Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

潘多拉(Pandora)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 潘多拉(Pandora)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:08] 地球与扎塔的战争 阿斯莫迪斯6号星之战 22年前
[01:07] Captain Osborn, I have eyes on the target! 奥斯本舰长 我看到目标了
[01:09] Whatever you do, do not lose them, Shral. 无论如何 不能跟丢了 什拉尔
[01:11] Not planning on it, Osborn. 不可能的 奥斯本
[01:13] You do realize we could be court-martialed 你知道我们会因为擅离职守
[01:15] for going AWOL from our unit. 被送上军事法庭吧
[01:16] The battle between Earth and Zatar 地球与扎塔之战
[01:18] is child’s play compared to what we’re trying to stop. 与我们试图阻止的相比 那是小巫见大巫
[01:21] We’re losing her, Osborn! 快跟丢了 奥斯本
[01:23] Hardly, I have them right where I want them. 怎么会呢 他们正中我的圈套
[01:33] Target neutralized. 目标已解决
[02:06] The destructive energy force 破坏性的能量力量
[02:07] is continuing its path of total annihilation. 正在继续其毁灭的道路
[02:11] No inhabited planets or systems have been destroyed yet. 有生物居住的行星或星系还没有被摧毁
[02:15] 地球网舰队训练学院 当今
[02:15] But the wave of destruction remains on a direct heading for Zatar. 但是毁灭能量波仍然在直奔扎塔
[02:21] We might know how to stop it. 我们可能知道该如何阻止它
[02:24] Every EarthCom astrophysicist at my disposal 地球网的天体物理学家
[02:27] has been unable to explain this mysterious force, 都无法解释这种神秘的力量
[02:29] let alone suggest a way to defeat it. 更别说战胜它的方法了
[02:32] And you’re telling me you can, Cadet Zhou? 你是说你可以吗 周学员
[02:35] Well, you need to speak to Fleet Admiral Osborn. 你得和奥斯本舰队司令谈谈
[02:38] There is nothing Professor Osborn has to say that I want to hear. 奥斯本教授说的话没什么好听的
[02:43] He can help. Please talk to him. 他能帮上忙 请跟他谈谈吧
[02:45] So that he can tell me again 然后让他再告诉我一遍
[02:46] how it was created by a race 这种力量是被一种
[02:49] of superior alien beings called “the Ancients,” “古人”的高级外星生物创造出来的
[02:53] who’ve deemed our universe unworthy, 因为他们认为我们的宇宙不配存在
[02:56] – and are wiping us from existence? – So, you don’t believe him then? -就把我们抹去吗 -你不相信他吗
[02:59] That man will do or say anything to claw his way back into CIS, 那个人会不择手段地夺回中情局
[03:04] and that’s not happening on my watch. 有我在 就不会让他得逞的
[03:05] If we don’t do anything, Zatar is gonna be annihilated. 如果我们什么都不做 扎塔会被消灭的
[03:08] I spoke to Ambassador Salazen personally. 我亲自和萨拉赞大使谈过
[03:11] The Zatarians are dispatching their entire fleet. 扎塔正在调遣所有的舰队准备反击
[03:13] They will handle it. 他们会摆平的
[03:15] That fleet will be destroyed, 他们的舰队会被摧毁的
[03:17] and after that, it’s only a matter of time 然后那股毁灭能量波
[03:18] until that wave of destruction reaches Earth. 迟早会抵达地球的
[03:20] Earth is in no position to do anything. 地球无法采取任何行动
[03:24] Our fleet was decimated six months ago because of Osborn’s arrogance, 因为奥斯本的傲慢 我们的舰队在六个月前被摧毁了
[03:29] or did you both forget?! 你们都忘了吗
[03:37] You’re dismissed. 解散
[03:38] And please, no more pleas for leniency on behalf of your uncle. 请不要再为你叔叔请求宽大处理了
[03:43] Please, Admiral, if you would just– 舰队司令 如果你愿意
[03:45] I think you can show yourselves out. 你们出去吧
[03:53] So, what do you think? 你觉得呢
[03:55] Well, I think you know what I think. 你知道我在想什么
[03:57] I just hope you have a plan. 我希望你能有个计划
[03:59] The plan might cost me my career, 这个计划可能会毁了我的前途
[04:02] but if the universe gets destroyed, 但是如果宇宙毁灭了
[04:03] then who needs a career anyway? 那前途还有什么用呢
[04:12] – Some privacy, corporal? – Yes, sir. -回避一下 下士 -遵命
[04:22] Hello, professor. 你好 教授
[04:24] I told Lucas everything I know, and she ridiculed me. 我把我知道的一切都告诉了卢卡斯 但她嘲笑我
[04:28] I really don’t know what help I can be to her now. 我真的不知道我现在还能帮她什么
[04:30] Then help us, sir. 那就帮我们吧 长官
[04:32] We need to find the Ancients and appeal to them directly 我们想在古人毁灭我们的宇宙之前
[04:34] before they destroy our entire universe. 找到他们 当面恳求他们
[04:37] And how do you intend on doing that? 你们打算怎么做
[04:39] We don’t know exactly. 我们还不太清楚
[04:42] But there’s no great military play here. 但我们也没有什么好办法
[04:44] Only Jax can find them. 只有杰克斯才能找到他们
[04:48] She’s the Pandora. 她是潘多拉
[04:49] That’s a pretty thin sliver of hope to hang your hat on, Xander. 你就指着这么渺茫的希望啊 桑德尔
[04:52] Well, we don’t have any choice, sir. 我们别无选择 长官
[04:55] And neither do you. You have to help us. 你也一样 你必须帮助我们
[04:57] And how can I do that? 我怎么帮你们
[04:59] In case you hadn’t noticed, I’m a prisoner here. 你是不是还没注意 我现在是囚犯
[05:01] You once told me that after you boxed the first Pandora, 你曾经告诉我 在你打开第一个潘多拉之后
[05:04] you found a baby sent to our universe by the Ancients. 你发现了一个被古人送到我们宇宙的婴儿
[05:08] Me. 我
[05:10] And you gave that baby to your sister to raise as her own. 你把孩子交给了你妹妹抚养
[05:13] The Ancients must have used a portal to leave Jax on that planet. 古人一定是用传送门把杰克斯留在那个星球上的
[05:18] And it stands to reason that the same portal could lead back to them. 所以同一个传送门说不定也可以找到他们
[05:23] A reasonable hypothesis, I suppose. 这个假设还挺合理
[05:26] Then help us. 那就帮帮我们吧
[05:29] Please. 拜托了
[05:35] I will help… 我可以帮忙
[05:38] on one condition. 但有一个条件
[05:40] You have to take me with you. 你们得带我一起去
[06:08] Hello. 你好
[06:15] What is going on here? 搞什么鬼
[06:17] It’s me, Professor. 是我 教授
[06:18] Yes, I get that it’s you, Ralen. 我知道是你 瑞伦
[06:19] But what exactly are you doing here? 但你在这里干什么
[06:21] I’m here to rescue you. 我是来救你的
[06:34] I appreciate the impromptu prison break, 感谢你临时过来帮我越狱
[06:35] but once that guard regains consciousness, 但是这个守卫恢复知觉以后
[06:37] he’ll be quite disappointed I’m missing. 他就会发现我不见了
[06:39] – We shall be long gone by then. – Gone where? -到那时 我们早就溜了 -溜去哪呢
[06:41] We need to get onboard the Dauntless. 我们得登上无畏号
[06:42] – What about the security cameras? – They’ve been disabled. -监控摄像头呢 -都坏了
[06:45] Captain Duvall’s plan was quite thorough. 杜瓦尔舰长的计划相当周密
[06:52] Glad to see you made our departure time. 很高兴你们赶上了起飞时间
[06:55] Yes, it, uh… 是的
[06:57] wasn’t exactly easy. 我们也不容易
[06:59] Ralen smuggled me aboard in a crate of Gorkop, 瑞伦把我装进了高尔科普的箱子里
[07:02] a rare Cronin delicacy. 一种罕见的克罗宁美食
[07:04] I assume that was your idea. 应该是你的主意吧
[07:05] – Captain’s prerogative. – The smell almost killed me. -舰长的特权 -我差点被熏死了
[07:08] Yeah, you’re not the only one. 你不是一个人
[07:10] A fresh set of clothes for you, Admiral. 给你一套新衣服 舰队司令
[07:13] Why, thank you, Matta. 谢谢你 玛塔
[07:15] Right. We need to get going before fleet command 趁舰队指挥中心还没有发现
[07:17] realizes that the flight report we filed is a phony. 我们提交的飞行报告是假的 赶紧溜
[07:20] And Professor Osborn is gone. 也不能让他们发现奥斯本教授不见了
[07:21] That too. Stations, please. 没错 各就各位
[07:24] And the crew returns from shore leave. 船员休假归来
[07:25] This is quite a ship they gave you. 他们给你的飞船真不错啊
[07:28] You sure you can handle it? 你能掌控吗
[07:29] It’s your turn now, Professor. 现在轮到你了 教授
[07:31] We upheld our part of the bargain. 我们已经说到做到了
[07:32] Time for you to uphold yours. 该你了
[07:34] Please, show us where we’re going. 请告诉我们要去哪里
[07:41] There. 那里
[07:42] Asmodeus 6. 阿斯莫德乌斯6号星
[07:44] The Avestan name for a demon. Lovely. 阿维斯陀语中恶魔的意思 真不错
[07:48] Course laid in. We’ve cleared the Pearl, 航线设置完毕 珍珠岛起飞准备完毕
[07:49] and are ready to engage Alcubierre-EM drive on your orders. 曲速引擎已就绪 随时可以起飞
[07:53] Engage the EM drive. 启动曲速引擎
[07:55] Don’t spare the horses. 全速前进
[08:04] We have less than 20 Earth hours 我们只有不到20个地球小时
[08:07] to find the Ancients and put a stop to all this 找到古人阻止这一切
[08:10] before your homeland is completely destroyed. 不然你们的家园就会被彻底摧毁
[08:13] Our people will not evacuate. 我们的人不会撤离的
[08:16] They will stand and fight until the end. 他们将坚持战斗到最后
[08:20] Let’s hope it doesn’t come to that. 但愿不会变成这样
[08:34] Are you all right, Jacqueline? 你没事吧 杰奎琳
[08:36] What if I say the wrong thing? 如果我说错了怎么办
[08:39] Everything is dependent on me not making a mistake, 所有的一切都取决于我不犯错
[08:41] and I don’t even know what’s expected of me. 我甚至都不知道自己要做些什么
[08:44] No one is ever truly ready to meet their destiny. 没有人可以真正的准备好来迎接自己的命运
[08:48] All you can do is be honest with them… 你所能做的 就是向他们坦诚
[08:50] and yourself. 还有你自己
[08:51] Earth and Zatar barely survived a brutal, decades-long war. 地球和扎塔在长达数十年的残酷战争中勉强幸存
[08:55] The colonies on the Outer Rim 外环星域的殖民地
[08:56] are months away from an open revolt, 几个月前刚刚公开反抗
[08:58] and the Sumi want nothing more 而苏米人
[09:00] than every square parsec of this galaxy to themselves. 一心只想占领这个星系
[09:03] It’s not about the worlds as they are, but as they can be. 定义世界的不是现在 而是未来
[09:08] You see something no one else can. 你可以看到别人看不到的东西
[09:12] And what is that? 什么东西
[09:14] Hope. 希望
[09:17] I believe in you, Jacqueline. 我相信你 杰奎琳
[09:20] I always have. 一直未曾改变
[09:28] If we succeed, 如果我们成功了
[09:30] you may not see me for a while. 你可能会有一段时间见不到我
[09:32] What do you mean? 什么意思
[09:33] I won’t allow Meredith Lucas to lock me in a cage again. 我不能让梅瑞狄斯·卢卡斯再把我关进笼子
[09:36] But know that wherever I am, 但你要知道 无论我在哪里
[09:37] I will be close, and I will be looking out for you. 我都会在你身边照看你的
[09:40] Well, how do I reach you if I need you? 如果我需要你 该怎么联系你呢
[09:42] Shral will know where I am. 什拉尔知道我在哪里
[09:43] You can trust him… and only him. 你可以相信他 并且也只能相信他
[09:53] Are you sure that the portal 你确定通往古人的传送门
[09:54] through to the Ancients is on this planet? 就在这个星球上吗
[09:57] The last Pandora, the one who preceded you, 在你之前那个最后的潘多拉
[09:59] the one you called “Evil Jax,” 你称之为”邪恶杰克斯”的
[10:02] came here to report to the Ancients 22 years ago. 22年前来到这里向古人报告过
[10:05] But they did not succeed. 但是没有成功
[10:07] No. Shral, Pevney, and I 嗯 我和什拉尔 佩夫尼
[10:08] made sure she never made it to that portal. 确保她没能进入传送门
[10:11] If she had, 要事她进去了
[10:12] it’s very unlikely any of us would be here right now. 我们现在就不太可能在这里了
[10:19] We need to get her back to the ship before she awakens. 我们得在她醒来之前把她送回船上
[10:25] How can we be sure she won’t escape again? If she gets past us– 我们怎么确保她不会逃跑 如果她溜了
[10:28] That’s why we built Pandora’s Box and brought it here. 这就是我们建造潘多拉之盒并把它带到这里的原因
[10:31] It will keep her locked up and in stasis forever. 它可以让她永远处于停滞状态
[10:33] She will not be able to tell the Ancients anything. 她就没办法向古人报告了
[10:36] Our worlds will remain safe. 我们的世界就安全了
[10:37] What makes you think this insane plan will even work? 你凭什么认为这个疯狂的计划会成功
[10:39] I don’t. 我不知道
[10:42] But fate has not brought us many options. 但是命运让我们别无选择
[10:44] “Fate”? 命运
[10:45] This isn’t about fate. 这与命运无关
[10:47] It’s about a girl, 这是一个女孩
[10:48] the other Pandora who claims to be from another universe. 另一个自称来自其他宇宙的潘多拉
[10:51] Everything we are doing is because of her and what she told you. 我们所做的一切都是因为她 还有她告诉你的事
[10:56] What if she’s wrong? 万一她错了呢
[10:58] – What if she’s lying? – She’s not lying. -万一她在撒谎呢 -她没有撒谎
[11:00] Scanning a Zatarian patrol ahead. 前方发现扎塔巡逻队
[11:02] They’re heading in this direction. We need to move. 他们过来了 我们得走了
[11:04] There are a series of subterranean caverns 这里有很多地下洞穴
[11:06] below the surface that we can hide in until nightfall. 我们可以躲到天黑
[11:08] But first we need to seal her in the Box before she wakes up. 但我们得先在她醒来之前把她封在盒子里
[11:11] And then what? 然后呢
[11:13] Pray she never gets out. 祈祷她永远不会出来
[11:15] Jax. 杰克斯
[11:16] Jax? You okay, Jax? 杰克斯 你还好吧 杰克斯
[11:20] I saw her. 我看见她了
[11:22] The other Pandora. 另一个潘多拉
[11:25] I think you putting her in that Box 你们把她关进盒子
[11:27] convinced her our races weren’t worth saving. 恰恰让她相信我们的种族不值得拯救
[11:30] Jax… 杰克斯
[11:32] they had no choice. 他们别无选择
[11:42] If the other Pandora had reached the Ancients, 如果另一个潘多拉见到了古人
[11:44] then our universe would’ve been destroyed. 我们的宇宙就会毁灭
[11:47] I know you keep saying that, 虽然你一直这么说
[11:49] but we don’t know if that’s the truth. 但我们并不知道这是不是真的
[11:52] Would you ever do that to me? 你会这样对我吗
[11:56] Jax, it’s not gonna come to that. 杰克斯 不至于的
[12:01] She told me that she had dreams in that Box, 她说自己在盒子里做了很多梦
[12:04] terrible dreams. 噩梦
[12:06] I think that’s what eventually drove her mad. 这可能就是她生气的原因
[12:08] Captain, we’re entering planetary orbit of Asmodeus 6. 舰长 我们正在进入阿斯莫迪斯6号星的行星轨道
[12:15] Not very inviting, is it? 不是很吸引人 对吧
[12:17] Not very inviting at all. 一点也不吸引人
[12:19] Right. Now, Professor, it’s your turn again. 教授 又轮到你了
[12:21] Where’s this portal, then? 传送门在哪里
[12:24] I don’t know… exactly. 我不知道确切位置
[12:26] You don’t know exactly? 你不知道确切位置
[12:29] That wasn’t part of our deal. 之前的约定可不是这样
[12:30] Our deal was that I would get us here, and I have. 我们的约定是我把大家带来这里 我已经做到了
[12:34] But there is a vast subterranean tunnel system 但是这个星球有一个巨大的地下隧道系统
[12:36] that runs for many miles beneath the surface. 在地表下绵延数英里
[12:39] You’ll find it there. 传送门就在那里
[12:42] What? 怎么了
[12:43] None of you read your Jules Verne? 你们都没读过儒勒·凡尔纳的小说吗
[12:46] It was sheer happenstance that we stumbled upon the cave 我们当时偶然发现了一个洞穴
[12:48] where we found Jax as an infant. 在里面发现了婴儿时期的杰克斯
[12:50] If I may, Captain. 请容我插句话 舰长
[12:52] Allow me to suggest that we use the energy signature 我们可以使用之前寻找传送门时
[12:54] we identified from the previous portals to locate the chamber. 使用的能量信号来定位
[12:57] Let’s get the Kubrick ready for immediate departure. 准备库布里克号
[13:01] Captain? 舰长
[13:02] We may have another problem. 还有一个问题
[13:04] What is it, Ralen? 怎么了 瑞伦
[13:05] There are violent electromagnetic storms 星球的高层大气中
[13:07] in the upper atmosphere of the planet. 有强烈的电磁风暴
[13:09] It will wreak havoc with the Kubrick’s navigational and power systems. 会严重破坏库布里克号的导航和电力系统
[13:12] Are you suggesting that we won’t be able to land a craft? 你是说我们不能降落飞船吗
[13:15] Not unless the storm abates. 除非风暴减弱
[13:17] And how long will that be? 那要多久
[13:18] Unknown. Could be hours, days, even weeks. 未知 可能是几个小时 几天 甚至几周
[13:22] There is no way to know for certain. 没有确切的时间
[13:24] We don’t have time for that. 我们没时间了
[13:25] We need to find a way to get to the surface right now. 我们得想个办法立刻降落星球表面
[13:28] I think I might have an idea. 我有个主意
[13:31] Right. As soon as we’re in freefall and we’re clear of the Dauntless, 脱离无畏者号进行自由落体后
[13:34] we need to link hands in formation. 我们要手牵手 别掉队
[13:37] Then I should be able to guide us to a safe landing. 这样我就能引导我们安全着陆了
[13:39] I’ve only ever done jumps like this 我只在学院的虚拟现实模拟器上
[13:41] at the VR simulator at the Academy. 做过这样的跳跃
[13:43] You can do it, Jax. I’ve got your back. 你可以的 杰克斯 有我呢
[13:46] Without navigation and at the speeds you’ll be going, 你们没有导航 而且下落速度极快
[13:48] if you don’t decelerate in time, you will pancake on the surface. 如果不及时减速 你们就会变成煎饼了
[13:52] Any other words of encouragement, Uncle? 还有其他”打气”的话吗 叔叔
[13:54] How do we know when to engage the velocity shields? 我们怎么知道何时启动速度护盾
[13:56] Instrumentation will be useless. 仪器没有用
[13:58] So, we eyeball it. 用肉眼测距
[14:00] It’s our only hope. 这是我们唯一的希望
[14:01] Then I should go with you. 那我应该和你们一起去
[14:02] No, you should stay here. 不 你应该待在这里
[14:05] In case this fails, 万一失败了
[14:07] we need you to be able to make another attempt. 你还可以继续尝试
[14:09] Very well. 好吧
[14:10] Good luck… Captain. 祝你好运 舰长
[14:28] Now I know why they call it Asmodeus 6… 现在我知道这里为什么叫阿斯莫迪斯6号星了
[14:31] the Devil’s Planet. 魔鬼星球
[14:36] On my mark. 听我指令
[14:38] Commencing planetfall in four… 准备降落 四
[14:40] three… 三
[14:41] two… 二
[14:43] one! 一
[15:14] Alright, everyone in formation now! 大家手牵着手
[15:34] Jax! 杰克斯
[15:36] Jax! Jax! 杰克斯 杰克斯
[15:37] Xander, help! 桑德尔 救命
[15:43] Xander! 桑德尔
[15:45] Matta, grab Ralen! I’m going after Jax! 玛塔 抓住瑞伦 我去追杰克斯
[15:59] Jax! Jax! 杰克斯 杰克斯
[16:00] Xander! 桑德尔
[16:01] Give me your hand, okay? I’m here. 把手给我 我来了
[16:17] Stay together. Brace for impact. 别掉队 做好冲击准备
[16:19] Surface is coming up real fast. 马上就着陆了
[16:37] We’re going to the surface! 要着陆了
[16:43] Stay together! 别走散了
[16:44] Xander! 桑德尔
[17:05] Thank you, Xander. 谢谢你 桑德尔
[17:11] Now, where the hell are we? 我们在哪里
[17:15] I don’t know, and any of the hundreds of tunnels 我不知道 几百条隧道中的任何一条
[17:17] could lead to the portal. Osborn? 都有可能通向传送门 奥斯本
[17:21] Osborn, do you copy? We’ve made the surface. 奥斯本 收到了吗 我们成功着陆了
[17:23] I can’t make out your transmission. 我听不清
[17:25] Xander. Come in, Xander. 桑德尔 请回复 桑德尔
[17:28] Osborn, do you copy? 奥斯本 收到了吗
[17:30] I can barely make out your transmission, Xander. 我听不清楚 桑德尔
[17:32] The storm is playing havoc with comms. 风暴严重破坏了通讯系统
[17:34] Alright, copy that. Standing by. 好的 收到 待命
[17:36] I have downloaded the energy frequencies from the portals 我已经把你在新波特兰和克莱顿世界遇到的
[17:38] you encountered on New Portland and Clayton World into our multitrons. 传送门能量频率下载到我们的功率通讯器了
[17:42] It will help us locate any portal in the vicinity. 它可以帮助我们找到附近的任何传送门
[17:45] Well, we’ll need to split up into groups of two, 咱们两人一队
[17:46] so we can cover more ground more quickly. 这样找得快
[17:48] I will go with Jax. 我和杰克斯一起
[17:51] Okay. 好吧
[17:52] Well, uh, stay frosty and, uh, 保持警戒
[17:55] anything that you encounter, keep in contact with the coms. 遇到任何事就联系我们
[17:57] We’ll do the same. 我们也一样
[18:19] These ruins seem to predate any modern civilization. 这些遗迹似乎在现代文明之前就有了
[18:23] It must have been quite beautiful. 肯定定很壮观
[18:25] It is unfortunate that they were all destroyed 很不幸 它们在我们
[18:27] during our war with Earth. 与地球的战争中被摧毁了
[18:29] I do not even know why our two respective races even ended up here. 我都不知道为什么我们两个种族会来这里
[18:32] There is nothing of value on this world. 这个世界感觉没什么值钱的东西啊
[18:35] What were they even fighting over? 他们在争什么呢
[18:37] Territory. 领土
[18:40] It all just seems so pointless. 感觉毫无意义啊
[18:42] Sadly, war often is. 可悲的是 战争就是毫无意义的
[18:47] Still not detecting any energy signatures of any kind. 仍然没有发现能量信号
[18:50] Let’s hope that Jax and Matta will have more luck. 希望杰克斯和玛塔运气比我们好
[18:54] Jax. 杰克斯
[18:57] Jax, do you copy? 杰克斯 收到了吗
[19:00] Jax. 杰克斯
[19:06] Come on. 走吧
[19:12] You know, when I first met you, Jax, I did not like you. 杰克斯 我第一次见到你的时候 并不喜欢你
[19:16] I actually resented you. 我真的很讨厌你
[19:18] Yeah, no kidding. 可不嘛
[19:20] Is that what you humans call “sarcasm”? 这就是你们人类的”讽刺”吗
[19:24] Most definitely. 没错
[19:25] If it is a consolation to you, I do like you now. 希望你听到这句话可以开心点 我现在很喜欢你
[19:32] I’m happy to hear that Matta, 我很开心 玛塔
[19:34] ’cause I like you too. I always have. 因为我一直都很喜欢你
[19:36] And yet, you were most surprised 但是你听说瑞伦已经结婚的时候
[19:38] to hear that Ralen was joined in marriage. 还是很惊讶的
[19:42] That is the understatement of the century. 你说的也太委婉了
[19:44] Yeah. 是的
[19:46] I don’t understand. 我不明白
[19:48] If you did not have feelings for him, why did it matter? 如果你对他没有感情 为什么会在意呢
[19:52] Because that’s just not something that you hide. 因为这种事一般不会瞒着朋友的
[19:55] It disappointed me. 我很失望
[19:57] Why was it disappointing? 为什么会失望
[20:00] Because, for some reason, 我也说不清
[20:02] I always thought Ralen was better than the rest of us. 我一直认为瑞伦比我们其他人都优秀
[20:04] Somehow, more honorable. 更可敬吧
[20:06] To find out that that he’d been hiding that, it just seemed… 当我发现他一直在瞒着我们 我就是觉得
[20:10] so dishonorable. 他没那么可敬了
[20:11] And yet, Captain Duvall keeps secrets from you, 但是 杜瓦尔舰长有事瞒着你
[20:13] and you do not find him dishonorable. 你却不会觉得他不可敬
[20:15] It’s different, Matta. 这不一样 玛塔
[20:20] You are still upset with him 你还在为克莱顿世界发生的事
[20:21] for what happened on Clayton’s World. 生他的气呢
[20:24] He murdered the other Pandora in cold blood. 他冷血地杀害了另一个潘多拉
[20:26] Captain Duvall saved your life, did he not? 杜瓦尔舰长救了你的命 不是吗
[20:29] That’s what he keeps saying. 他是这么解释的
[20:30] I just can’t help but wonder if there was a better way. 但我只是忍不住在想 还有没有更好的方法
[20:33] You think you could have saved her from the darkness? 你觉得你可以把她从黑暗解救出来吗
[20:38] I don’t know. 我不知道
[20:40] All I know is that she had answers 我只知道她现在死了
[20:41] to questions that I will never be able to ask now. 永远也回答不了我的问题了
[20:47] He did it because he loves you, Jax. 他这么做是因为他爱你 杰克斯
[20:52] Ralen would have done the same. 瑞伦也会这么做的
[20:54] Matta, Ralen doesn’t love me. 玛塔 瑞伦不爱我
[20:57] He loves you. 他爱你
[20:58] He loves us both. 他爱我们两个人
[21:01] I have… come to accept that. 我必须 接受这个现实
[21:04] It’s okay. 没事的
[21:07] You are worthy of his love. 你配得上他的爱
[21:15] Just when I think I’m starting to understand you Zatarians, 我以为我对扎塔人稍微有点了解了
[21:17] you throw another curve at me. 你又向我投了一个曲线[让我懵逼了]
[21:19] A “curve”? 曲线
[21:21] Yeah, like in baseball. 是啊 就像棒球一样
[21:22] It’s a human sport. Go, Yankees! 这是人类的运动 洋基队加油
[21:27] Never mind. 没事了
[21:29] There. 那里
[21:30] I have detected an energy frequency coming from inside that cavern. 那个洞穴内部探测到一个能量频率
[21:34] Xander, I think we found something. 桑德尔 我们好像有所发现
[21:38] Xander, do you copy? 桑德尔 收到了吗
[21:40] Xander, do you copy? 桑德尔 收到了吗
[21:41] Jax! 杰克斯
[21:42] – Ralen, come in. – Jax, come in! -瑞伦 请回复 -杰克斯 请回复
[21:47] Still can’t connect to Jax. 还是无法接通杰克斯
[21:48] Here I’ve noticed. 我发现了
[21:51] What the hell is that supposed to mean, Ralen? 你这是什么意思 瑞伦
[21:54] Well… 好吧
[21:56] I have sensed the difference in relations between you and Jax 自从你们从克莱顿的世界回来后
[21:59] since your return from Clayton’s World. 我发现你和杰克斯之间关系的变了
[22:02] Is it that obvious? 有这么明显吗
[22:04] Yes. I believe that you’ve lost her trust. 是的 你已经失去了她的信任
[22:07] Now you must earn it back. 你得赢回她的信任
[22:10] I don’t want to lose her. 我不想失去她
[22:14] I understand. 我明白
[22:23] I thought this planet was supposed to be uninhabited! 我以为这个星球无人居住呢
[22:26] Clearly not. 明显不是
[22:27] Clearly. 很明显
[22:40] Ralen, we need to get to higher ground. If we can outflank him– 瑞伦 我们得去高处 如果我们能包围
[22:42] I believe I can make an effective decoy. 我可以当诱饵
[22:44] Ralen! Ralen, no! 瑞伦 瑞伦 不
[23:07] These are the same kind of aliens that we encountered 这些就是我们在新波特兰和宅基地
[23:08] in New Portland and on the Homestead colony. 遇到的外星人
[23:11] And if these are the same aliens 如果这些是去年
[23:13] that were onboard the armada which attacked Earth last year… 袭击地球的舰队的外星人
[23:15] They must be the foot-soldiers of the Ancients. 那他们肯定是古人的步兵
[23:18] – Worship them like gods. – Then this is good news. -像神一样崇拜他们 -那这是个好消息啊
[23:21] How is them trying to kill us good news? 他们想杀了我们 这算什么好消息
[23:24] Well, they presumably don’t want us to enter that cave, 他们不想让我们进入那个山洞
[23:27] which means that it’s reasonable to assume 那这应该就意味着
[23:29] that we are close to the portal. 我们离传送门不远了
[23:32] Well, then I think we just kicked the hornet’s nest. 那我们可能捅了马蜂窝了
[23:36] ‘Cause these aliens are ferocious and never alone. 因为这些外星人不但凶残 而且从不落单
[23:46] This is unlike any other one we’ve seen in the past. 这个和我们之前见过的都不一样
[23:50] The palace guard, maybe? 也许是宫殿守卫
[23:53] Protecting the portal like the Knights Templar of legend. 像传说中的圣殿骑士一样保护着传送门
[23:58] What do you think this symbol means? 你觉得这个符号是什么意思
[24:00] I’m sending an image of the symbol to the professor 我把符号图像发给教授
[24:02] on the ship for analysis. 让他在船上分析一下
[24:05] Let’s hope he gets it through the storm. 希望风暴别碍事
[24:12] Have you thought about what you will say to the Ancients? 你想过要对古人说什么吗
[24:15] I’ve thought about it, but I’m– 想过 但我
[24:17] I’m sure you will know what to say when the time comes. 我相信到时候你会知道该说什么的
[24:21] That’s what everyone keeps telling me, but… 所有人都这么说 但是
[24:24] I’m just not sure. 我真的不确定
[24:26] Our two races were at war five years ago. 咱们两个种族五年前还在打仗
[24:29] Now, we are working together as one. 现在却在合作
[24:32] Surely, that must mean something. 这一定意味着什么
[24:35] I really hope so, Matta. 希望如此 玛塔
[24:38] Come on. 走吧
[24:45] Jax? 杰克斯
[24:47] Matta? Come in! 玛塔 请回复
[24:49] I think I may have located the coordinates to the portal. 我好像定位了传送门的坐标
[24:51] Come in– 请回复
[24:52] Hold on, Matta. 等等 玛塔
[24:55] I think I’m losing signal. 信号丢失了
[25:33] You are a fool, Osborn. 你太蠢了 奥斯本
[25:35] Why? Because I believe that by nurturing this child 怎么了 就因为我相信通过养育这个孩子
[25:38] and teaching it love, we can save our worlds? 教她去爱 就能拯救我们的世界吗
[25:40] The only way to save our worlds is to kill it. Kill it now. 拯救我们世界的唯一方法就是杀死她 立刻杀死她
[25:43] Take another step and I’ll blow your head off, Shral. 再往前走一步 我就打爆你的头 什拉尔
[25:46] What the hell do you think you’re doing? 你在干什么
[25:49] What I have to do. 我必须这么做
[25:50] You kill that baby, they’ll just send another and another. 你杀了这个孩子 他们只会接着送孩子过来
[25:54] Osborn is right. 奥斯本是对的
[25:56] We have to try another way. 我们得试试别的办法
[25:59] I will give it to my sister, Eve, 我会把她交给我妹妹 伊芙
[26:02] in the hopes that her love will instill a bond with humanity. 希望她的爱可以建立一种人类的纽带
[26:06] And she can study it. 让孩子学习
[26:09] The Zatarians! 扎塔人
[26:19] Jax, what’s wrong? 杰克斯 怎么了
[26:29] I’ve been here before. 我来过这里
[26:39] I think we got all of them, 应该都干掉了
[26:41] but there are assuredly more on their way. 但他们肯定还有增援
[26:42] – We need to go. – You go. -我们得赶紧走 -你们走吧
[26:44] I’ll hold off the Zatarians. 我来拖住扎塔人
[26:51] Why? 为什么
[26:52] Because I can’t risk being wrong. 因为我不能冒险犯错
[27:00] Come on, man. We gotta go now. 伙计 赶紧走吧
[27:04] I know this place. 我知道这个地方
[27:09] This is where I was born. 这就是我出生的地方
[27:18] Okay. 好吧
[27:20] Where do we go now? 现在怎么走
[27:23] I have completely lost signal. 信号完全丢失了
[27:25] I do not know. 我不知道
[27:28] I think that way. 那条路吧
[27:42] Come in, Osborn. 请回复 奥斯本
[27:47] It’s worse than we thought. 情况比我们想象的更糟
[27:52] The entire Zatarian fleet… 整个扎塔舰队
[27:57] In hours, the wave will reach Zatar, 几小时后 能量波就会抵达扎塔
[27:59] and there’s nothing that can stop it… but you. 除了你们以外 没有人能阻止它
[28:30] It’s… been destroyed. 全都被摧毁了
[28:43] How many of these things are there? 这些东西还有多少
[28:45] As soon as we kill one, another one takes its place. 杀了一个 立刻就会冒出另一个
[28:47] They just don’t want us getting to the portal. 他们不想让我们进入传送门
[28:51] Do you copy, Xander? 收到了吗 桑德尔
[28:53] Come in, Xander. 请回复 桑德尔
[28:55] Ralen? Do any of you copy? 瑞伦 有人能收到吗
[28:58] What’s going on down there? 下面怎么了
[28:59] Oh, not a lot. 没怎么
[29:01] Just engaged in a firefight with the Alien Protectors. 刚刚在外星守护者交火
[29:03] The portal to the Ancients, I think I know where it is. 通往古人的传送门 我知道它在哪里了
[29:06] I decoded the symbol. 我解码了符号
[29:08] It’s a map of the topography of the planet 这是一张星球地形图
[29:09] and the entire tunnel system below. 包括地下的整个隧道系统
[29:12] If I’m correct, Jax and Matta are not far. 如果我是对的 杰克斯和玛塔离得不远了
[29:16] Great news. Terrible timing. 消息是好的 时机挺糟糕
[29:18] I’ve transmitted the coordinates to your multitrons. 我把坐标传给了你们的通讯器
[29:20] You need to get to that portal now. 你们赶紧去那个传送门
[29:22] Zatar doesn’t have much time. 扎塔没有多少时间了
[29:34] I’ve seen this before. 我认识这里
[29:36] I know where we need to go. 我知道我们要去哪里了
[29:38] It’s not far, follow me. 不远 跟我来
[29:39] I’m not getting a signal. 目前还没有信号
[29:42] Hold your position while I map the tunnels ahead. 别动 我来绘制前面的隧道
[29:48] I don’t know if that’s the right way, Jax. 这条路不一定对 杰克斯
[29:50] Just trust me. 相信我
[30:09] Why are they retreating? 他们为什么撤退了
[30:11] Did we scare them away? 他们被我们吓跑了吗
[30:13] Well, something’s not right. 有点不对劲
[30:15] Jax must be nearly at the portal. They must be going after her. 杰克斯肯定在传送门附近 他们去追她了
[30:21] Oh, I don’t like the sound of that. 听起来不妙啊
[30:34] I feel strange, Matta. 我赶紧很奇怪 玛塔
[30:35] Like I’m somehow connected to this place. 我好像和这个地方有着某种联系
[30:40] There is nothing here, Jax. 这里什么都没有 杰克斯
[30:42] No portal, no energy signature. 没有传送门 没有能量信号
[30:46] I guess your instincts must have been wrong this time, Jax. 看来这次你的直觉错了 杰克斯
[30:49] It has to be here. 它肯定在这里
[30:51] Osborn’s map led us here for a reason. 奥斯本的地图把我们领到这里是有原因的
[30:53] This path is a dead end. 这是死胡同
[31:19] The obstacle is the path. 障碍就是通道
[31:40] What is that? 这是什么
[31:42] The language of the Ancients that I first discovered on New Portland. 我第一次在新波特兰发现的古人的语言
[31:45] It says “The obstacle is the path.” 上面写着”障碍就是通道”
[32:02] This chamber is the portal! 这个密室就是传送门
[32:07] We’ve been inside of it the whole time. 原来我们一直就在里面
[32:24] The Ancients are here with us now. 古人就在我们身边
[32:49] Okay… 好吧
[32:51] Not exactly what I was expecting. 这和我想象的不一样啊
[33:09] We’ve been expecting you. 我们一直在等你
[33:12] But I’m afraid I only have one vacancy. 但我只有一个空房
[33:16] You both came such a very long way. 你们大老远过来
[33:19] You must be tired at the end of your long journey. 长途跋涉以后肯定很累了吧
[33:25] Are you one of the Ancients? 你是古人吗
[33:27] Never ask someone this old about their age. 不要问老人的年纪
[33:31] Don’t they teach you anything at that school of yours? 学校都不教你的吗
[33:36] Come on, follow me. 跟我来
[33:48] Jax– 杰克斯
[33:56] First, sign the ledger, 先签个字
[33:59] and register your stay. 登记入住
[34:04] Okay. 好的
[34:31] Judson will show you to your room. 朱德森会领你去房间
[34:38] Good day and all that. 你好
[34:53] Ralen! Ralen, no! 瑞伦 瑞伦 不
[35:07] Ralen! Ralen, no! 瑞伦 瑞伦 不
[35:23] Let’s go find Jax and Matta. 去找杰克斯和玛塔吧
[35:26] How long will you be staying with us? 你要在这里住多久
[35:30] I’m not sure yet. 我不确定
[35:33] Depends on what we’re… …doing here. 这取决于我们要在这里干什么
[35:38] Oh, I think you know. 你应该很清楚
[35:47] You, um… You been here long, Judson? 你来这里很久了吗 朱德森
[35:52] Oh, since the beginning. 从一开始我就在这里
[36:20] Jax, Zatar… 杰克斯 扎塔
[36:22] Look, we’re running out of time. 我们没时间了
[36:23] I need to speak to the Ancients. 我要和古人谈谈
[36:25] They may understand the path, 他们虽然可能了解通道
[36:26] but they certainly do not understand the obstacles. 但他们肯定不明白其中的障碍
[36:29] You don’t say. And why is that? 是吗 为什么呢
[36:31] The civilizations in our galaxy 我们星系的文明
[36:33] are working on bringing our worlds together, 正致力于把我们的世界结合起来
[36:35] but we just need a little more time. 但我们还需要一点时间
[36:38] Jax is right. 杰克斯说得对
[36:39] Earth and Zatar were once at war, 扎塔和地球曾经打过仗
[36:41] – and now we’re working together. – Yeah. -但是现在我们可以通力合作了 -是的
[36:43] Oh, that’s all well and good, 很好 很好
[36:45] but we don’t believe you have complete faith, Pandora. 但我们不相信你具有健全的信仰 潘多拉
[36:49] That’s not true. 才不是呢
[36:51] You can’t possibly know what’s in my head. 你怎么知道我是怎么想的
[36:53] Is that so? 是吗
[36:57] Can you say with full conviction 你真的相信
[36:59] that this universe is truly worthy of survival? 这个宇宙值得存活吗
[37:07] Even if I had doubts, 即使我有疑虑
[37:09] it doesn’t mean you have to destroy 这并不意味着你必须摧毁
[37:10] an entire universe and start over. 整个宇宙重新开始啊
[37:13] I don’t. 我没有
[37:15] I… don’t have doubts. 我没有疑虑
[37:21] That may be true. 也许吧
[37:23] The Ancients cannot read you like they can the mind of a Pandora. 你和潘多拉不同 古人无法读取你的想法
[37:27] They did not create you, 他们没有创造你
[37:29] only the conditions that led to your creation. 只赋予了创造你的条件
[37:32] I guess you will have to trust me. 那你就只能相信我了
[37:50] You don’t make it easy. No sirree. 真是太为难了
[37:54] You are so different from the others that stayed here before. 你和来过这里的其他人很不一样
[37:58] Where are you going? 你要去哪
[38:06] Jax, it’s been decided. 杰克斯 我们已经决定了
[38:09] You will be granted more time to prove that what you say is true. 你将有更多的时间来证明你所说的是真的
[38:13] How? 怎么证明
[38:15] By proving that all six races of the galaxy 通过证明银河系所有六个种族
[38:17] deserve to continue their existence. 都值得继续存活
[38:20] Six races, but there’s only five: 六个种族 但是只有五个啊
[38:23] the Humans, Zatarians, Sumi, 人类 扎塔人 苏米人
[38:24] Cronin and the Protectors. 克罗宁人和守卫者
[38:26] Yes, the “Protectors,” as you call them, 你口中的”守护者”
[38:30] are merely extensions in our own dominion and are irrelevant. 只是我们统治的延伸 与此无关
[38:35] But the other five hold the key to your survival. 但其他五个种族掌握着你生存的关键
[38:38] And you to theirs. 反之亦然
[38:39] Our universe is already being destroyed as we speak. 就咱们说话这会儿 我们的宇宙都已经被毁灭了
[38:42] 121 more rotations of your Earth on its axis will be granted 你们的地球可以围绕其轴心旋转121圈
[38:49] before final judgment is rendered. 再接受最终判决
[38:51] Four months. 四个月
[38:53] But Jax, what about Zatar? 杰克斯 扎塔呢
[38:55] However… 然而
[38:58] …there is one more thing. 还有一件事
[39:01] To earn this reprieve, 为了赢得缓刑
[39:03] we must know that what the Zatarian says is true. 我们必须确认扎塔人说的是真的
[39:08] Is her conviction pure? 她的信念纯洁吗
[39:11] It is. 是的
[39:12] There is only one way to be sure. 只有一种方法可以确认
[39:15] You must stay here… with us. 你必须和我们一起待在这里
[39:27] Housekeeping is almost ready. 客房快准备好了
[39:32] Wait. 等等
[39:33] Wait, wait, Matta, you don’t have to do this. 等等 玛塔 你不用这么做
[39:35] Surely, there has to be another way. 肯定还有别的办法
[39:37] – I have to do this, Jax. – No. -我必须这么做 杰克斯 -不
[39:39] This is the only way to save Zatar. 这是拯救扎塔的唯一办法
[39:42] No. She doesn’t understand. 不 她还没想明白
[39:44] This is not her destiny. This is my destiny. 这不是她的命运 这是我的命运
[39:47] I’m the Pandora! Take me, not her! 我是潘多拉 让我留下替她
[39:49] That may be true, 也许吧
[39:51] but you have doubts. 但你有疑虑
[39:55] She does not. 她没有
[39:58] It is done. 就这么决定了
[40:04] Jax? 杰克斯
[40:08] Tell Ralen… 告诉瑞伦
[40:11] I love him. 我爱他
[40:23] Matta, no! 玛塔 不
[40:34] Jax! Jax! 杰克斯 杰克斯
[40:37] We just heard from Osborn, the energy field’s vanished. 我们刚收到奥斯本的消息 能量场消失了
[40:39] Zatar is safe. 扎塔安全了
[40:42] Jax, you did it. 杰克斯 你成功了
[40:46] You did, didn’t you? 你成功了吧
[40:49] – Matta, she–she… – Jax, -玛塔 她 她 -杰克斯
[40:54] where is Matta? 玛塔呢
[41:00] Jax, where is my wife?! 杰克斯 我妻子呢
[41:03] She– 她
[41:10] I’m so sorry. 对不起
潘多拉

文章导航

Previous Post: 潘多拉(Pandora)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 潘多拉(Pandora)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

潘多拉(Pandora)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号