jax, do you copy?! 杰克斯 收到了吗
[06:50] Lose the weapon. 放下武器
[07:02] You should have never come here, Earther. 你不该来这里 地球人
[07:05] The Outer Rim is a dangerous place for little girls. 外环星域对小女孩来说很危险
[07:08] I’m just looking for Tierney. That’s it. 我在找蒂尔尼 仅此而已
[07:11] Well, I tell you what, 这样吧
[07:13] you must be worth something. 你肯定值点钱
[07:15] Why don’t we send you to her in a box. 不如我们把你装在盒子里寄给她
[07:20] You have no idea how ironic that is. 你都不知道这听起来有多讽刺
[07:49] Duck! 蹲下
[08:16] – Better than sex. – I wouldn’t get carried away. -比做爱还爽 -别得意忘形
[08:19] What do you say we get out of here while we still can? 我们趁机赶紧离开这里吧
[08:24] – In a minute. – Shut up. -稍等 -闭嘴
[08:45] You’re not taking one of my men back to Earth. 你不能带我的人回地球
[08:55] We’re tired of EarthCom calling all the shots around here. 我们受够了地球网在这里发号施令
[08:57] It’s time you start listening to us for a change. 现在该换你们听我们的了
[09:00] No freedom, no ore! 没有自由 就没有矿石
[09:02] No freedom, no ore! 没有自由 就没有矿石
[09:04] No freedom, no ore! 没有自由 就没有矿石
[09:14] You can’t shoot us all. 你没办法把我们都杀了
[09:16] No? He can. 是吗 他可以
[09:29] Never mess with a Zatarian. 永远不要惹扎塔人
[09:44] Well, that was fun. 真有意思
[09:45] Yeah, thanks for the assist, Ralen. 谢谢的帮助 瑞伦
[09:47] My pleasure. I hope it was worth it. 我的荣幸 我希望这次行动有所收获
[09:49] I should say so. It’s given us our first real lead on Tierney 应该有 我们得到了蒂尔尼和另一个潘多拉的
[09:51] and the other Pandora. 第一条线索
[09:53] Dauntless, this is the Kubrick, ECOM-0102, 无畏号 我是库布里克号 ECOM-012
[09:56] requesting immediate clearance for docking. 请求批准对接
[09:58] Docking clearance granted. 允许对接
[09:59] Welcome back, Captain Duvall. 欢迎回来 杜瓦尔舰长
[10:02] Never get tired of hearing that. 永远听不腻啊
[10:03] We know. 我们知道
[10:11] CIS gave you a beautiful ship though, I’ll give you that. 不过我承认 中情局给你的飞船还真不错
[10:15] Yeah. 嗯
[10:17] She’s alright. 是不错
[10:42] Enter. 进来
[10:44] Welcome, Captain Duvall. 欢迎 杜瓦尔舰长
[10:49] Thinking about your mother? 在想你妈吗
[10:51] I thought I saw a ghost today. 我今天好像看到鬼了
[10:53] A ghost? 鬼
[10:56] My mother, just standing in the middle of the market. 我妈站在市场中央
[11:01] That’s impossible, right? 这不可能 对吧
[11:09] Eve died over a year ago now. 伊芙已经死了一年多了
[11:12] I feel like I’m going crazy. 我觉得我要疯了
[11:16] First, my ex-boyfriend, who I thought was dead, 先是我的前男友 我以为他死了
[11:18] shows up alive and won’t even talk to me. 结果他出现在我眼前 但是不愿意跟我说话
[11:20] And now I’m seeing visions of my dead mother. 现在我看到了我死去母亲的幻象
[11:23] After what happened with Greg, 格雷格的事之后
[11:24] it’s not surprising you’d be thinking 想念生命中其他的创伤
[11:26] about other traumatic losses in your life. 也合情合理
[11:29] Okay, now you sound more like my shrink than my boyfriend. 现在你听起来更像心理医生而不是男朋友
[11:32] Well, maybe it’s time that you saw one. 你要不去见见心理医生吧
[11:35] Oh, yeah? 是吗
[11:36] No, I mean, you’re going through a lot right now. 你现在经历了很多
[11:38] And suddenly being thrust into a life as a CIS operative 突然被卷入中情局特工的生活中
[11:41] definitely isn’t helping. 肯定帮不了什么忙
[11:42] What do I tell them exactly? That I’m a mythical Pandora, 我怎么跟医生说呢 我是传说中的潘多拉
[11:45] – who was sent here by a powerful race… – Okay. -被一个强大的种族送来这里 -好吧
[11:49] to judge whether or not the universe is worthy of survival– 来审判宇宙是否值得存活
[11:51] Yeah, I get it. 我明白了
[11:52] You probably shouldn’t tell them about the other Jax 另一个杰克斯满星系追杀你的事
[11:54] running around the galaxy trying to kill you either, 最好也别告诉医生
[11:57] or they might lock you up. 不然他们可能会把你关起来
[11:59] I’m so happy I have you to talk to. 幸好还能和你聊聊天
[12:03] Yeah. 嗯
[12:05] You can talk to me about anything. 你什么都可以跟我说
[12:07] I know. I know. 我知道 我知道
[12:12] we’re gonna arrive at Earth in about three hours, 我们大约三小时后到达地球
[12:14] and I need to debrief the CIS as soon as we make orbit. 我们一进入轨道 我就要向中情局汇报
[12:18] That should be just enough time. 时间应该足够了
[12:21] For what? 足够干嘛
[12:22] For you to debrief me first. 让你先听我汇报
[12:25] Is that an order, cadet? 这是命令吗 学员
[12:28] You bet your ass it is. 当然了
[12:39] Jax. 杰克斯
[12:45] Xander? 桑德尔
[12:49] Jax… 杰克斯
[12:51] Mom? 妈
[12:56] Jax… 杰克斯
[13:09] Jax. 杰克斯
[13:15] Jax. 杰克斯
[13:28] Jax. 杰克斯
[13:32] Jax. 杰克斯
[14:12] Bad dream? 做噩梦了吗
[14:14] Been having a lot of those lately. 你最近经常这样
[14:18] Do you think it’s possible I’ll become like her? 你觉得我会变成她那样吗
[14:21] – Like who? – The other Pandora. -谁 -另一个潘多拉
[14:25] I guess she just lost her faith, but– 我猜她只是失去了信念 但是
[14:27] Well, she’s not you. 她不是你
[14:29] Come on. I know you, Jax. 我了解你 杰克斯
[14:32] You’re never gonna lose your faith in anyone. 你永远不会对任何人失去信念
[14:35] I think that’s part of who you are. 这是你的一部分
[14:37] I don’t even know who I am. 我都不知道自己是谁
[14:40] I mean, first I thought I was human, 一开始我以为我是人类
[14:42] and then I find out that I’m not. 然后我发现自己并不是
[14:44] I’m just… a mutt. 我是一只杂种狗
[14:48] A combination of DNA from five different alien races, 五个不同外星种族的DNA组合
[14:52] sent here to judge the universe. 被派来审判宇宙
[14:57] I don’t think we ever feel like we’re ready. 我觉得我们就没有准备好过
[15:03] Like when I was promoted. 就像我升职的时候
[15:06] I was made captain. I was given the Dauntless, 我当上了舰长 得到了无畏号
[15:08] and I didn’t really think that I was ready for the big chair either. 我当时也觉得我还没准备好
[15:13] And I still don’t. 我现在一样
[15:18] But, you know, you carry on, you do your best, and… 但是 只要继续努力 拼尽全力
[15:21] your best just has to be good enough. 这就已经足够了
[15:25] Thank you. 谢谢
[15:42] Captain on the bridge. 舰长到达舰桥
[15:44] Approaching Earth, Captain. 接近地球 舰长
[15:46] Right where we left her. 原路返回
[15:47] Request permission to dock with the Pearl from the EarthCom control. 请求从地球网控制中心获得与珍珠号对接的许可
[15:51] This is EarthCom control. 这里是地球网控制中心
[15:52] ECOM-X201, permission granted. ECOM-X201 允许对接
[15:56] Engage docking thrusters. 启动对接推进器
[15:57] Engaging docking thrusters and pressurizing seal. 启动对接推进器和增压密封
[16:01] I’m receiving a message from Admiral. 收到舰队司令的消息
[16:03] Yourself and Cadet Zhou need to report in immediately. 你和周学员要立即报到
[16:06] Better tell the Admiral that we’re on our way. 告诉舰队司令我们在路上了
[16:09] 珍珠号空间站 地球轨道
[16:18] 地球舰队训练学院 瑞士 日内瓦
[16:23] You’re nervous, aren’t you? 你很紧张 是吗
[16:24] Nervous? Me? 我紧张吗
[16:27] Never. 我从来不紧张
[16:31] Liar. 说谎
[16:40] Captain Duvall, Cadet Zhou, 杜瓦尔舰长 周学员
[16:43] welcome home. 欢迎回家
[16:49] So good to have you both back on Earth safe and sound. 你们两个平安回到地球真是太好了
[16:53] And even though Tierney got away, 即使蒂尔尼逃走了
[16:55] you brought company, I understand. 你们还是带回了一个人
[16:57] Yes, the–the courier that was connected to Tierney. 是的 那个和蒂尔尼有联系的信使
[17:00] He hasn’t told us where she went yet, 他还没坦白她的去向
[17:03] but we’ll see what we can do to persuade him. 但我们会尽力让他开口的
[17:07] Very good. 非常好
[17:09] Can I offer you some tea? 喝茶吗
[17:12] I have Green Tea, English Breakfast, 我这里有绿茶 英式早餐
[17:14] Mandarin and Zatarian Mint. 柑橘茶和扎塔薄荷茶
[17:19] No, thank you. Not for me, Admiral, thank you. 我就不用了 谢谢 舰队司令
[17:22] I’ll have some, uh, Earl Gray, please. 我要伯爵茶
[17:26] Green Tea, English Breakfast, 绿茶 英式早餐
[17:28] Mandarin or Zatarian Mint. 柑橘茶和扎塔薄荷茶
[17:31] Zatarian Mint, please. 扎塔薄荷茶 谢谢
[17:32] Excellent choice. 真会选
[17:33] So, tell me about this courier of yours. 跟我说说这个信使
[17:36] Well, he has something valuable that he wants to sell to Tierney. 他有值钱的东西想卖给蒂尔尼
[17:40] The name that he gave us was an alias. 他给我们的名字是化名
[17:42] It turns out that he’s really Zed Malthe. 他的真名叫泽德·马尔蒂
[17:44] He works for a salvage company based on Ipcress 5. 他在伊普克雷斯五号星的一家打捞公司工作
[17:47] No love for EarthCom out there on the Rim. 那边可不喜欢地球网
[17:49] Yeah, no kidding. 可不是嘛
[17:51] We got a chilly reception from the locals there. 当地人很不待见我们
[17:53] If Ralen hadn’t arrived, 如果瑞伦没来
[17:54] I think we might still be stuck on that rock. 我们可能还困在那里呢
[17:56] With the destruction of most of our fleet, 我们大部分舰队都被摧毁了
[17:58] EarthCom is spread thin across the quadrant. 地球网有点力不从心
[18:01] They feel abandoned, 他们觉得被抛弃了
[18:04] but they will realize that they still need EarthCom 但他们会意识到自己还需要地球网
[18:07] – out there on the frontier to survive. – Thank you. -守护边境来活下去 -谢谢
[18:11] So, tell me, 告诉我
[18:11] do we know what this courier was trying to sell Tierney? 知道这个快递员想卖给蒂尔尼什么吗
[18:13] No, not yet, 还不知道
[18:15] but you can bet if Tierney wants it, it’s dangerous. 但是既然蒂尔尼想要 肯定很危险
[18:17] And this is the first real lead we’ve had in months. 这是我们几个月来第一条真正的线索
[18:21] Xander, I need you to find out everything he knows. 桑德尔 查出他知道的一切
[18:26] What he’s selling her. Where we can find it… 他卖给她的东西 以及在哪里可以找到它
[18:29] and her. 还有她
[18:32] Anything else? 还有别的事吗
[18:33] Just report back to me as soon as you know more. 一有消息就告诉我
[18:40] Then, until later, Cadet Zhou. 再见 周学员
[18:48] Captain Duvall is smart, handsome, 杜瓦尔舰长 聪明英俊
[18:52] has a good head on his shoulders. 头脑清醒
[18:55] He’s a very fine officer. 他是个很优秀的长官
[18:57] I hope you understand why I don’t want you two dating. 希望你能理解我为什么不想让你俩谈恋爱
[19:02] That man has to make life and death decisions every day. 那个人每天都要做生死抉择
[19:06] – If he’s thinking about you instead of the mission– – I get it. -如果他想的是你而不是任务 -我明白
[19:09] I hope so. 希望如此
[19:11] Your personal lives are your own. 你们的私人生活是你们的隐私
[19:12] I can’t tell you what to do. 我不能逼你们
[19:15] But if you are going to continue working together, 但如果你们想继续合作
[19:19] I need to know I can count on you both to make smart choices. 就必须向我展现 你们可以做出明智的选择
[19:25] Is that all, Admiral? 就这些吗 舰队司令
[19:27] Tell me, how’s school? 学校怎么样
[19:29] School? 学校
[19:30] With the recent CIS ops, 因为最近参加了中情局行动
[19:32] I fear that my grades may be taking some serious slicer fire. 我担心我的成绩会一落千丈
[19:36] I’m sorry. 抱歉
[19:37] I know how much your education means to you 我知道你的学业对你有多重要
[19:39] and classes are an important cover 而且课程也是重要的掩护
[19:41] for everything you’ve been doing for us. 这样你才能为我们执行任务
[19:43] I just hope that once we find Tierney, I can get back to my studies. 我只是希望找到蒂尔尼后 我可以继续学习
[19:46] I want nothing more than to lead a normal life again. 我想回归正常的生活
[19:49] Trust me when I say this, Cadet Zhou… 相信我 周学员
[19:52] Jacqueline, 杰奎琳
[19:54] that’s what I want for you too. 这也是我对你的期望
[20:06] Mind if I join you, Ralen? 我可以坐吗 瑞伦
[20:08] Please, Professor Osborn, of course. 当然 奥斯本教授
[20:11] I didn’t see you or Jacqueline in class today. 我今天没在课上看到你和杰奎琳
[20:13] I will be sure to complete 我一定会补上
[20:15] all of the outstanding assignments that I missed. 没写完的作业
[20:17] Rubbish. You know I care a wit about that. 扯淡 你知道我根本不在乎
[20:20] What I do care about 我关心的是
[20:21] is what mission Meredith Lucas has tasked you with. 梅瑞狄斯·卢卡斯让你执行的任务
[20:25] You realize I cannot discuss classified CIS activities with you. 你知道我不能和你讨论中情局的机密活动吧
[20:30] She’s not up for this, Ralen. 她没准备好 瑞伦
[20:32] Confidence without expertise can be a dangerous thing. 缺乏专业知识的自信是很危险的
[20:35] Some would say that over-confidence with expertise 有人也说过 哪怕具有专业知识
[20:38] can also be a dangerous thing. 过度自信也是一件危险的事
[20:40] Well, I admit, I’m… 我承认 我
[20:42] I’m out in the cold right now. 我现在孤立无援
[20:43] They even revoked my security clearance. 他们甚至取消了我的安全权限
[20:46] Lucas doesn’t trust my judgment, 卢卡斯不相信我的判断
[20:48] and I sure as hell don’t trust hers. 我也不相信她
[20:53] I’m truly sorry. 我真的很遗憾
[20:55] You are an extraordinary intelligence operative. 你是一名杰出的情报人员
[20:58] Have you not tried to discuss any of this with her? 你没跟她讨论过这些吗
[21:01] Her antipathy towards me is personal. 她对我的厌恶是私人恩怨
[21:04] She can’t see past her disdain for me. Never could. 她看不起我 以后也不会改变
[21:09] This sounds, how do you humans put it… 这听起来 你们人类怎么说来着
[21:13] “juicy”. 八卦
[21:15] It’s not important. 这不重要
[21:17] What is important 重要的是
[21:19] is we can’t leave the fate of the universe 我们不能把宇宙的命运
[21:21] in the hands of bureaucrats. 交给官僚
[21:25] If you need convincing she’s not up for this job, 如果你不相信她不适合这份工作
[21:26] take a look at the person she does trust. 看看她信任的人吧
[21:31] They say he has reformed. 听说他已经改过自新了
[21:33] That after the attack on Earth, 在地球遭受袭击后
[21:34] we must all work together for the common good. 为了共同利益 我们必须齐心协力
[21:38] Do you really believe Harlan Fried’s seen the light 你真的相信哈伦·弗里德弃暗投明
[21:41] and is on the side of the angels? 站在正义的一边了吗
[21:43] If Meredith Lucas does, 如果梅瑞狄斯·卢卡斯相信了
[21:45] it does make you question her judgment, doesn’t it? 难道你不质疑她的判断吗
[21:51] 视差银河总部 地球 新芝加哥
[22:05] Before you go, Meredith, 梅瑞狄斯 在你走之前
[22:07] I have a present for you. 我有个礼物送给你
[22:10] – What is it? – Open it. -是什么 -打开吧
[22:18] Isn’t it enough that Parallax has already given CIS a real one? 视差送了中情局一艘真飞船还不够吗
[22:22] Well, you’ve given me plenty of gifts as well. 你也送了我很多礼物
[22:25] Exonerating me from the destruction of the Tereshkova 让我免于摧毁捷列什科娃号的罪名
[22:28] and arresting my traitorous daughter, Regan, for the crime, 逮捕我的叛徒女儿里根 让她来背锅
[22:30] was more than enough to ensure my enduring fealty. 足以确保我永恒的忠诚
[22:34] But, I thought you might want this for your new office, 但我觉得可以把这个放在你的新办公室
[22:36] now that you’ve disposed of all of Osborn’s vulgar trappings. 毕竟你已经处理掉了奥斯本所有的俗气饰物
[22:40] That’s very kind. 你真好
[22:42] Thank you, Harlan. 谢谢 哈伦
[22:45] Now, I understand you may have a line on my other daughter, Tierney. 你好像有我另一个女儿蒂尔尼的线索
[22:50] Even if we did “have a line” on Tierney, as you say, 哪怕如你所说 我们有蒂尔尼的线索
[22:55] you know I can’t possibly share with you any confidential information. 你知道我不能告诉你任何机密信息
[23:00] Well, I just want to see her pay for her crimes. 我只想看到她为自己的罪行付出代价
[23:05] What I can tell you… 我可以告诉你的是
[23:07] is that we’re getting closer to finding her. 我们离她越来越近了
[23:10] And when we do have her in custody, 等我们抓到她
[23:13] I will certainly let you know. 我一定会告诉你的
[23:17] Well then, enjoy the ship. 那就好好享受飞船吧
[23:21] Both of them. 两艘飞船
[23:24] Welcome home, Jax. 欢迎回家 杰克斯
[23:31] Well, well, look who’s finally back. 看看谁终于回来了
[23:38] – Earth to Jax. – No. -地球呼叫杰克斯 -不要
[23:39] Come in Jax. 请回答 杰克斯
[23:41] What, Zazie? 怎么了 扎奇
[23:43] – Study group. – Study group? -学习小组 -学习小组
[23:45] You’re kidding. 你开玩笑吧
[23:47] You’re not kidding. 你没开玩笑
[23:48] I hope you don’t mind, 希望你别介意
[23:50] but I invited someone new to study group. 我邀请了一个新人加入学习小组
[23:52] He’s super smart. You’ll like him. 他超级聪明 你肯定会喜欢他
[23:54] Translation: you like him. 换句话说就是你喜欢他
[23:55] Well… yeah, but you’ll like him too. 是的 但你也会喜欢他的
[23:58] Just not in the, uh, 只不过不像我
[24:00] “smoldering eyes, I wanna jump his bones” way I do. “两眼放光 想扑倒他”的那种喜欢
[24:04] Plus, with you and Ralen gone so much, 再说了 你和瑞伦离开那么久
[24:06] I feel like it would be great 我想着
[24:07] if we could have someone else we could– 我们可以再找一个人
[24:08] – Rely on. – I wasn’t gonna put it like that, -依靠 -我可没这么说
[24:10] but… kinda. 但是 算是吧
[24:13] Okay. Let me just take a shower. 好吧 我去冲个澡
[24:15] Oh, no, no, no. 不 不 不
[24:15] There’s no time. He’s meeting us in five. We gotta skiddle. 没时间了 他五分钟后来见我们 赶紧的
[24:22] – Ah, Professor Shral. – Ah, right, Jax. -什拉尔教授 -杰克斯
[24:24] Hey, Prof. What’s going on? 教授 怎么了
[24:25] The Professor was just telling me how the university 教授刚刚告诉我
[24:27] has finally found a compatible, new roommate for me. 大学终于给我找了一个合适的室友
[24:29] So much for those late nights with Matta. 终于不用跟玛塔一起熬夜了
[24:33] Thin walls. 墙很薄的
[24:36] – Who is it? – Yeah, anyone we know? -是谁啊 -我们认识吗
[24:37] Well, as a matter of fact, you do. Here he comes now. 还真认识 他来了
[24:45] – Jett. – Jett? -杰特 -杰特
[24:47] – Jett?! – Hey, guys. -杰特 -你们好啊
[24:57] No. No, no, no. 不 不 不 不
[24:59] There is no way that I’m sharing my personal domicile 我绝对不会和这个人渣
[25:01] with this varvook beshed. 分享我的私人住所
[25:03] I thought he was expelled from Fleet Training Academy last year? 他去年不是被舰队训练学院开除了吗
[25:05] He was suspended. 他是被停课了
[25:07] But he’s willing to make amends 但他愿意弥补过错
[25:10] and I think that sharing a dormitory with Ralen 我觉得和瑞伦同住一间宿舍
[25:12] is an excellent way to start. 是个很好的开始
[25:15] This is my friend that I was telling you about for study group. 这是我跟你提过的学习小组的朋友
[25:19] How do y’all know each other? 你们怎么认识的
[25:20] – Look, can’t we just start over? – Start over? -我们不能重新开始吗 -重新开始
[25:23] You put holo nudes of my freshman roommate 你把我大一室友的全息裸照
[25:24] all over the datastream, and you want to “start over”? 上传到数据流 现在还想重新开始
[25:28] – That’s how you know each other. – Look, I know, and I’m sorry. -你们是这么认识的 -我知道 我很抱歉
[25:31] Completely and utterly and… indubitably? 非常 极其 诚心诚意的道歉
[25:37] Mr. Annamali has satisfied me that he warrants a second chance. 安纳马里先生说服了我 他需要第二次机会
[25:43] One second chance. 最后一次
[25:46] That said, Ralen, 瑞伦 话虽如此
[25:47] if you’re uncomfortable with this arrangement, 如果你不喜欢这个安排
[25:50] you can say no. 还是可以拒绝
[25:58] Look man, 伙计
[25:59] I know I screwed up… big-time. 我知道我捅了大篓子
[26:03] – Yeah. – Yeah. -嗯 -嗯
[26:05] But I want to make things right. 但我想弥补
[26:09] Come on. Give him a chance, Ralen. 给他个机会吧 瑞伦
[26:12] Please? 拜托
[26:15] Fine. 好吧
[26:16] I will, as you say, give him a chance. 如你所说 我可以给他一个机会
[26:19] A very brief one. 很小的机会
[26:29] So, friends? 朋友
[26:34] We shall see. 走着瞧
[26:42] I want an attorney. 我要律师
[26:43] Well, I always wanted a pony. 我一直想要一匹小马
[26:44] But we don’t always get what we want, do we? 但我们没办法总是如愿以偿 不是吗
[26:50] You can’t keep me here forever, you know. 你无法永远把我关在这里
[26:52] Oh, you’d be surprised what I can do. 你对我的能力一无所知
[26:54] After all, you’re not even a citizen of the Confederacy. 毕竟你都不是联盟国的公民
[26:57] You’re no one. 你什么都不是
[26:59] Even the name you gave me was a fake. 连你给我的名字都是假的
[27:01] Only because of my past involvement in the Bellum Batonianum. 那是因为我参加过贝隆巴顿尼亚战争
[27:06] – Which is illegal. – Right. Well, this is hardly about -这是违法的 -这和你过去
[27:08] your secessionist activities against Earth from back in the day. 反对地球的分裂活动 可没什么关系
[27:12] This is about your aiding of a dangerous fugitive 这是因为你帮助了一个危险的逃犯
[27:15] from justice in the here and now. 逃脱正义的制裁
[27:17] I told you, I don’t know this Tierney. 我说了 我不认识这个蒂尔尼
[27:20] She contracted me through an encrypted message on the datastream. 她通过数据流中的加密信息雇佣了我
[27:24] Contracted you to do what, exactly? 雇你做什么呢
[27:31] Well, I know that you have 我知道
[27:32] a low-level security clearance with EarthCom, 去年袭击地球之后
[27:35] that you got after your involvement in the clean-up operations 你参与清理行动后
[27:38] after the attack on Earth last year. 得到了地球网的低级别安全权限
[27:40] Yeah. I’m a garbage man. 嗯 我是个清洁工
[27:42] Sue me. 告我啊
[27:44] Interesting work, is it? Salvage? 很有趣的工作吧 打捞
[27:46] Not really, no. 并不是
[27:48] Okay, well, let’s go through this from the beginning one more time. 我们从头再捋一遍
[27:51] You work for a salvage company, 你在一家打捞公司工作
[27:53] which is how you had access to an EarthCom battlecruiser, 所以你才能接触到地球网的巡洋舰
[27:55] and why Tierney hired you in the first place. 这也是为什么蒂尔尼会雇用你
[27:57] But what piece of tech aboard a battlecruiser is so important 但巡洋舰上有什么重要的技术
[28:04] that Tierney couldn’t get any other way? 蒂尔尼没有其他办法获得呢
[28:05] All she had to do was open up a portal– 她只要打开一个传送门
[28:10] Clearly, you have this all figured out, so you tell me. 很明显你都想明白了 那你告诉我吧
[28:15] If you’re so smart, 既然你这么聪明
[28:17] how do I got aboard a battlecruiser with only Level 2 clearance? 我为什么只有二级权限也能登上巡洋舰
[28:23] So, not an EarthCom battlecruiser, then. 所以不是地球网的巡洋舰
[28:27] An alien ship. 一艘外星飞船
[28:30] A Protector ship. 一艘守护者飞船
[28:35] Well, Tierney wouldn’t risk making the jump to a vessel 蒂尔尼不会冒险跳到一艘
[28:37] whose configuration and atmosphere she didn’t know. 结构和大气层她都不知道的飞船上
[28:40] Let alone bringing something dangerous 更别说把那个危险的东西
[28:42] back through the portal that could blow up in her face. 通过传送门带回去了
[28:44] That… 这
[28:46] That makes sense. 这就说得通了
[28:50] That’s quite a story. 太精彩了
[28:53] Except, you have no way to prove it. 但你没办法证明
[28:58] Captain… 舰长
[29:02] anything happens to me… 如果我出了什么事
[29:05] and you’ll answer to Bey Tuhran. 你就要给贝·图兰一个交代
[29:07] The terrorist? 那个恐怖分子
[29:09] The freedom fighter. 自由斗士
[29:10] Agree to disagree. 各自保留不同意见
[29:12] You know we have surveillance on those ships? 你知道我们在监视那些飞船吗
[29:16] And that if I’m able to link you to an illegal salvage operation 只要我能把你和涉及危险外星科技的
[29:20] involving dangerous alien tech, 非法打捞行动联系起来
[29:22] then not even Berman Livingston 那就算伯曼·利文斯顿来了
[29:24] will be able to get you out of prison for the next 100 years. 你也得做一百年的牢
[29:27] So, you have a choice. 所以你有一个选择
[29:30] You can either go back to Ipcress in a few days, no harm done, 你可以过几天平安无事地回到伊普克雷斯
[29:33] or you can spend the rest of your life in an Earth prison colony. 也可以在地球的监狱里度过余生
[29:39] What’s it gonna be? 你怎么选
[29:47] I would really like to go on this mission, Admiral. 我真的很想参加这次行动 舰队司令
[29:49] You’re too valuable for a smash-and-grab operation. 你太有价值了 不能参与砸窗抢劫的行动
[29:53] This is a job for EarthCom Special Forces. 这是地球网特种部队的工作
[29:55] – I appreciate that, but– – Xander’s got this. -我很感谢 但是 -桑德尔可以的
[29:58] Thanks to him, we know where the hand-off 多亏了他 我们知道
[30:00] – with Tierney is going to be. – But still, if– -和蒂尔尼交接的地点了 -但还是
[30:02] We need a blunt instrument on this op, not a scalpel. 这次行动需要的是钝器 不是手术刀
[30:06] Is that the only reason? 仅仅因为这个吗
[30:10] I think you know. 我想你很清楚
[30:13] Do i? 是吗
[30:14] I warned you. 我警告过你
[30:16] I believe your relationship can and will compromise his judgment. 我相信你们的恋爱关系会影响他的判断
[30:21] And so does he. 反之亦然
[30:23] Xander said that? 桑德尔这么说吗
[30:26] – There is no way that Xander– – That is all, Cadet Zhou. -桑德尔不可能 -就这样 周学员
[30:32] You’re excused. 你可以走了
[30:49] I have missed you, my wife. 我很想你 我的妻子
[30:52] I have missed you as well, my husband. 我也想你 我的丈夫
[30:55] Are you going to tell me where you’ve been? 你会告诉我 你去哪了吗
[30:58] I can tell you, 我可以告诉你
[30:59] but I do not know that you will like the answer. 但我不知道你会不会喜欢这个答案
[31:04] I hope you did not go back to Zatar after our banishment by my father. 希望你没有在被我父亲放逐后回到扎塔
[31:09] I will not beg for his forgiveness. 我不会乞求他的原谅
[31:11] No. Of course not. 不 当然不是
[31:15] I just think that since we cannot go home, 我只是觉得既然我们不能回家
[31:19] and Earth is an alien planet to us, 地球对我们来说是个陌生的星球
[31:23] perhaps we should find somewhere where we can make a new home. 也许我们该找地方建个新家
[31:27] Would it not be better to start over? 重新开始不是更好吗
[31:31] To make new memories somewhere as a proper husband and wife? 以夫妻的身份创造新的回忆
[31:43] Perhaps you are right. 也许你说得对
[31:45] Am I interrupting something? 打扰到你们了吗
[31:50] No, Jett. 不 杰特
[31:51] You are not. 你没有
[31:53] Because it, uh, really feels like I am. 我觉得好像打扰了
[31:59] I am Matta of the House of Ral. 我是瑞尔家族的玛塔
[32:02] I am she who is his wife. 我是他妻子
[32:04] And you must be… Jett. 你是杰特吧
[32:10] Indeed I am, pretty lady. 没错 美女
[32:15] This is, uh, Felicia and, uh, Stephen. 这是费利西娅和斯蒂芬
[32:18] Yeah. They were just leaving. 嗯 他们正要离开
[32:20] Weren’t you, Felicia and Stephen? 对吧 费利西娅和斯蒂芬
[32:26] So, uh, I bet you have some stories about my, uh, 我猜你肯定知道
[32:30] my boy Ralen here, huh? 我兄弟瑞伦的八卦吧
[32:32] Indeed I do. 确实
[32:37] It was a… pleasure 认识你
[32:40] – to make your acquaintance, Jett. – Really? -很高兴 杰特 -是吗
[32:43] No. 不是
[32:51] Sorry, man. 抱歉 伙计
[32:53] I’m just gonna– 我还是
[32:57] This is going to be a very long semester. 这学期肯定会很漫长
[33:05] Approaching the coordinates of the freighter. 正在接近货船的坐标
[33:07] 伊卡洛斯 自动运输货船运输途中
[33:08] Slowing down to sub-light and will attempt to lock on. 减速至亚光速 试图锁定目标
[33:12] Delta Squad, form on me. 德耳塔小队 跟我来
[33:24] We’re cutting through the bulkheads now 我们正在切断隔板
[33:25] and entering the freighter. 进入货船
[33:28] So far, so good. 目前没什么问题
[33:31] This is an unmanned cargo vessel. 这是艘无人货船
[33:33] Initiating life support. 启动生命维持系统
[33:37] There are no signs of life. 没有生命迹象
[33:38] As of yet, the whole ship appears to be completely automated. 目前为止 整艘飞船似乎是完全自动化的
[33:44] Captain? 舰长
[33:45] Heading for cargo bay five now. 正在前往五号货舱
[34:33] Alright, boys. Looks like we found what we’re looking for. 孩子们 看来我们找到要找的东西了
[34:35] Let’s get packed up and get back to the Pearl. 收拾东西回珍珠号吧
[34:55] – Oh, my God, Jax. Is that– – My mother. -天啊 杰克斯 那是 -我妈
[34:58] She’s alive. 她还活着
[35:07] Welcome home, Zazie. 欢迎回家 扎奇
[35:10] Jett? What are you doing in my room at midnight? 杰特 你半夜来我房间干什么
[35:13] I, um… I wanted to thank you. 我想谢谢你
[35:17] – For what? – Well, you had my back earlier with Ralen and Jax, -为什么 -之前你瑞伦和杰克斯面前帮我说话
[35:21] and, uh, I–I appreciate that. 我很感谢
[35:23] Doesn’t happen much. 还挺难得的
[35:24] Sure. Okay. You’re welcome. 好吧 不客气
[35:27] But… you could’ve told me that after class. 但是你可以下课以后跟我说
[35:30] I’m not sure how you got in here, 我不知道你是怎么进来的
[35:31] but let’s make sure it doesn’t happen again 但是希望以后这种事不会再发生了
[35:33] unless I invite you first. 除非我邀请你
[35:36] No problem. 没问题
[35:39] And, um… 那个
[35:41] how about we just, uh, 这件事
[35:43] keep all this between the two of us, okay? 别告诉其他人 好吗
[35:46] I’d like to believe that I can trust you. 我很想相信你
[35:48] It can be very lonely being so far from home, 离家这么远 其实还挺孤独的
[35:50] and I don’t have many friends here at the Academy. 我在学院也没什么朋友
[35:53] I was just hoping that you could still be one of them. 希望咱俩还是可以做朋友
[35:56] I mean… you know I can, babe– 你知道我可以的 宝贝
[35:59] Okay, whoa! That is not what I meant. 好吧 我不是这个意思
[36:01] That is not happening. 这是不可能的
[36:03] What happened between us the other night, 那晚我们之间发生的事
[36:04] that’s never happening again. 不会再发生了
[36:07] Okay, uh… 好吧
[36:09] Yeah, I–I get it. That’s–that’s cool. 我明白 没问题
[36:13] – Friends? – Friends. -朋友 -朋友
[36:16] Right. 嗯
[36:19] Starting tomorrow. 从明天开始
[36:32] Did you have any idea your mother was among the living? 你知道你母亲还活着吗
[36:35] No! I thought she died in New Portland with everyone else. 不 我以为她和其他人一起死在新波特兰了
[36:38] And your uncle? What about him? 你叔叔呢 他知道吗
[36:40] He couldn’t have known. I’m sure of it. 他不可能知道 我确定
[36:43] Unlike him, 和他不一样
[36:45] I can trust you, Jacqueline… 我可以相信你 杰奎琳
[36:47] can’t I? 是吗
[36:49] Of course. 当然
[36:51] You have no idea what that is. 你根本不知道那是什么
[36:53] Oh, and you do? 你知道吗
[36:55] You need to put it down very carefully, and hand it to me. 你得非常小心地把它递给我
[36:59] Yeah, I’m sorry. That’s not happening… 抱歉 那是不可能的
[37:01] Eve. 伊芙
[37:04] You know who I am? 你知道我是谁
[37:05] Well, then you know I’m a scientist first and foremost, 那你应该知道我也是个科学家
[37:07] and I know what I’m talking about. 我知道自己在说什么
[37:09] What I know is you’re working for Tierney, 我只知道你在为蒂尔尼工作
[37:10] and you let your only daughter believe you were dead for a year. 你让你唯一的女儿以为你死了一年
[37:13] So you and your men will surrender your weapons to me right now. 所以你和你的人现在就把武器交给我
[37:16] Okay, okay. I know you have no reason to trust me, 好吧 我知道你没理由相信我
[37:19] but you’re gonna have to. 但你必须相信我
[37:21] We want the same thing, believe me… 我们的目标一致 相信我
[37:24] – Xander. – Delta team, -桑德尔 -德耳塔小队
[37:27] whatever you do, that weapon cannot fall into Tierney’s hands. 无论如何 那件武器不能落入蒂尔尼手中
[37:32] No! Hold your fire! 不 别开枪
[37:48] We just lost Dobson from the scope. 多布森消失了
[37:50] You really should have listened to me. 你真的应该听我的
[37:55] Delta team, form on me. We need to go… now! 德耳塔小队 跟我走 赶紧撤
[38:10] Hull integrity compromised. 船体完整性受损
[38:12] Go, go, go, go! 快快快
[38:29] Come on! 快点
[38:43] Delta Team, do you copy? 德耳塔小队 收到了吗
[38:45] Captain Duvall, come in. 杜瓦尔舰长 请回答
[38:49] Xander! 桑德尔
[39:20] Connections to datastream lost. 数据流连接丢失
[39:32] Admiral Lucas? 卢卡斯舰队司令
[39:34] Admiral Lucas, do you copy? 卢卡斯舰队司令 收到了吗
[39:38] Admiral Lucas, come in? 卢卡斯舰队司令 请回答
[39:44] We have to call a rescue team. 我们得派遣救援队
[39:48] We’ve lost all contact. 我们失去了所有联系
[39:51] There’s no one out there to rescue. 没人可以救援了
[39:56] Jax? 杰克斯
[39:59] Jax! 杰克斯
[40:04] Xander’s gone. 桑德尔没了
潘多拉

文章导航

Previous Post: 潘多拉(Pandora)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 潘多拉(Pandora)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

潘多拉(Pandora)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号