Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

潘多拉(Pandora)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 潘多拉(Pandora)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:08] He is the warrior’s warrior, 他是战士中的战士
[00:10] an unstoppable killing machine. 势不可挡的杀人机器
[00:12] A hero of the Earth-Zatarian War, 地球扎塔战争中的英雄
[00:15] your undefeated champion. 你们的不败冠军
[00:20] We don’t know much about this mystery fighter, 我们对这个神秘斗士了解不多
[00:22] but one thing’s for sure, 但有一点是肯定的
[00:23] he won’t last long against our champion, 他在冠军面前撑不了多久
[00:25] so please welcome, and say sayonara to 所以大家可以直接说 再见了
[00:29] the Fighting Zatarian! 战斗扎塔人
[00:35] Zatarians. 扎塔人
[00:36] I hate Zatarians. 我讨厌扎塔人
[01:05] You have everything you need. 你需要的一切都有了
[01:19] You have everything you need. 你需要的一切都有了
[01:21] What do you need, roomie? 你需要什么 室友
[01:25] I don’t know. 我不知道
[01:26] So… I saw Xander in the bar earlier… 我刚才在酒吧里看见桑德尔
[01:30] alone. 一个人
[01:31] Are you gonna tell me what’s going on between the two of you? 你们之间发生什么事了
[01:33] Because, one day, you can’t keep your mitts off each other, 你们之前还你侬我侬的
[01:36] and the next, you’re locked up here in sol– 现在却一个人待在
[01:38] I really don’t want to talk about Xander right now. 我现在真的不想提起桑德尔
[01:43] Okay. 好吧
[01:47] Thank you. 谢谢
[01:52] Can we talk? 我们能谈谈吗
[01:55] Do I have a choice? 我有选择吗
[01:55] It’s about Ralen. 是关于瑞伦的
[01:58] What about Ralen? 瑞伦怎么了
[02:00] And you’re sure that you have absolutely no idea where Ralen’s gone? 你真的完全不知道瑞伦去哪儿了
[02:03] No sign of him anywhere. Not even on the datastream. 哪里都没有他的踪迹 甚至数据流上也没有
[02:05] It’s like he completely wiped himself from existence. 就好像他凭空消失了
[02:08] He just doesn’t want anyone finding him, that’s all. 他只是不想让人找到他 仅此而已
[02:11] Ralen doesn’t know what he wants. 瑞伦不知道他自己想要什么
[02:13] He’s in a lot of pain right now. 他现在很痛苦
[02:15] What are you looking for? 你在找什么
[02:17] I need to access his recent monetary transactions. 我要看看他最近的金钱交易情况
[02:19] That might give us some idea of where he’s been. 说不定能知道他去哪儿了
[02:21] How long do you think it’ll take you to break that encryption? 你破解这个密码需要多长时间
[02:30] Alright, done. 好了
[02:31] The last transaction he made was 777 credits 他最后一笔交易是777块
[02:34] being deducted by Tian-V Spaceways three days go. 天V航天三天前扣的款
[02:37] 777 credits? Lucky us. 777块 我们真幸运
[02:40] That exact fare buys passage to only one place in the galaxy. 这个票价只能买到一个地方的机票
[02:43] Las Venus. 拉斯维纳斯
[02:45] Wait. Ralen doesn’t seem like the gambling type. 等等 瑞伦看起来不喜欢赌博啊
[02:48] No, but if you want to leave behind 但如果你想把一切
[02:50] everything you’ve ever known and start again, 抛在脑后 重新开始
[02:51] it’s a damn good place to start. 这是个非常好的开始
[02:53] Hey, where are you going? 你要去哪里
[02:55] I’m going to find Ralen, 我去找瑞伦
[02:56] and I expect you to keep this between us, Cadet Annamali. 希望你可以保密 安纳马里学员
[03:00] Yeah, I will… 我会的
[03:01] if I can come with you. 前提是我和你一起去
[03:03] No, I don’t think that’s gonna happen. 这可不行
[03:05] Look, he’s my friend, too. 他也是我的朋友
[03:07] And he needs our help. 他需要我们的帮助
[03:18] Come in. 进来
[03:22] F An “F”?
[03:24] Do you have any idea how long I studied for this? 你知道我学了多久吗
[03:26] – There’s no way that I– – Please shut the door and take a seat. -我不可能 -请关上门 坐下
[03:28] No, this has to be a mistake, 不 这一定是弄错了
[03:29] ’cause this is my favorite class and– 因为这是我最喜欢的课
[03:31] The door. 门
[03:35] I really feel like I deserved… 我觉得我应该得
[03:37] an “A”. I don’t understand. 一个A 这是什么意思
[03:40] It’s the only way that I could get you to come here 只有这样叫你过来
[03:42] without arousing suspicion. 才不会引起怀疑
[03:44] Now, please, take a seat. 请坐
[03:47] Okay. 好
[03:53] What’s this about? 怎么了
[03:55] How much do you remember about the Sumi Empire? 你对苏米帝国了解多少
[03:59] just what I learned in Pevney’s class. 只有在佩夫尼的课上学到的
[04:02] Big, warlike, 很大 好战
[04:03] very “Grrrr.” 非常”呕”
[04:06] I’m not sure “Grrrr” 埃里森
[04:09] was the actual adjective Ellison used to describe them, 应该不会用”呕”来形容他们吧
[04:11] but I suppose “Big, warlike and ‘grrrr'” 但是”很大” “好战”和”呕”
[04:13] does seem to do them justice. 描述得还挺准确
[04:14] Okay, now you’re just making fun of me. 你就别嘲讽我了
[04:16] Hardly. Your uncle has a mission for you. 哪有 你叔叔有个任务要给你
[04:19] My uncle? 我叔叔
[04:21] He really left, huh? 他真的走了
[04:23] Yes, but he’s safe. 是的 但他很安全
[04:24] Out of prison and in the game. 他越狱了 而且有自己的打算
[04:26] But what does he want from me now? 但他想让我做什么
[04:28] We have a guest coming to speak on campus this week. 这个星期我们有一位客人来校园演讲
[04:33] Princess Aleka. 阿莱卡王妃
[04:34] She will be stopping by on Earth on her way back to Sumi, 她回苏米的路上会经过地球
[04:37] where she will become the first wife of Prince Oren. 她将在这里成为奥伦王子的正房
[04:40] First wife? How many does this guy have? 正房 这家伙有多少妻子
[04:43] While she’s here, 她来了以后
[04:45] she will be closely watched by the Sumi Secret Police. 会受到苏米秘密警察的密切监视
[04:49] I can’t get close to her without arousing suspicion, 我无法悄然接近她
[04:51] but you can, in order to obtain 但是你可以
[04:54] some vital information for your uncle. 你要帮你叔叔获取一些重要的信息
[04:57] Okay, so, what, so I just bring her a wedding gift? 那我就给她送个结婚礼物吗
[04:59] What do you think? 你觉得呢
[05:00] Oh, my God, you can’t be serious. 天哪 你不是认真的吧
[05:02] – Have you ever known me to be otherwise? – No. -我难道不是一向都很认真吗 -嗯
[05:06] If there is to be lasting peace, 如果要实现持久和平
[05:08] and we are to survive this reprieve the Ancients have granted us, 我们要在古人赐予我们的缓刑中生存下来
[05:11] the Sumi will need to be part of it. 苏米要成为其中的一部分
[05:16] In the past, Aleka has been 在过去 阿莱卡对你叔叔来说
[05:18] an excellent intelligence asset for your uncle. 是一位优秀的情报线人
[05:22] Now she claims she has important information for us 她说她有帝国最近发展的重要信息
[05:24] about recent developments in the Empire. 要告诉我们
[05:27] – Any idea what those may be? – No. -你能猜个大概吗 -不能
[05:31] That’s what we need you to find. 所以我们才需要你的帮助
[05:34] So, are you in or out, cadet? 你愿意帮忙吗 学员
[05:59] Stay close. 跟紧点
[06:00] Las Venus is not the kind of place you want to be left 拉斯维纳斯的晚上
[06:02] wandering alone at night. 可不能一个人在外面瞎晃
[06:04] Once you get away from the resorts, this place can be pretty dangerous. 度假村外面还是很危险的
[06:07] Yeah, I noticed. 我发现了
[06:08] Those two scary dudes have been following us 自从我们开始打听扎塔人
[06:09] ever since we started nosing around asking about a Zatarian. 那两个吓人的家伙就一直在跟着我们
[06:12] Yes, thanks for that, Jett. I’m well aware. 是的 谢谢你 杰特 我早就发现了
[06:14] What do they want? 他们想干嘛
[06:16] If I were to guess, I’d say they want to kill us, 要我说 他们想杀了我们
[06:18] harvest our organs, sell them on the black market. 割了我们的器官在黑市上卖
[06:20] – Sorry I asked. – You’re the one that wanted to be here. -我不该问的 -是你自己想来的
[06:34] Yeah, you’d better run, or we’ll mess you up! 跑就对了 不然让你吃不了兜着走
[06:38] Oh, they don’t teach that in class. 这个课堂上可没教过
[06:40] Yo, Cap, any chance you show me how to do that sometime? 舰长 有机会你能教教我吗
[06:42] That was awesome! 太帅了
[06:43] No. 不行
[06:45] Drop it. 放下
[06:47] I got this! 我来
[07:05] Xander. 桑德尔
[07:08] Greg? 格雷格
[07:21] Heard you were dead. 我听说你死了啊
[07:22] Heard you were expelled. 我听说你被开除了
[07:24] Thanks for that, both of you. 谢谢你们俩
[07:25] Greg, what the hell are you doing here? 格雷格 你在这儿干什么
[07:28] First, we thought you died in the wreckage of the Seahawk. 我们一开始以为你死在海鹰号上了
[07:30] And then we find out that you’re alive and well on Hypatia Prime, 然后发现你在希帕提娅主星好好的活着
[07:33] and then you disappear from there only to show up here. 然后你又消失了 现在出现在这里
[07:35] You can’t tell Jax anything. 你不能告诉杰克斯
[07:37] I don’t want her to know that you ever even found me. 我不想让她知道你找到我了
[07:40] Jax has been worried sick about you 你一句话都没说就消失以后
[07:41] ever since you disappeared without telling us anything. 杰克斯一直很担心你
[07:43] She’d be more worried if she knew why. 如果她知道原因 就会更担心的
[07:48] Fine. 好吧
[07:51] This stays between us. 我们不会说出去的
[07:53] Yeah. What happens on Las Venus, stays on Las Venus, bro. 拉斯维纳斯的事不会说出去的 兄弟
[07:56] – Jett, shut up. – What? Sorry. -杰特 闭嘴 -什么 对不起
[08:00] Well… after I pushed Jax into the escape pod, 我把杰克斯推进逃生舱后
[08:04] Captain Jaworski and I managed to get off the Seahawk 我和贾沃斯基舰长在爆炸前
[08:07] just in time before it blew up, 逃出了海鹰号
[08:08] but we had no food and we had no rations. 但我们没有食物 也没有口粮
[08:12] To stay alive, we had to take Ryodyne. 为了活下去 我们只能服用瑞尔丹
[08:16] Naturally, I got hooked. 然后我上瘾了
[08:19] Uh, Ryodyne? 瑞尔丹
[08:21] It’s a drug. 是一种药
[08:23] EarthCom used it covertly during the war to heighten the aggression, 地球网在战争期间秘密使用它来提高侵略性
[08:26] and the abilities of the epinephrine levels of their soldiers. 以及士兵肾上腺素水平
[08:30] It also happens to be highly addictive. 而且很容易上瘾
[08:32] After you freed me from the Hypatia Syndicate… 你把我从希帕提娅财团救出来以后
[08:36] I tried everything to break my addiction, 我想尽一切办法戒掉它
[08:38] but nothing worked. 但是一直戒不掉
[08:40] So, if–if you’re a– a junkie, 既然你是个瘾君子
[08:44] why come to Las Venus? 为什么来拉斯维纳斯呢
[08:45] I mean, it’s not exactly a place for rest, 这可不是个休息
[08:47] recuperation, and detox. 疗养 排毒的地方
[08:50] That’s a good question. 好问题
[08:51] There’s no restrictions on off-book research here, 这里并不限制私底下的研究
[08:53] and I have access to all the experimental drugs that I need. 我可以获取所有实验药物
[08:56] We, uh, figured we’d make some cash 我们想赚点钱
[08:59] to pay for what we needed to find a cure. 来支付治疗费用
[09:01] “We”? Who’s “We”? “我们” 我们是谁
[09:03] Lieutenant Commander Cade Collins. 凯德·柯林斯副指挥官
[09:06] Who’s that? 那是谁
[09:08] He was the second in command to Jaworski on the Seahawk. 他是海鹰号上贾沃斯基的二把手
[09:10] I had the pleasure of meeting the lieutenant at a hospital on Earth. 我有幸在地球的一家医院见到了中尉
[09:15] He was also desperately trying to kick his Ryodyne addiction, 他当时拼命想戒掉瑞尔丹
[09:18] but no luck. 但是很可惜
[09:19] So, you’ve been gambling here ever since. 所以从那以后你就一直在这里赌博
[09:21] Not exactly. 也不是
[09:24] The lieutenant’s been fighting in the arena. 中尉一直在角斗场打拳
[09:26] And, as a doctor… of sorts, 我作为一个准医生吧
[09:28] I’ve been keeping him alive. 一直帮他治疗
[09:29] You–you can’t be serious. 你在开玩笑吧
[09:31] Greg, why didn’t you call us? We could’ve helped. 格雷格 你为什么不联系我们 我们可以帮忙啊
[09:34] I care for Jax too much. 我太在乎杰克斯了
[09:38] I didn’t want to ruin her perfect life with my problems. 我不想因为我的问题 毁了她完美的人生
[09:41] I’m sorry to be the one to tell you, Greg, 我很抱歉告诉你 格雷格
[09:43] but Jax’s life is far from perfect, 但是杰克斯的人生一点都不完美
[09:45] and you’re abandoning her when she needs you the most. 在她最需要你的时候 你抛弃了她
[09:47] Jax abandoned me! 是杰克斯抛弃了我
[09:55] That’s the Ryodyne talking, 你这是服用瑞尔丹才说的疯话
[09:58] not the man who was willing to give up everything 不是那个愿意放弃一切
[10:00] to save the woman that he loved. 去救所爱之人的男人该说的话
[10:04] And where exactly did that get me? 你看看我现在的下场
[10:14] Greg, where the hell do you think you’re going? 格雷格 你要去哪里
[10:16] Oh, we’re done here. 咱们没什么可聊的了
[10:16] Well, you can’t really think we’re just going to let you leave 我们还不知道你有没有事
[10:18] without at least finding out whether or not you’re okay. 怎么可能就这么让你走了
[10:21] That’s exactly what you’re gonna do. 你们必须让我走
[10:22] Well, I was taught to never leave anyone behind. 我永远都不会丢下任何人
[10:25] I am not some cadet under your command. 我不是你的学员
[10:29] This may be hard for you to accept, but for once 你可能很难接受 但这一次
[10:32] this isn’t about you, soldier boy. 与你无关 小士兵
[10:36] Well, that might be true, 可能吧
[10:38] but either way, you’re coming home with us. 但是不管怎样 你都要和我们一起回家
[10:42] Take a look around the bar. 看看周围
[10:44] All of these guys are fighters that I’ve nursed back to health, 这些人都是斗士 都被我治疗过
[10:47] healed their broken bones, patched back up myself. 帮他们接骨头 打膏药
[10:51] I give the word, 只要我说句话
[10:52] and they’re carrying you out of here on a stretcher. 他们就会用担架把你抬出去
[10:56] Either way, you’re leaving now. 总之你现在赶紧走吧
[10:59] Okay, okay, okay. 好吧 好吧
[11:00] Maybe–maybe we can take this down a notch, boys? 别闹这么僵嘛 哥们
[11:02] I really didn’t come here to get all shot up, Cap. 我可不想在这里被干掉 舰长
[11:07] Like you don’t throw paint on the Mona Lisa, right? 谁也不会给蒙娜丽莎泼颜料 对吧
[11:10] – Jett… – What? He gets it. -杰特 -怎么了 他听懂了啊
[11:15] If you didn’t know I was here, why did you come? 既然你不知道我在这里 那你为什么来这里
[11:18] For Ralen. 为了瑞伦
[11:20] He disappeared from the Academy. We think he’s here on Las Venus. 他从学院消失了 我们认为他在拉斯维纳斯
[11:23] Why the hell would Ralen come to Las Venus? 为什么瑞伦会来拉斯维纳斯
[11:25] His wife, Matta? She’s dead. 他的妻子 玛塔死了
[11:29] And the grief is driving him crazy. 他非常悲痛
[11:33] Look, you obviously don’t care about what happens to yourself, 看来你觉得自己现在过得还挺好
[11:35] but at least show a little courtesy and help us find Ralen. 但是至少帮我们找到瑞伦吧
[11:50] Welcome, Zazie. 欢迎 扎奇
[11:51] Hey, roomie. Where you off to? 室友 你去哪
[11:53] Uh, just to the lounge for a drink. 去休息室喝一杯
[11:54] Sweet. With Studly Dolittle? 不错啊 和斯图德利 · 多利特吗
[11:56] No, by myself. 不 我一个人
[11:57] Do you want company? 你需要人陪吗
[12:00] I just need to be alone right now, Zaz. 我现在想一个人待会 扎奇
[12:02] So you’re going to the lounge? 那你还去休息室
[12:07] You don’t like me very much, do you? 你不太喜欢我 是吗
[12:10] Of course, I like you, Zazie. 我当然喜欢你 扎奇
[12:12] I keep trying to reach out and be your friend, 我一直想和你做朋友
[12:15] but you’re always pushing me away. 但你总是把我推开
[12:17] I’m sorry. 我很抱歉
[12:18] There’s just a lot going on in my life right now 我现在的事有点多
[12:20] that I can’t really talk about. 但我没办法和你说
[12:21] – Xander? – That’s part of it. -桑德尔吗 -这是其中一部分
[12:24] I mean, I kind of thought we broke up, 我以为我们分手了
[12:26] and then we slept together again, so… 然后我们又睡在一起 所以
[12:29] I feel you, girl. 我明白
[12:31] Break-up sex can be super confusing. 分手性行为真的会让人懵逼
[12:35] Yeah, I just don’t know where we stand right now. 是啊 我不知道现在我们是什么情况
[12:38] I mean, I know he still has feelings for me, but… 我知道他对我还有感情 但是
[12:41] I don’t know if I feel the same, you know? 我不知道我是否也一样
[12:44] Sounds like you could really use a friend to talk to. 你真的可以找个朋友聊聊
[12:48] Yeah, maybe I could. 是啊 也许吧
[12:54] You don’t actually think you can cure your Ryodyne addiction 你不会以为用这个女巫药剂
[12:56] with this witch’s brew, do you? 就能戒掉瑞尔丹吧
[12:58] Sumi volcano ash and Cronin liver bile? 苏米火山灰和克罗宁肝胆汁
[13:02] Gross. 恶心
[13:04] – That’s what I’m trying to do. – Let me help. -我就是这个打算 -我可以帮你
[13:06] I can interface with the datastream 我可以连接数据流
[13:08] and see what I can sleuth out that might be useful. 看看能找到什么有用的
[13:09] If Ralen is actually on Las Venus, where would he be? 如果瑞伦真的在拉斯维纳斯 他会在哪里
[13:13] Probably training or in the arena. 可能在训练或是在角斗场
[13:16] I don’t understand. 什么意思
[13:17] These are underground fights. 这是地下战斗
[13:19] They’re outside the jurisdiction of the Confederacy. 不在联盟的管辖范围之内
[13:21] They air on the darkstream, and a lot of money changes hands. 他们在暗流转播 资金链很多
[13:24] This is serious business. 这不是开玩笑的
[13:26] Well, Ralen’s a bad-ass, I’d bet on him to win. 瑞伦很厉害的 我会赌他赢
[13:28] The fighters here don’t win. 这里的斗士没有赢家
[13:30] They all lose, eventually. 最终他们都会输的
[13:34] Unfortunately, Xander’s right. 很不幸 桑德尔是对的
[13:36] Most of the combatants usually end up badly crippled or worse. 大多数选手通常会严重致残 甚至更严重
[13:41] I fix them up if I can. 我会尽力治他们
[13:44] Well, Ralen’s almost definitely here. 瑞伦肯定来了
[13:46] Cap, they started taking bets on a Zatarian fighter. 舰长 他们在一个扎塔斗士身上下注了
[13:49] Then we need to find him. 那我们得找到他
[13:52] Will you help us, Greg? 你能帮我们吗 格雷格
[13:55] I don’t think we can do it without you. 没有你 我们肯定不行
[14:06] Lieutenant’s the current champion. 中尉是现在的冠军
[14:07] Hasn’t lost a match yet. 还没输过一场比赛
[14:09] He’s like a sexy grizzly bear. 他就像一只性感的灰熊
[14:11] Ryodyne in his system’s definitely giving him an edge. 他体里的瑞尔丹帮了他不少
[14:14] You know, that man is a beast in the arena. 那个人是角斗场上的野兽
[14:16] What are the metal collars that they wear around their necks? 他们脖子上戴的金属项圈是什么
[14:19] Remote-controlled explosive bands. 遥控爆炸带
[14:21] All the fighters’ contracts 所有斗士的合同
[14:22] are owned by rich investors, mega-corporations. 都是由富有的投资者 大公司拥有的
[14:25] If you try to leave before the contract’s up… 如果你想在合同到期前离开
[14:27] Boom? 就会爆炸
[14:28] Exactly. Boom. 没错 爆炸
[14:30] So, even if you manage to cure the Ryodyne addiction, 所就算你能戒掉瑞尔丹
[14:32] how do you plan on leaving? 你打算怎么走呢
[14:34] I suppose you haven’t thought that far ahead yet. 看来你还没想那么远
[14:37] So, uh… who controls the collars? 所以那些颈圈由谁控制
[14:40] Triskelion, the game master, 崔斯盖利昂 游戏大师
[14:42] and whomever owns that fighter’s contract. 以及拥有那个斗士合同的人
[14:45] What about Ralen’s contract? 瑞伦的合同呢
[14:46] Well, if he just got here, nobody yet. 如果他刚到这里 那应该还没有合同
[14:49] You’ll need to talk to the lieutenant first. 你得先和中尉谈谈
[14:51] As the current champion, he’s responsible for all the fighters. 作为现在的冠军 所有的斗士都归他管
[14:53] Wait, wouldn’t he recognize you? 等等 他不认识你吗
[14:56] I think I have an idea about that. 我有个主意
[15:07] How’d you get in here? 你们是怎么进来的
[15:09] No, you’re not allowed in here. You gotta go. You gotta go. 不 你们不能进来 赶紧走
[15:12] It’s alright. Let them pass. 没关系 让他们过来
[15:15] Khan Sandhu the Fourth. 汗山度四世
[15:17] This is my personal bodyguard, Kojo. 这是我的私人保镖 科乔
[15:19] Well, say hello, Kojo. 打个招呼 科乔
[15:21] You look familiar. Have we met before, Kojo? 你很眼熟 我们见过吗 科乔
[15:25] If we had, I think you’d probably remember it. 如果见过 你应该会记得的
[15:27] You wanna make some memories right now? 你现在想制造一点回忆吗
[15:29] Please, excuse my subordinate. 请原谅我的手下
[15:31] – Sometime he exceeds his– – Yeah, I can see that. -有时他挺过分 -看得出来
[15:34] Now, I was looking to acquire one of your fighters 我想从崔斯盖利昂先生那里买一个斗士
[15:37] from a Mr. Triskelion. If he’s any good. 有什么好手吗
[15:39] All the good ones are expensive. 好手都很贵
[15:41] Well, my handsome, rugged friend, 我英俊又粗犷的朋友
[15:43] I did not work so hard inheriting my daddy’s fortune not to spend it. 我那么努力地继承我爸的财产 就是为了花的
[15:55] This one seems fit enough. 这个看起来很不错
[15:57] Yes, he shall do nicely. 他应该可以
[15:59] If you wanna spend all your money on a Zat, 如果你想把所有的钱都花在扎塔人身上
[16:01] that’s your business. 那我也没什么好说的
[16:03] Once Triskelion sees him fight in the arena tomorrow, 崔斯盖利昂明天看他在角斗场打完以后
[16:05] he’s gonna set a price. 就会定个价
[16:06] Until then, you enjoy yourself in Las Venus, Mr. Sandhu. 在此之前 祝你在拉斯维纳斯玩得愉快 山度先生
[16:10] Well, what if he dies in the arena? 如果他死在了角斗场怎么办
[16:13] He’s no good to us dead. 他死了我们还怎么买
[16:15] Well, in that case, your boss has saved himself a lot of money. 那样的话 你老板就省了不少钱
[16:18] You two, with me. Back to practice. 你们两个跟我来 回去练习吧
[16:24] – We need to get you out of here. – You should not have come. -我们得把你弄出去 -你们不该来的
[16:27] We came to help you, Ralen. 我们是来帮你的 瑞伦
[16:28] You proceed from a false assumption, Captain Duvall. 你的想法是错误的 杜瓦尔舰长
[16:31] I am exactly where I need to be. 这就是我想待的地方
[16:34] Look, we know that you’re in pain– 听着 我们知道你很痛苦
[16:36] You know nothing of my pain! 你对我的痛苦一无所知
[16:38] Is that so? 是吗
[16:39] You think you’re the only one who’s ever lost someone? 你以为只有你失去过亲近的人吗
[16:41] Matta made a sacrifice for all of us. It was her choice. 玛塔为我们大家做出了牺牲 这是她的选择
[16:44] Say another word about her, and I will kill you where you stand. 再提到她 我就杀了你
[16:50] In case you had not noticed, life is cheap here. 你可能没有注意到 这里的人命不值钱
[16:53] Guys, come on. Can’t we talk about this like reasonable men? 伙计们 不能像个男人一样好好说话吗
[16:57] Aliens, sorry. Whatever. 外星人 抱歉 随便啦
[16:59] I appreciate you both being here. 我很感谢你们俩过来
[17:01] I know you come with honorable intentions, 我知道你们是好心
[17:03] but I assure you, 但我向你们保证
[17:06] I’m not going anywhere. 我哪儿也不去
[17:23] *You don’t make it easy* *你这是在帮倒忙*
[17:27] *I don’t want to feel this but I know* *我不喜欢这种感觉 但我知道*
[17:31] *Your shadow won’t leave me* *你的影子不会离开我*
[17:33] *Now I’m keeping secrets alone* *现在我要独自保守秘密*
[17:39] You wanna crash a party? 你想参加派对吗
[17:41] – Heck yeah. – Great. -当然 -好
[17:43] *How much you meant to belong* *多想属于你*
[17:47] *I thought I was dreaming* *我以为我在做梦*
[17:49] *You came out this evening alone* *今晚你一个人出来*
[17:54] *And I wake up in the morning* *我早上醒来*
[18:03] Back. 退后
[18:05] *I don’t remember* *我不记得*
[18:10] Hello. 你好
[18:11] Impressive… 厉害啊
[18:15] for a human. 不过毕竟只是人类
[18:19] I see you’ve already met. 看来你们已经见过面了
[18:21] You could say that. 可以这么说
[18:23] Allow me to make a formal introductions. 请允许我做一个正式的介绍
[18:25] Princess Aleka of Clan Sumix, 苏米克斯家族的阿莱卡王妃
[18:27] please meet one of my finest students, Cadet Jax Zhou. 这是我最优秀的学生之一 杰克斯·周学员
[18:31] Hi, I’m Zazie, Jax’s friend, 我是扎奇 杰克斯的朋友
[18:33] and one of Shral’s less finer students. 什拉尔没那么优秀的学生
[18:40] It was a pleasure to meet you. 很高兴见到你
[18:42] Maybe I’ll see you around campus? 校园见
[18:45] Rest assured. 没问题
[18:48] We will indeed see each other again soon, Jax Zhou. 我们很快就会再见面的 杰克斯·周
[19:02] He is the warrior’s warrior, 他是战士中的战士
[19:04] an unstoppable killing machine. 势不可挡的杀人机器
[19:06] A hero of the Earth-Zatarian War, 地球扎塔战争中的英雄
[19:08] your undefeated champion. 你们的不败冠军
[19:12] We don’t know much about this mystery fighter, 我们对这个神秘斗士了解不多
[19:14] but one thing’s for sure, 但有一点是肯定的
[19:15] he won’t last long against our champion, 他在冠军面前撑不了多久
[19:19] the Fighting Zatarian! 战斗扎塔人
[19:21] Zatarians. 扎塔人
[19:23] I hate Zatarians. 我讨厌扎塔人
[19:48] Is that what you want?! 喜欢吗
[19:51] You wanna see him killed? 你们想看到他被杀吗
[19:53] Do you want me to kill him? 你们想让我杀了他吗
[20:40] You don’t wanna do this, Lieutenant! 你会后悔的 中尉
[20:44] It’s been a long time since I’ve killed a Zatarian. 我已经很久没有杀过扎塔人了
[20:52] Come on! 来啊
[20:56] Back, back! Stop it! 后退 后退 住手
[20:59] Enough! 够了
[21:00] This match is terminated. 比赛终止
[21:02] This behavior is unacceptable. 这种行为无法接受
[21:04] I will tell you what is unacceptable! 我告诉你什么叫无法接受
[21:06] You letting my fighter die in the ring 我还没买斗士的合同呢
[21:08] before I even have a chance to buy his contract! 你就让他死在场上了
[21:10] He’s not your fighter. 他不是你的斗士
[21:12] I sold him to someone else. 我把他卖给了别人
[21:14] To who? 谁啊
[21:15] Greetings, son. 你好 儿子
[21:17] This Zatarian. 这个扎塔人
[21:22] Father? 父亲
[21:23] He fetched quite the price, Kojo. 他卖了不少钱 科乔
[21:26] Or do you prefer Xander Duvall of EarthCom? 还是说你喜欢让我叫你 地球网的桑德尔·杜瓦尔
[21:30] Look, let him go. 放开他
[21:34] Tomorrow there will be a re-match, 明天会有一场复赛
[21:38] and there will be no interruptions! 到时候不会有任何打扰
[21:44] What are your intentions, Salazen? 你有什么意图 萨拉赞
[21:46] My intentions, Mr. Duvall? 意图 杜瓦尔先生
[21:49] I intend to watch my traitorous son die in the arena tomorrow. 我打算明天看着我的叛徒儿子死在角斗场上
[21:54] You should watch too. 你也应该看看
[21:56] I imagine it will be quite entertaining. 应该会很有趣
[22:12] Jax Zhou. 杰克斯·周
[22:14] I told you we’d see each other again. 我说过我们会再见的
[22:16] What do you want, Aleka? 你想干嘛 阿莱卡
[22:17] That’s not really what you want to ask me, is it? 这不是你想问我的问题吧
[22:22] Have you come to try and kill me? 你是来杀我的吗
[22:25] Honesty. Wonderful. 诚实 太棒了
[22:30] No, I’m not here to try and kill you. 不 我不是来杀你的
[22:32] You showed me your back earlier. 刚才你把后背漏给我了
[22:34] If you were a second wife, you’d be dead by now. 如果你是二房 现在已经死了
[22:36] I’m no one’s wife. 我还没结婚
[22:38] And if I was, I’d be the only. 就算要结婚 也会是唯一的妻子
[22:40] You would never live that long. 你活不了那么久
[22:41] What do you want? 你想干嘛
[22:43] You intrigue me, Little One. 你吸引了我 小家伙
[22:45] You’re not at all what I expected. 你和我想象中完全不一样
[22:47] And what exactly did you expect? 你想象中是什么样
[22:50] Someone older. 岁数大一点的
[22:52] You seem a little young 作为多诺万·奥斯本
[22:53] to be one of Donovan Osborn’s most trusted assets. 最值得信赖的人之一 你好像有点年轻
[22:55] Well, you seem a little young to be one of his informants. 作为他的线人 你看起来也有点年轻
[22:57] I am no informant. 我不是线人
[22:59] I do this for the good of the Sumi Empire. 我这么做是为了苏米帝国的利益
[23:01] I believe the future can be better for all races, 我相信所有种族的未来都会更好
[23:04] but the only way that that’s gonna happen is 但唯一的办法是
[23:05] if we learn to live together in peace. 我们学会和平共处
[23:09] I suppose you find that rather naive. 你可能会觉得这很幼稚
[23:10] Quite the contrary, actually. 实际上恰恰相反
[23:14] I believe the same thing. 这也是我的信仰
[23:21] Do you have this intel for me or what? 你有情报给我吗
[23:24] All business. 只谈公事啊
[23:27] Can I not have a moment to enjoy the night before my wedding 我能不能在婚礼前一晚
[23:29] with a beautiful girl who doesn’t want to kill me first? 和一个不想杀我的漂亮姑娘好好享受一下
[23:36] The night is young. 晚上时间多着呢
[23:42] You got a few broken ribs. 你的肋骨断了
[23:44] They’ll need some time to heal 它们需要一些时间康复
[23:45] before you have a chance to break them again. 然后你才有机会再次弄断
[23:47] Thank you for your help, doctor, but I will be just fine. 谢谢你 医生 但我没事
[23:51] So, about that family reunion? 那个家庭团聚
[23:55] Your father, he seems charming. 你父亲看起来很有魅力啊
[23:57] Why exactly has he not taken you back to your home planet yet? 为什么他还没有把你带回母星
[24:01] My father believes I betrayed the Zatarian people 我协助地球网抵御了守卫者的攻击
[24:03] when I assisted EarthCom against the Protector attack. 我父亲认为我背叛了扎塔人
[24:08] Whatever he’s up to, it is not to help me. 他来这里不是为了帮我
[24:12] Now, I must go. I have a fight to train for. 我走了 我有一场战斗要训练
[24:14] Uh, Collins will kill you, you know. 柯林斯会杀了你的
[24:18] If that is my destiny, then I accept it. 如果这是我的命运 那我接受
[24:23] Ralen, we weren’t at the Academy together very long, 瑞伦 我们当同学的时间不长
[24:25] but, whether you want to admit it or not, 但是 不管你是否愿意承认
[24:28] we were friends. 我们是朋友
[24:30] I suppose you could call it that. 可以这么说
[24:33] So, tell me, as your friend, 所以 请告诉你的朋友
[24:37] why are you here? 你为什么来这里
[24:39] Why are you here? 你为什么来这里
[24:41] I suppose that’s fair. 也是
[24:42] The truth is, is that I’m running away. 其实我是在逃避
[24:49] You know, doctors take this oath: 医生们会宣誓
[24:51] “do no harm,” 不伤害别人
[24:53] but we never really think that it applies to ourselves. 但我们以为这句话用不到自己身上
[24:56] We spend our entire lives looking at other people’s wounds 我们一辈子都在观察别人的伤口
[25:00] just so we don’t have to look at our own. 这样我们就不必观察自己的了
[25:03] What you’re doing, it’s not running away. 你这个行为 不是逃避
[25:08] It’s suicide. 而是自杀
[25:12] So you think I’m trying to kill myself, doctor? 医生 你觉得我想自杀吗
[25:15] Whether that’s what you’re trying to do or not, 不管你是不是这么想的
[25:18] it’s what’s gonna happen. 结果都一样
[25:20] Unless you do something about it. 除非你做出改变
[25:23] Now, look, uh… 听着
[25:25] from what I could tell, 据我所知
[25:28] Matta was very special to you. 玛塔对你来说很特别
[25:32] Do you really think this is how she’d want you to check out? 你觉得她会希望你就这么死了吗
[25:48] It’s beautiful. 好漂亮
[25:50] Is this your house on Sumix? 这是你在苏米克斯的房子吗
[25:51] Yes, the simulation is remarkably accurate. 是的 模拟非常准确
[25:55] It’s a perfect recreation of the royal palace, 这是皇家宫殿的完美重现
[25:57] where I will live with Prince Oren and his other two wives. 我会和奥伦王子还有他的两个妻子住在这里
[26:01] What is it with you Sumi anyway? 你们苏米到底怎么回事
[26:03] – The second wife kills the first? – Or the third. -二房杀死正房 -或者三方
[26:05] A bit complicated for the addled human mind to comprehend. 有点复杂 糊涂的人类可能难以理解
[26:08] So I understand your confusion. 所以我理解你的困惑
[26:09] But why do you do it? 但你们为什么要这么做
[26:12] Why do you guys kill each other? 你们为什么要互相残杀
[26:15] Because we are weak. 因为我们很软弱
[26:16] Not exactly how I’d describe the Sumi women. 我对苏米女人的印象可不是这样
[26:19] Our society is ruled by men. 我们的社会是由男人统治的
[26:22] They rule as all insecure rulers do: 他们和没有安全感的统治者一样
[26:24] they pit those beneath them against each other. 让下面的人互相竞争
[26:28] So, instead of banding together and demanding equality, 所以与其联合起来 要求平等
[26:31] our culture gives us meaningless rewards for killing our sisters. 我们的文化让我们杀害姐妹来换取毫无意义的回报
[26:35] Refuse, and you simply become a corpse more quickly. 只要拒绝 你就会迅速变成一具尸体
[26:39] “May your wedding dress not be your funeral shroud.” 希望你的婚纱不会成为你的裹尸布
[26:44] That is what my father will say to me, as he gives me to my husband. 我父亲将我交给我丈夫的时候 就会对我说这句话
[26:48] But… I will not be easy to kill. 但我是不会轻易被杀的
[26:58] I’m sorry. 对不起
[27:00] I can’t. 不行
[27:01] I have someone. 我心里有人了
[27:04] What’s that got to do with anything? 这有什么关系
[27:06] I’m just saying, you and me, it can’t happen. 我只是想说 咱俩是不可能的
[27:10] Not right now, anyways. 反正现在不可能
[27:11] Of course, it cannot. 当然了
[27:13] I’m to be joined this week. 我这周就要结婚了
[27:15] And by the time you realize how you feel about someone, 当你意识到你对某人的感觉时
[27:18] I’ll likely be dead. 我很可能已经死了
[27:21] What would the other wives do 如果其他的妻子
[27:22] if they found out you were consorting with the enemy? 发现你和敌人勾结 她们会怎么做
[27:26] Let us strive not to find out. 还是尽量不要让她们发现为好
[27:29] “I show you my back.” 我给你看我的后背
[27:36] Tonight, I will have my back tattooed. 今晚我要在背上纹身
[27:41] – What will it say? – It is a very private thing. -纹什么 -这非常私密
[27:45] Once I am married, I will never show my back to anyone again, 结婚以后 我就再也不会把后背漏给别人了
[27:49] lest they plant a knife in it. 免得给我捅刀子
[28:01] Cap, we got good news. 舰长 好消息
[28:03] You’ve convinced Salazen to give up Ralen’s contract? 你说服萨拉赞放弃瑞伦的合同了吗
[28:04] Uh, no. But we think we might have found a way 没有 但我们可能找到了一个办法
[28:06] to treat Greg and Collins’ Ryodyne affliction. 帮助格雷格和柯林斯缓解瑞尔丹的痛苦
[28:09] That actually is very good news. 这还真是个好消息
[28:11] If Ralen were to go into the ring 如果瑞伦面对的是
[28:12] with a Ryodyne-fueled Collins, he may not come out. 服用了瑞尔丹的柯林斯 他可能会死在场上
[28:14] It’s not a cure, but Jett did manage to find a Cronin vaccine 这算不上解药 但杰特找到一个克罗宁疫苗
[28:18] that should suppress the more aggressive 可以压制暴力倾向
[28:20] and, more importantly, homicidal tendencies. 更重要的是 杀人倾向
[28:22] – When can we administer treatment? – Almost immediately. -什么时候可以进行治疗 -差不多现在吧
[28:25] – Almost? – First, we need to hit the bar. -差不多 -我们要先去一下酒吧
[28:28] You’re joking, right? 你们在开玩笑吧
[28:29] Not exactly. 并没有
[28:31] The last of the ingredients includes a type of distilled liquor 最后一个成分
[28:33] that has been matured and heated to produce phenolic aldehydes 是一种经过加热产生酚醛的成熟蒸馏酒
[28:36] that can only be found in alcohol. 只能在酒精中找到
[28:39] Not to mention we need to celebrate my total genius 而且我们还要庆祝一下
[28:41] and inspired scientific acumen. 我的天赋和科学智慧
[28:42] Sure, that too. 嗯 还有这个
[28:46] – *God I’m good* – Shall we? -*靠 我太牛逼了* -走吧
[28:48] Mine’s a whiskey. 我喝威士忌
[29:05] Alright. Wait, wait, wait. 等等 等等 等等
[29:08] Let me see if I got this straight. 如果我没猜错的话
[29:09] All three of you were in love with Jax? 你三个都爱上了杰克斯
[29:12] It’s complicated. 这件事很复杂
[29:15] Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God. 天哪 天哪 天哪
[29:17] You know what this calls for? 你知道我想干什么吗
[29:34] – Hey, Jaxie! – Greg? -杰克斯 -格雷格
[29:36] Oh, my God! Where have you been? I’ve been so worried about you! 天哪 你去哪了 我一直都很担心你
[29:40] He is with me. 他和我在一起
[29:41] – Getting, as you humans say “totally–” – Snookered. -就像你们人类说的 非常 -操蛋
[29:45] Xander, what are you doing with Ralen and Greg? 桑德尔 你怎么和瑞伦 格雷格在一起
[29:48] That’s on a need-to-know basis. 这个需要时间解释
[29:50] And you don’t need to know. 而你不需要知道
[29:54] – What is that that you’re wearing? – Oh, you like it? -你穿的是什么 -你喜欢吗
[29:56] More like what she’s not wearing. 你是在馋她的身子吧
[29:58] – Jett? What are you doing with them? – Damn, Jax– -杰特 你怎么跟他们在一起 -杰克斯
[30:01] – Shut up, Jett. – Yeah. -闭嘴 杰特 -嗯
[30:02] – That’s a long story. – You guys have no idea how much I miss you. -说来话长 -你们都不知道我有多想你们
[30:07] And how much I need you all here. 你们要是在这就好了
[30:08] We miss you. I–I miss you. 我们很想你 我也想你
[30:10] I can’t do this alone. 我一个人不行
[30:11] You all know how much is at stake. I need you all back here. 你们都知道这件事的重要性 赶紧回来吧
[30:15] Except for Jett, him not so much. 除了杰特 他随便吧
[30:17] That was unnecessary. 这话就没必要了吧
[30:19] Anyway, guys, I have to go. 伙计们 我得挂了
[30:21] – I’m so sorry. I have to meet someone. – Hey, uh, Jax? -抱歉 我得去见个人 -杰克斯
[30:25] – I just wanted to say, um– – Yo, Greg. -我只想说 -格雷格
[30:30] You are the greatest girl a guy ever blew up in a spaceship for. 你太优秀了 我愿意为你在飞船上被炸飞
[30:34] I would say I wish you were here, but 你要是在这里就好了 但是
[30:37] we’re all rather inebriated, 我们都醉了
[30:39] and the bar smells quite odd, 酒吧的味道很奇怪
[30:41] so it’s probably best that you’re not. 所以你还是别来了
[30:45] Xander. Say something. 桑德尔 说点什么吧
[30:51] You make me smile. 看到你我就想微笑
[30:53] And that’s all I have. You make me smile. You… 我只能想到这个 看到你我就想微笑
[31:03] I think that went rather well. 很顺利啊
[31:11] You got your tattoo, didn’t you? 你文身了吧
[31:17] – “You are my sister.” – What does it mean? -“你是我的姐妹” -什么意思
[31:20] I intend to show my back to all the other wives. 我打算把后背漏给其他的妻子
[31:25] They’ll kill you. 她们会杀了你的
[31:27] Or, we’ll start a revolution. 或者开始一场革命
[31:29] It’s a risk I’m willing to take. 我愿意冒这个险
[31:31] We can accept the worlds as they are, 我们可以接受世界
[31:34] or we can try and change them. 也可以尝试改变
[31:36] To what we hope they can be. 建立我们心中的世界
[31:37] You understand, Little One. 你懂我 小家伙
[31:39] More than you know. 比你想象中还要懂
[31:43] Thank you. 谢谢
[31:44] For what? 谢什么
[31:47] I was beginning to lose my faith. 我之前都开始失去信心了
[31:49] In what? 什么信心
[31:50] Everything. 所有的一切
[31:52] Maybe that’s why they sent you to me. 也许这就是他们派你来找我的原因
[31:54] – Osborn? – No. No. -奥斯本 -不 不
[31:57] Not Osborn. 不是奥斯本
[32:13] I’m sorry, Aleka. 对不起 阿莱卡
[32:16] If only things were different. 现在这样真的挺遗憾的
[32:22] How dare you disturb me on this most sacred day! 你竟敢在最神圣的日子打扰我
[32:38] Are you certain of this? 你确定吗
[32:45] What will you do with her? 你们打算怎么处置她
[32:54] The Prince will surely hear of this insult. 我一定会把这些侮辱转达给王子的
[33:17] Alright, this little cocktail should remove the last effects 这点鸡尾酒应该可以消除
[33:20] of the Ryodyne in your system. 你体内瑞尔丹的最后影响
[33:21] I will not have you take my power and strength– 我不能让你夺走我的能力和力量
[33:28] No! 不
[33:48] Is he dead? 他死了吗
[34:06] I’ve lived in a perpetual haze for so long. 我在一个永恒阴霾中待了太久
[34:12] I can finally see through my own eyes for 我终于可以亲眼目睹这个世界了
[34:14] the first time in a long time. 都过去这么久了
[34:18] Thank you. All of you. 谢谢你们
[34:21] It’s good to have you back, lieutenant. 很高兴你能回来 中尉
[34:39] All that I feel… 我为了
[34:41] is regret and shame for what I’ve done to your people. 我对你族人的所做所为 感到遗憾和羞耻
[34:45] And to you. 还有你
[34:48] War is a cruel thing to fill our hearts with hate, 战争很残酷 让我们心中充满仇恨
[34:51] instead of love. 而不是爱
[34:53] It is unfortunate that 不幸的是
[34:54] we will still have to face each other in the arena. 我们还得在角斗场打一场
[34:57] What do you mean? 什么意思
[34:59] Our match, it will resume tonight. 我们的比赛 今晚还会继续
[35:02] You boys are the talk of the quadrant. 你们是今晚的主角
[35:04] A lot of bets have been placed down. 很多人都下了注
[35:06] Triskelion is salivating at the idea of the rematch. 崔斯盖利昂特别看重这场复赛
[35:10] And with these collars around our necks, we can’t escape. 我们脖子上戴着项圈 根本逃不掉
[35:14] At least, not with our heads intact. 只要被发现 我们的头就没了
[35:17] Talking of those collars, what have you got for me, Jett? 说到这些项圈 你有什么办法吗 杰特
[35:19] We need a way to get off this planet, all of us. 我们需要一个离开这个星球的方法
[35:21] Cap, I got nothing. 舰长 我没什么办法
[35:23] Come on, Ralen’s dad wouldn’t really let his son die 瑞伦的父亲不会真的让他儿子
[35:25] in the arena, would he? 死在角斗场吧
[35:27] Would he? 会吗
[35:29] I know what must be done. 我知道该怎么办了
[35:33] Lieutenant Collins… 柯林斯中尉
[35:37] you are going to have to kill me. 你得杀了我
[35:44] I need your help. They have your friend. 我需要你的帮助 他们抓了你的朋友
[35:46] Who has her? 谁
[35:47] Faro-Ron, the Sumi Secret Police. 法罗-罗恩 苏米秘密警察
[35:49] – What do they want with Jax? – It does not matter. -他们抓杰克斯干什么 -这不重要
[35:51] What matters is that if we do not stop them, 重要的是 如果我们不阻止他们
[35:53] you will never see Jax alive again. 杰克斯就死定了
[35:59] This is my room. 这是我的房间
[36:17] No! 不
[36:30] What are you doing? 你在干嘛
[36:34] – It’s what must be done. – But it’s murder! -我必须这么做 -但这是谋杀
[36:36] It’s survival. 这是生存
[36:37] And it’s our way. 这是我们的方式
[36:47] It’s okay, Jax. 没事 杰克斯
[36:48] You’re safe. 你很安全
[36:51] Where’s Aleka? 阿莱卡呢
[36:53] She’s gone, but… 她走了 但是
[36:55] she asked me to give you this. 她让我把这个给你
[36:58] Thank you, Zazie. 谢谢你 扎奇
[37:01] Thank you for helping me. 谢谢你来救我
[37:02] You were really there when I needed you. 当我需要你的时候 你真的来了
[37:04] What are friends for, right? 这就是朋友嘛
[37:06] I’m sorry I haven’t always been there for you, 很抱歉我之前没什么时间陪你
[37:08] but I promise you, moving forward, I will be. 但我向你保证 以后我会多陪陪你
[37:11] I know what it’s like to feel alone. 我知道孤独的感觉
[37:14] That’s really sweet, Jax. 太好了 杰克斯
[37:16] And, don’t worry, I’m going. 别担心 我这就走
[37:19] I know you want your privacy. 我知道你需要隐私
[37:21] Bye. 再见
[37:31] By the time you see this, I will be on my way home to be joined. 等你看到这个的时候 我已经回家结婚了
[37:35] On this data cube is everything which Osborn asked for, 奥斯本所需要的 都在这个数据立方体里
[37:37] which proves that the Sumi 这个可以证明苏米
[37:38] are behind the pirate incursions in the Outer Rim. 是海盗入侵外环星域的幕后黑手
[37:41] If they can peel off these colonies from EarthCom, 如果他们能让这些殖民地脱离地球网的掌控
[37:43] my people will move in and take these worlds, 我的族人就会占领这些世界
[37:46] and these resources, for themselves. 霸占资源
[37:49] But we are getting help from someone on Earth. 但是我们得到了地球上某个人的帮助
[37:52] I do not know who. 我不知道是谁
[37:53] This you will have to find out for yourself. 只能靠你自己了
[37:57] My wedding dress will probably be my funeral shroud, 我的婚纱很可能会成为我的裹尸布
[38:00] but I shall try my best to make a difference. 但我会尽力做出改变的
[38:04] Jax Zhou, 杰克斯·周
[38:06] I show you my back. 我给你看我的后背
[38:19] And you are my sister. 你是我的姐妹
[38:25] It’s done. 搞定
[38:26] I’ve done everything you asked for, Tierney. 你要求的我都搞定了 蒂尔尼
[38:28] Well done. 干得漂亮
[38:30] Now it’s almost time to come in from the cold. 你也差不多该归队了
[38:32] So, go back to Jax, 回去找杰克斯吧
[38:34] and Eve and I will see you soon. 你很快就会跟我和伊芙见面了
[38:39] And one last thing, Little One. 最后一件事 小家伙
[38:42] Don’t trust your friend Zazie with your back. 不要把你的后背漏给扎奇
[38:47] This is the galactic brawl of the millennia we are witnessing, 这是千年以来的星系争斗
[38:50] as once again an EarthCom hero and a vile Zatarian soldier 地球网英雄和邪恶的扎塔士兵
[38:54] meet in deadly combat on the field of battle! 再次在战场上进行殊死搏斗
[39:00] …Lieutenant. 中尉
[39:07] What did Ralen say? 瑞伦说啥
[39:09] It’s Latin. 那是拉丁语
[39:10] It’s what the gladiators used to say in ancient Rome… 这是古罗马角斗士在死之前
[39:14] just before they died in the ring. 经常说的话
[40:27] Ralen! 瑞伦
[40:27] Ralen! 瑞伦
[40:44] Come on! 拜托
[40:47] Greg! 格雷格
潘多拉

文章导航

Previous Post: 潘多拉(Pandora)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 潘多拉(Pandora)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

潘多拉(Pandora)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号