Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

潘多拉(Pandora)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 潘多拉(Pandora)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:41] Approaching Prion Control. 正在接近普莱昂控制中心
[00:49] Breaker, breaker! 呼叫 呼叫
[00:50] This is space ace trucker Roy Scantron, 这是太空王牌搬运工罗伊·斯坎特隆
[00:54] aboard the big Bertha. 驾驶的大贝莎号
[00:55] Come in, Prion Control. 请回答 普莱昂控制中心
[00:57] Show me some love. 打个招呼吧
[01:01] Best cargo hauler to the moons of the– 卫星最佳货船
[01:05] Scantron, will you please shut the hell up? 斯坎特隆 你能闭嘴吗
[01:09] Dock that hunk of interstellar junk in cargo bay 94. 把那个星际垃圾停在94号货舱
[01:14] Copy that. 收到
[01:16] Bringing my pretty girl in right now. 这就把我的宝贝开过去
[01:39] Welcome, Zazie. 欢迎 扎奇
[01:40] Hey, Jaxie! 杰克斯
[01:42] Remember what it was like to have fun? 你还记得找乐子的感觉吗
[01:43] Uh, vaguely, been a while. 记不清了 有段时间没体验过了
[01:47] Ralen’s gone. 瑞伦走了
[01:50] Jett’s gone. 杰特走了
[01:52] I’m beginning to think this entire study group of ours is vaporized. 我们整个学习小组都快消失了
[01:58] Dr. Greg, huh? 格雷格医生
[02:01] So hot. Can’t believe you dumped him. 太帅了 你居然把他甩了
[02:04] Zazie, I already told you, I didn’t dump him. 扎奇 我说了 我没甩他
[02:07] It’s a long story. 说来话长
[02:08] Yeah, I know, 我知道
[02:10] but you should get back together with him. 但你应该和他复合啊
[02:12] We are at totally different places in our life right now. 我们现在处于人生的完全不同的阶段
[02:15] Literally, actually. 我没开玩笑
[02:17] I just got a transmission from him, 我刚收到他的消息
[02:18] and turns out he’s living on Aluna 4 now. 他现在住在阿鲁纳4号星
[02:21] – The mining colony? – Yeah. -采矿殖民地 -嗯
[02:24] I know. 是啊
[02:25] What’s he doing all the way out there on the Outer Rim? 他大老远跑到外环星域来干什么
[02:26] He said that he finally found his calling in life. 他说他终于找到了自己的使命
[02:30] Thinks he can really make a difference out there. 他觉得自己真的能改变世界
[02:33] Okay, whatever. 好吧 随便了
[02:36] You just tell him I said 你跟他说 是我说的
[02:37] it’s time for him to get that fine booty of his back to Earth, pronto. 让他的小翘臀赶紧回地球吧
[02:43] Greg was saying goodbye. 格雷格和我道别了
[02:44] I think that he realizes that we’re just in two different places 我觉得他意识到我们现在处于人生的
[02:47] in our life right now. 两个不同阶段
[02:49] It was a really sweet message though. I’m… 但是信息真的很暖心 我
[02:51] I’m happy for him. 我为他高兴
[02:56] Jax? 杰克斯
[03:00] Are you all right? 你还好吗
[03:03] What’s happening to me? 我这是怎么了
[03:26] Attention, watch crew. 值班人员请注意
[03:27] Outgoing on bay 12. 立即去12号货仓
[03:31] Hey, these containers for EarthCom? 这些是地球网的集装箱吗
[03:33] Sweet, I’ll take the entire load. 太好了 我全要了
[03:35] No, you won’t. These are not for you. 想得美 这些不是给你的
[03:38] What? 什么
[03:39] Hey, you know I’m the best long distance hauler you got, Dangore. 你知道我是最好的长途搬运工 丹格
[03:42] Ain’t a sector in the galaxy 整个星系中
[03:44] I can’t get to faster than anybody else you’ve got. 没有人比我更快了
[03:46] Look, Scantron. I’d love to give you a big-paying cargo, 斯坎特隆 我也想给你大订单
[03:49] but your insurance certificates are out-of-date. 但你的保险过期了
[03:52] Nobody wants to take the risk on you losing your payload to pirates, 没人愿意冒险 万一你的货物被海盗抢走
[03:55] and then not being able to cover the loss. 就无法弥补损失了
[03:59] You never told me that before. 这话你没跟我说过啊
[04:01] Yes, I did. You just never listen. 我说过 但你就是不听
[04:03] Oh, come on, man. 拜托 伙计
[04:05] Hey, the only reason why I can’t get bonded 我没有保险的唯一原因
[04:07] is because I can’t repair my ship. 就是因为我修不好我的飞船
[04:08] And I can’t repair my ship 我得先运点高利润的货物
[04:10] unless I get some lucrative cargo first. 才能修我的飞船啊
[04:13] – You feel me? – Well, I may have one job. -你明白吗 -我有个活
[04:16] But I need a skillful, savvy, veteran hauler 但我需要一个熟练 机智 经验丰富
[04:18] who can knows how to keep his mouth shut. 守口如瓶的的搬运工
[04:20] Do you feel me? 你明白吗
[04:20] Hey, I can keep my mouth shut. 我可以守口如瓶
[04:24] So, what’s the cargo? 货物是什么
[04:30] You transport these containers to the Outer Rim, 你把这些集装箱运到外环星域
[04:32] past the EarthCom blockade, 突破地球网封锁
[04:34] and you don’t look inside. 而且不能看里面的货物
[04:37] Ever! 绝对不能看
[04:39] Hey, man, it sounds shady. 伙计 听起来很可疑啊
[04:42] I don’t want to lose my transport license. 我可不想丢了驾照
[04:44] That’s a shame, because this job pays ten times the going rate. 可惜了 这份工作的薪水是市场价的十倍
[04:47] I’ll do it. 我可以
[04:48] I’ll prep the Bertha, and get these loaded, pronto. 我去准备贝莎号 马上把这些装好
[04:51] The white zone is for the immediate loading and offloading of cargo only. 白色区域仅限装卸货物
[04:54] There is no stopping in the red zone. 红色区域禁止停船
[04:57] It’s done. Roy Scantron’s taking the cargo. 搞定了 罗伊·斯坎特隆接单了
[05:00] Good. But I don’t want any loose ends. 很好 但是不要留下隐患
[05:03] Understood. What happens to Roy Scantron is none of my business. 明白 罗伊·斯坎特隆的事与我无关
[05:07] I wasn’t referring to him. 我说的不是他
[05:20] Welcome home, Jax. 欢迎回家 杰克斯
[05:22] Are you okay? I was so worried about you. 你没事吧 我很担心你
[05:24] What was it? What did the doctor say? 怎么样 医生怎么说
[05:27] She said I’m pregnant. 她说我怀孕了
[05:41] Jett, are you absolutely sure that the signal you’re tracking 杰特 你确定你追踪的信号
[05:43] is coming from one of the cargo containers 是在那艘飞船的
[05:45] – that was loaded onto that vessel? – Absolutely. -一个集装箱里吗 -错不了
[05:47] Why would the pirates have an illegal weapons cache 海盗为什么要把非法武器
[05:49] smuggled onboard a civilian transport vessel? 藏在民用运输船上
[05:52] It’s actually very clever. 其实这样很聪明
[05:53] No one would expect it, 没人会想得到
[05:54] and EarthCom is far too stretched 地球网无法检查
[05:56] to inspect every transport ship coming into the colonies. 每一艘进入殖民地的运输船
[06:01] This weapon was manufactured by Parallax. 这个武器是视差制造的
[06:03] If we can find more of them onboard, 如果我们能在船上找到更多的武器
[06:04] we can prove that Parallax is supporting the pirates 就可以证明视差在支持海盗
[06:07] by providing them with munitions. 为他们提供军火
[06:10] Captain Duvall, should we notify Admiral Lucas 杜瓦尔舰长 我们要告知卢卡斯舰队司令
[06:12] of our current position? 我们目前的位置吗
[06:13] No. First, we need to make sure 不 首先 我们得确保
[06:15] that all the rest of these weapons are onboard. 剩下的武器都在船上
[06:16] We need to connect all the dots 在把卢卡斯牵扯进来之前
[06:18] before we bring Lucas in on this. 我们得把所有线索串起来
[06:19] Jett, why don’t you try intercepting any outgoing transmissions 杰特 你去试试截获那艘飞船的
[06:23] – coming from that vessel. – On it. -通讯传输吧 -好的
[06:26] Routing through comms… now. 通讯传输 好了
[06:28] *When Bertha comes flying home again* *贝莎号又飞回家了*
[06:30] *Hurrah, hurrah* *万岁 万岁*
[06:32] *We’ll collect a ton of money then* *到时候我们会有一大笔钱*
[06:34] *Hurrah, hurrah* *万岁 万岁*
[06:36] *Oh I will cheer and I will shout* *我会欢呼 我会呐喊*
[06:38] *And I will feel so great about* *我会很高兴*
[06:40] *When Bertha comes flying home* *贝莎号飞回家*
[06:50] Damn it, Xander. 可恶 桑德尔
[06:53] Why won’t you answer me? 为什么不接呢
[06:56] It is Xander’s baby, right? 是桑德尔的孩子 对吧
[06:58] Of course. 当然
[07:00] I mean, I don’t know how it wouldn’t be. 不然还能有谁
[07:02] I haven’t been intimate with anyone else recently. 我最近没有和任何人亲密接触过
[07:04] I’m sure he’ll reach out as soon as he’s able. 我相信他一有空就会联系你的
[07:07] I just don’t understand how this is possible. 我只是不明白为什么
[07:09] I mean, we were both on birth control. 我们都有避孕啊
[07:12] I just need to talk to him before I do something that can’t be undone. 我想先跟他谈谈 免得做出什么无法挽回的事
[07:15] Is that the way you’re leaning? 你是这么想的吗
[07:17] Yeah, I think so. 是的
[07:20] Are you sure, Jax? 你确定吗 杰克斯
[07:22] It’s just an undifferentiated cluster of cells, right? 这只是一个未分化的细胞簇 对吧
[07:27] I have so much going on 我现在事太多了
[07:28] right now that I can’t even tell you about. 我都不知道该怎么跟你说
[07:29] Besides, I don’t even know what kind of world 再说了 我都不知道孩子生下来以后
[07:31] I’d bring this child into. 世界变成什么样了
[07:32] Look, Jax, I know this was unexpected, but 杰克斯 我知道这是个意外
[07:34] things don’t always go the way we plan. 但是计划赶不上变化
[07:36] Look, I appreciate what you’re saying, 谢谢你安慰我
[07:38] but I need you to trust me 但你要相信我
[07:39] when I say that I cannot do this right now. 我现在真的不能生孩子
[07:44] Jax, you are… 杰克斯 你
[07:47] such a good person, 这么好的人
[07:49] and you’d make a wonderful mother. 你会是个很优秀的母亲
[07:54] That’s more important than the timing being perfect. 这比完美的时机更重要
[07:58] Plus… 而且
[07:59] you’re not really gonna be able to hide it for much longer. 你藏不了多久了
[08:05] Wait, I think something’s wrong. I just… 等等 我觉得有点不对劲 我只是
[08:07] I feel like a vibration or something. 好像有一种振动
[08:10] That’s the baby, silly. It’s moving. 那是宝宝在动呢 傻瓜
[08:14] Wait, that’s so crazy. It… 等等 这太疯狂了
[08:18] feels like butterflies. 感觉像蝴蝶
[08:30] Isn’t that hauler gonna make us? 那个搬运工不会发现我们吗
[08:32] The ionized gasses inside the nebula that we’re traversing 我们穿过的星云中有电离气体
[08:35] will cloak our approach. 可以帮我们打掩护
[08:37] The pilot should think that we are a sensor echo in all this soup. 飞行员会以为我们是”浓汤”中的传感器回声
[08:43] Gentlemen, let’s get ready to latch on. 先生们 准备登船
[08:48] Yeah, he knew the risk, but he took the job anyway. 他知道有风险 但他还是接单了
[08:51] Hauling dangerous contraband halfway across the galaxy. 大老远地运送危险的违禁品
[08:55] Why? Because he’s Captain Roy, 为什么 因为他是罗伊舰长
[08:58] the best junk jockey in the galaxy. 星系最棒的搬运工
[09:04] Edit, computer. 编辑 电脑
[09:05] Captain Roy, the smartest, 罗伊舰长 全宇宙
[09:09] best-looking, sexiest junk jockey in the galaxy. 最聪明 最帅气 最性感的搬运工
[09:16] You’re under arrest for illegal weapons trafficking, Captain Roy. 你因非法武器走私被捕了 罗伊舰长
[09:20] Everything was going so well, until he got caught. 一切都很顺利 直到他被抓了
[09:27] Okay, so I’m telling you all, 我告诉你们
[09:28] I have no idea what’s in those containers. 我不知道那些集装箱里有什么
[09:31] See, I’m–I’m just a patsy. 我只是个替罪羊
[09:32] A patsy? 替罪羊
[09:34] I suggest you tell my friend the truth. 我建议你告诉我朋友真相
[09:35] He can be very persuasive. 他很有手段的
[09:37] So, who are you working for, Parallax Galactic 你为谁工作 视差银河
[09:40] – and the Sumi pirates? – What?! -苏米海盗 -什么
[09:42] Hell no. I work for myself. 当然不是 我为自己工作
[09:45] Roy Scantron, damn glad to meet you. 罗伊·斯坎特隆 很高兴见到你
[09:47] Not Captain Roy, the best-looking junk jockey in the galaxy? 不是罗伊舰长 星系最帅的搬运工吗
[09:51] He’s my nom de guerre in the book I’m recording 他是我记录的
[09:53] about my wild and crazy adventures in the cosmos. 关于我在宇宙中的疯狂冒险书里的化名
[09:56] It’s gonna be an interstellar best-seller, you’ll see. 它会成为星际畅销书 走着瞧
[09:59] Well, I can’t wait to read it. 我都等不及了
[10:01] With this illegal cargo, 这批非法货物
[10:03] you are empowering pirates to attack Earth colonies with impunity. 就是你在纵容海盗袭击地球殖民地的证据
[10:06] That is treason, sir. 这是叛国 先生
[10:08] Now, now, I’m just a long-haul trucker 我只是个想闯出一片天的
[10:10] trying to make his way in the worlds. 长途搬运工
[10:13] What, you all ain’t never done nothing just ’cause you need the cash? 怎么 你们没有因为钱而低过头吗
[10:15] – Well, nothing illegal. – Speak for yourself, Cap. -我没干过违法的事 -那是你 舰长
[10:17] – Shut up, Jett. – Sorry, Cap. -闭嘴 杰特 -抱歉 舰长
[10:28] So, who are you transporting this antique Earth vehicle for? 你要把这辆古董地球摩托送给谁
[10:31] Nobody. That’s mine. 没人 那是我的
[10:34] And, uh, it wasn’t cheap, so, uh, step away, please. 而且价格不便宜 请让开
[10:41] It was an impulse buy, okay? 我当时一时冲动才买了它 好吗
[10:43] These locks have network encryption. 这些锁有网络加密
[10:45] Do you have the credentials to override them, Jett? 杰特 你有权限撤销吗
[10:47] Yeah, on it. 没问题
[10:53] Modulating. 调制中
[11:00] Done. 搞定
[11:02] Open it. 打开
[11:18] Who are those people in stasis? 休眠的人是谁
[11:20] Where did they come from? 他们从哪来
[11:21] Where are you bringing them to? 你要带他们去哪
[11:22] Who is paying you? 谁付你钱的
[11:24] What do they want with the people in the containers? 他们要拿集装箱里的人做什么
[11:26] Look, I don’t know anything! 我什么都不知道
[11:28] Honest. I was just trying to make a few extra credits 说实话 我只是想赚点快钱而已
[11:31] and took this gig. 所以才接单的
[11:33] Honestly. 真的
[11:52] Cap. 舰长
[11:56] The men and women he’s transporting, 他运送的那些人
[11:58] – they’re all clones. – Clones? -都是克隆人 -克隆人
[12:00] They all have chip implants 他们都植入了芯片
[12:01] indicating they were manufactured on Adar. 表明他们是在阿达制造的
[12:03] Those cloning factories were operated by Parallax, 那些克隆工厂是视差运作的
[12:05] until they were shut down by Atria Nine 阿特丽亚九号被选为探索者以后
[12:07] when she was elected Seeker. 就把那些工厂关闭了
[12:08] I could contact Atria and find out if there is a record 我可以联系阿特丽亚
[12:10] of when the clones were manufactured and who they are. 看看有没有克隆人的制造记录 以及他们是谁
[12:12] No. I figured out who they are. 不 我知道他们是谁
[12:14] The clones were farmed from the cells of dead EarthCom soldiers 克隆人是从扎塔战争中死去的地球网士兵的细胞中
[12:16] who fought in the war at Zatar. 培养出来的
[12:18] – They’re soldiers? – Yeah. -他们是士兵 -嗯
[12:20] Jett, if you were able to analyze the cell structure of those clones, 杰特 如果你能分析这些克隆人的细胞结构
[12:22] do you think you could prove a connection to Parallax? 你能证明他们和视差有联系吗
[12:25] Yeah, it’s possible, 有可能
[12:26] but I don’t have the proper genetic scanners here to verify. 但我这里没有合适的基因扫描仪来验证
[12:28] We gotta take ’em back to Earth. 我们得把他们带回地球
[12:29] With that evidence like that, 有了这样的证据
[12:30] we could finally prove to Admiral Lucas 我们终于可以向卢卡斯舰队司令证明
[12:32] that Parallax has been giving military aid to the Sumi pirates. 视差一直在为苏米海盗提供军事援助了
[12:34] She’d have to believe us. 她不得不相信我们了
[12:35] Yes, but returning to Earth is not an easy task. 是的 但是回地球可不容易
[12:38] I mean, we are in deep Non-Aligned Space. 我们在一个很深的非直线空间里
[12:40] We’d have to fly through a gauntlet of some of the most dangerous 我们得开着这个垃圾
[12:43] and pirate-infested star systems in this piece of junk. 穿越最危险 全是海盗的星系
[12:47] Hey, man, no need to be cruel. 伙计 嘴不用这么毒吧
[12:49] Bertha may look like junk, but she’s still got some moves. 贝莎号虽然看起来像垃圾 但它还是有两把刷子的
[12:52] Your cargo is people, Roy. 你的货物是人 罗伊
[12:55] And they’re being sent to fight and die in battles 他们正在被那些
[12:57] by murderers too cowardly to do their own killing. 不敢自己动手的杀人犯送上战场
[13:00] They’re slaves, Roy! 他们是奴隶 罗伊
[13:03] I didn’t know what was in those containers, man. I swear. 我不知道那些集装箱里装的是什么 我发誓
[13:06] I mean, I figured it was something illegal, 我知道是违法的
[13:08] but I never imagined it was people. 但我从没想过会是人
[13:11] You gotta believe me. 你们得相信我
[13:13] I would never transport slaves, no matter how broke I was. 不管我有多穷 我绝不会运送奴隶的
[13:19] You think he’s telling the truth? 你觉得他说的是实话吗
[13:21] Actually, I do. 我觉得是的
[13:23] Cap, these clones were grown from the DNA harvested 舰长 这些克隆人是从地球网
[13:25] from soldiers in every branch of EarthCom military. 各部队士兵的DNA中提取的
[13:29] Wait, wait. S– Uh, stop. 等等 等等 停
[13:31] Go back. 回去
[13:33] What is it? What’s wrong? 怎么了 有问题吗
[13:37] That clone is… 那个克隆人是
[13:38] Zion. 锡安
[13:40] Who’s Zion? 锡安是谁
[13:45] He’s my brother. 他是我兄弟
[13:58] Can you find a way to wake him up, Jett? 你能想办法叫醒他吗 杰特
[14:01] Captain Duvall– 杜瓦尔舰长
[14:02] I know what you’re gonna say, Ralen. 我知道你要说什么 瑞伦
[14:05] Don’t. 不要说
[14:06] It’s my brother. 这是我兄弟
[14:08] It’s not your brother, Captain. 这不是你兄弟 舰长
[14:11] It’s a facsimile of him. 这是他的复制品
[14:13] It may look like him, 虽然看起来像他
[14:15] may even sound like him, 也许声音像他
[14:17] but… it most definitely is not him. 但绝对不是他
[14:21] If you could find a way to bring Matta back, you’d do anything, 如果能让玛塔复活 什么事你都愿意做
[14:24] wouldn’t you? 不是吗
[14:26] I have gone down that road, 我是过来人了
[14:29] and trust me when I say, 相信我
[14:30] it is not a path that leads where you wish it to go. 这条路还是别走了
[14:36] Do it, Jett. 开始吧 杰特
[14:52] Hey, Zion! 锡安
[14:53] Zion! Zion, it’s me. 锡安 锡安 是我
[14:55] It’s Xander. You recognize me? 桑德尔 你认得我吗
[15:00] Where is the commander? 指挥官呢
[15:09] This baby is growing a lot faster than a normal pregnancy, 他比正常的宝宝长得快多了
[15:11] and I don’t know why. 我不知道为什么
[15:14] I need to find out what’s happening to me. 我想知道我到底怎么了
[15:16] Who else, apart from Dr. Pedowitz and myself, know about this? 除了我和佩德维茨医生 还有谁知道这件事
[15:19] j–just my roommate. 只有我室友
[15:20] Good. Your doctor can’t know what you really are, 那就好 你的医生不能知道你的真实身份
[15:23] so I have arranged to substitute the medical records 所以我安排用一个普通人的医疗记录
[15:26] of an ordinary human for your own. 来代替你的
[15:28] I have to tell Xander. Do you even know where he is? 我得告诉桑德尔 你知道他在哪吗
[15:30] The child is not Captain Duvall’s, Jax. 孩子不是杜瓦尔舰长的 杰克斯
[15:32] What? No, of course he is. He has to be. 什么 不 当然是了 肯定是
[15:35] I’m afraid there is no biological father. 他恐怕没有生父
[15:38] H–how is that possible? 这怎么可能
[15:40] I examined your medical records, 我检查了你的医疗记录
[15:42] the real medical records. 真正的医疗记录
[15:43] Sequencing the fetus’ genome 对胎儿基因组测序
[15:45] revealed a near 100 percent match to your own. 与你的几乎百分之百匹配
[15:49] It appears that you are pregnant with your own clone. 看来你怀了自己的克隆人
[15:52] And the gestation is so rapidly accelerated, 妊娠期的速度非常快
[15:55] that you’re going through nine months of pregnancy 你怀孕不到一周
[15:58] in less than a week. 孩子就已经九个月了
[15:59] That is so not normal. Why is this happening to me? 这太不正常了 为什么会这样
[16:01] It’s possible that this child could be the next Pandora. 这个孩子可能就是下一个潘多拉
[16:05] Okay… 好吧
[16:06] Okay, and if that’s the case, 好吧 如果是这样
[16:08] that must mean that the Ancients caused this to happen to me, right? 这意味着都是古人干的 对吧
[16:11] Perhaps the death of your doppelganger, 也许另一个你的死
[16:14] triggered the process to replace her. 触发了替代她的程序
[16:16] This is way too much. I cannot do this. 这太扯了 我受不了了
[16:18] It’s an unanticipated complication 虽然发生了意外
[16:20] at a time when focus and clarity are necessary, yes. 但你要专注 清醒
[16:23] – I want it gone. – Jax. -我不想要这个孩子 -杰克斯
[16:25] Look, I know this isn’t easy. 我知道这不容易
[16:27] Oh, you think? 可不嘛
[16:28] First, I find out that I’m not even human, 首先 我发现我不是人类
[16:30] and then the–the fate of the universe relies on me. 然后宇宙的命运全指望我了
[16:33] And now I have something growing inside of me 现在我体内有东西在生长
[16:34] that may not even be a real baby. 可能都不是真正的婴儿
[16:36] I’m only a 22-year old sophomore. This is so not fair. 我才22岁 这太不公平了
[16:39] What are your intentions? Even if this was a normal baby, 扯这么多干嘛 就算这是个正常的婴儿
[16:42] there’s no way you could look after it. 你也照顾不好他啊
[16:43] In a matter of weeks… 再过几周
[16:46] in a matter of weeks, 几周后
[16:49] you literally have to save the universe. 你必须拯救宇宙
[16:52] Is there any way that you and my uncle could find a home for her, 你和我叔叔能不能给她找个家
[16:55] the same way that you did for me? 就像你们当初帮我一样
[16:56] If that’s what you really want. 如果你真的想这么做
[17:00] The decision lies with you, but… please, 决定权在你 但是 拜托
[17:04] – consider all the consequences. – I am. -请考虑一下后果 -我考虑了
[17:07] That’s why I’m asking for your help. 所以我才请求你的帮助
[17:10] Look, there is no way that I could be a mother right now. 我现在不能当母亲
[17:12] That is not in my destiny, but… 这不是我的命运 但是
[17:16] maybe she can still have a normal life. 也许她还能过上正常的生活
[17:25] Jax? 杰克斯
[17:26] Jax, what’s wrong? 杰克斯 怎么了
[17:29] The baby… 孩子
[17:31] I think she’s coming. 要生了
[17:42] You were my brother… Zion. 你是我的兄弟 锡安
[17:45] You were my older brother, 你是我哥
[17:47] and I looked up to you. 我很尊敬你
[17:48] You were a soldier. You were a man of honor. You… 你是军人 你是个正直的人 你
[17:51] taught me how to be a better person. 教会了我如何做人
[17:55] You inspired me to be the man I am today. 你激励了我 让我变成现在这样
[18:00] Where is the commander? 指挥官呢
[18:04] Okay, um… 好吧
[18:10] Our father taught us how to play ice hockey 我们父亲在家附近的结冰池塘里
[18:13] on the frozen pond near our house. 教我们打冰球
[18:18] I had a stick, and you had a broom. 我有冰球棍 你只有扫帚
[18:22] What’s fair is fair. 就是这么”公平”
[18:24] You remember that? 你还记得吗
[18:29] We carried on playing into the early spring, and once, 我们一直学到早春 然后有一次
[18:33] I saw you skating towards a patch of thin ice. 我看到你滑向薄冰
[18:38] So, uh, so I body-checked you full on, hard, out of the way. 所以我冲过去阻拦你 咱俩撞得特别狠
[18:44] And I–I drove my shoulder, my upper arm, my elbow into you 我的肩膀 上臂 胳膊肘都撞到了你
[18:49] and, uh, and took you out. 把你撞开了
[18:52] And you taught me that move. 这招是你教我的
[18:53] You remember? 你还记得吗
[18:57] And you were so angry at me. 你很生我的气
[18:58] You were so angry until I showed you the hole in the ice. 特别生气 知道我给你看了冰洞
[19:05] And then you thanked me for saving your life. 然后你感谢我救了你的命
[19:12] Do you remember? 你还记得吗
[19:15] You know me, damn it. 你认识我的 该死
[19:21] Where is the commander? 指挥官呢
[19:41] And you said you weren’t ready to be a mom. 你还说你还没准备好当母亲呢
[19:43] I’m not. 我没有准备好
[19:45] She deserves so much more than what I can offer her. 我给不了她想要的关爱
[19:48] So, you’re not gonna keep her? 你不打算留下她吗
[19:51] What? You guys have never seen a baby before? 怎么了 你们没见过婴儿吗
[19:58] How can I care so much when last week I didn’t even know she existed? 上周我都不知道她的存在 怎么会这么关心她呢
[20:06] Hi, baby. 宝宝
[20:16] Is that really your motivation? 这就是你的动力吗
[20:22] You don’t understand, Ralen. 你不明白 瑞伦
[20:23] I was a different person before Zion died. 锡安死之前 我跟现在完全不一样
[20:27] I was an artist. 我是个艺术家
[20:29] I was gonna be an architect. 我本来要当建筑师的
[20:33] My mother never recovered when he was killed. 他被杀以后 我母亲一直没有缓过来
[20:36] And I joined EarthCom 我加入地球网
[20:38] because I wanted to be just like him. 因为我想和他一样
[20:42] My mother felt like she was losing us both, and it broke her. 我妈觉得她要失去我们两个了 然后她崩溃了
[20:50] Trust me when I say this, 相信我
[20:52] I have been where you are now. 我经历过你现在的处境
[20:55] You cannot bring back the dead, 你无法起死回生
[20:58] no matter how much you may want to. 不管你的意愿有多强烈
[21:01] We can only hold them in our thoughts, 我们只能怀念他们
[21:05] and let them live on in our memories. 让他们活在我们的记忆中
[21:17] Looks like we got company. 有人来了
[21:19] Hitting thrusters. 启动推进器
[21:32] Have you picked a name for her yet? 你给她起名字了吗
[21:34] I’m gonna call her “Bloom”, 我要叫她布鲁姆[旺盛]
[21:36] because she grew so fast. 因为她长得太快了
[21:39] Bloom. That’s cool. I like it. 布鲁姆 不错啊 我喜欢
[21:44] She’s such a good baby. 她真是个好孩子
[21:46] Yeah, for now, but when we wake up in the morning, 只是暂时的 等我们早上醒来
[21:48] she might be a bitchy, hormonal teenager. 她可能就变成脾气暴躁的青春期少女了
[21:50] No. No, no, no. 不 不 不
[21:52] No, she’s gonna stay perfect forever. 不 她永远都会很完美的
[21:55] Not like her mommy, huh? 不像她妈妈 对吧
[21:57] No. 嗯
[22:01] She drinks so much. I don’t know how I keep up with her. 她喝了好多奶 这怎么够她喝啊
[22:03] What about you? Hungry, thirsty? 你饿吗 渴吗
[22:06] A bit. 有点
[22:08] I’ll hit the cafeteria for you. 我去餐厅帮你弄点
[22:10] You stay here, mama. 你待着吧 妈妈
[22:17] Come on. 乖
[22:26] What do they want? 他们想干嘛
[22:28] Can we outrun them? 我们能甩掉他们吗
[22:29] Dream on. What kind of ship you think Bertha is? 做梦吧 你觉得贝莎号是什么船啊
[22:31] She a lover, not a fighter. 她是爱人 不是斗士
[22:32] Oh, great. Now what? 这下好了 现在怎么办
[22:33] Those ships belong to the Bellum Batonianum. 那些飞船属于贝隆巴顿尼亚
[22:35] Aw, man, not the Bellum Batonianum. They’re the worst, they’re– 天呐 怎么是贝隆巴顿尼亚 他们最操蛋了
[22:38] Okay, who are the Bellum Batonianum? 好吧 贝隆巴顿尼亚是谁
[22:40] They’re a violent group of secessionists named 他们是以古罗马试图推翻皇帝的
[22:42] after the rebels in Ancient Rome who tried to overthrow the Emperor. 叛军命名的暴力分裂分子
[22:44] They’re trying to help the Outer Rim colonies 他们正在帮助外环星域的殖民地
[22:46] break away from the Earth Confederacy. 脱离地球联盟的控制
[22:47] They’ve been causing trouble on the Rim for years, 他们在外环星域制造麻烦很多年了
[22:49] but EarthCom’s always been able to push them back. 但地球网每次都能把他们赶跑
[22:52] Lately, with our fleet depleted, not so much. 最近我们的舰队损失惨重 所以没辙了
[22:54] Yeah, I tangled with them once before. They nasty. 我以前跟他们打过一次交道 他们很恶心
[22:58] I was lucky they only took my cargo parts and not my vital parts. 还好他们只抢走了我的货物 而不是重要部件
[23:02] Yeah, yeah, I get it. They’re bad news. 我明白 他们不是好人
[23:04] But what do the rebels have to do with Sumi pirates? 但是叛军和苏米海盗有什么关系
[23:06] There has to be a connection. 肯定有关系
[23:07] On Aluna 4, the pirates were attacking an Earth colony. 在阿鲁纳4号星 海盗袭击了一个地球殖民地
[23:10] It makes no sense the secessionists would be working with them. 分裂分子不可能和他们合作
[23:13] There is a connection. We just don’t know what it is yet. 这其中有关系 我们只是还没有搞清楚
[23:14] – We have to find out. – Whoa, we got a bigger problem. -我们得查清楚 -我们有更大的麻烦了
[23:16] If the rebels who were expecting delivery of these clones 如果那些接收克隆人的叛军
[23:18] have been tracking this ship, then– 一直在追踪这艘船
[23:19] They know we veered off course to Earth with their merch, 他们就知道我们带着货物偏离航线去地球
[23:22] in which case they now coming after us. 所以他们来找我们了
[23:24] They’ve armed their weapons. 他们武装了武器
[23:28] – All right, shields up! – Whoa, whoa, whoa. What shields? -启动护盾 -什么护盾
[23:31] We don’t have shields. 我们没有护盾
[23:33] The Bertha is not a warship. It’s a cargo ship. 贝尔塔号不是战舰 这是货船
[23:37] We all gonna die! 我们要死啦
[23:38] If you could lower your voice and sit down, please, Mr. Scantron. 请你小点声 坐下吧 斯坎特隆先生
[23:42] We can’t negotiate with these bad hombres, man! 不能和这些坏人谈判
[23:45] They ruthless! 他们不会手软的
[23:47] Oh, they gonna harvest my vital parts. 他们会抢走我的重要部件的
[23:49] Hail EarthCom. Tell them that we need immediate back-up! 通知地球网 告诉他们我们需要立即支援
[23:51] I can’t. They’re jamming all our frequencies. 不行 他们干扰了我们所有的频率
[23:53] Of course, they are. 当然了
[23:54] Mr. Scantron, does this ship have any weapons? 斯坎特隆先生 这艘船上有武器吗
[23:56] – Yeah. – Great! -嗯 -太好了
[23:57] But they don’t work. 但是坏了
[23:58] I need to get them repaired. 需要维修
[24:00] I do have some gravitic mines left over from a run, 我送货的时候顺了些重力地雷
[24:03] but they gonna spot them and detonate them. 但他们会发现并引爆炸弹的
[24:05] Does anything work on this junker ship of yours? 你这艘破船有什么用
[24:07] Yeah. It flies. 它会飞啊
[24:15] You know what, I don’t feel so good. 我感觉不太舒服
[24:18] – Y’all mind if I– – Just get the hell off the bridge! -你们介意我 -离开舰桥
[24:21] Okay. Open up, Bertha. 好的 开门 贝莎号
[24:24] Come on! 快点
[24:29] Why aren’t they attacking? 他们为什么不进攻
[24:30] Because we have something that they need, the clones. 因为我们有他们需要的东西 克隆人
[24:32] That’s why they’re not shooting us. 所以他们才不朝我们开火
[24:34] – So, what do we do? Turn them over? – No! -那我们怎么办 交出去吗 -不
[24:36] Even if I were willing to do that, which I’m not, 就算我愿意交出去 其实我不愿意
[24:38] it wouldn’t work. 也没用
[24:38] They would just blow the ship out of space 我们一交出货物
[24:40] as soon as we handed over the cargo. 他们就会把飞船炸飞的
[24:41] Okay, but you have a plan, right? 好吧 但你有计划吧
[24:43] Yeah, I’m working on it! 我正在想
[24:44] If I might offer a suggestion? 我能提个建议吗
[24:46] Finish placing the mines inside the empty rubbish vestibules. 把地雷放在空的垃圾箱里
[24:49] We shall release them into space on the captain’s orders. 我们应舰长的命令 将它们发射到太空
[24:53] So, the rebels will think we’re dumping garbage to drop weight 叛军会认为我们在倒垃圾
[24:56] so the Bertha will fly faster, and they won’t detect the mines. 这样贝莎号会飞得更快 他们也不会发现地雷
[25:00] Fighting back with space trash. 用太空垃圾反击
[25:02] You’re a genius, Ralen. 你是个天才啊 瑞伦
[25:04] That remains to be seen. 还有待观察
[25:06] We have one mine left. 我们还剩一个地雷
[25:10] What about in that old thing? 那个老古董怎么样
[25:12] Please, by all means. 请便
[25:14] You sure? 你确定吗
[25:15] I mean, Mr. Scantron said he paid a lot of money for it. 斯坎特隆先生说他花了一大笔钱呢
[25:18] That is unfortunate. 太不幸了
[25:20] Captain Duvall, you need to get the Bertha into position. 杜瓦尔舰长 你得把贝莎号开到指定位置
[25:23] Ralen, Jett, hold on. 瑞伦 杰特 等等
[25:56] The mines took out a rebel ship, Cap, 地雷炸毁了一艘叛军飞船 舰长
[25:57] but we still have four bogeys on our tail. 但是还有四个怪物在追我们
[25:59] If we can reach the 11-22 shipping lanes, 如果我们能到达11-22航线
[26:01] I believe the EarthCom forces at the blockade line 我相信封锁线的地球网部队
[26:03] will deter the rebels from further pursuit. 会阻止叛军追击的
[26:09] What the hell is going on? We just lost all power. 怎么回事 我们失去了所有的电力
[26:35] It’s Roy. He’s taken the Kubrick. 是罗伊 他开走了库布里克号
[26:37] That friggin’ coward. He sabotaged the ship. 那个该死的懦夫 他弄坏了飞船
[26:39] Forget about him. We have bigger problems right now. 随他吧 我们现在有更严重的问题
[26:41] Okay, good news. I’ve restored main power. 好消息 我恢复了主电源
[26:51] What was that? 怎么回事
[26:53] We’re being boarded. 有人登船了
[27:13] You. 是你
[27:15] Lovely to see you again too. 我也很高兴再次见到你
[27:18] Allow me to formally introduce myself. 请允许我做个正式的自我介绍
[27:20] I was at a bit of a disadvantage the last time we met. 上次见面时 我有些难堪
[27:24] Bey Tuhran. 贝·图兰
[27:27] And I believe you have something that belongs to me. 你手上有我的东西
[27:31] You, sir, are under arrest, Mr. Tuhran. 先生 你被捕了 图兰先生
[27:38] I’m glad you have a sense of humor, Captain Duvall. 你还挺有幽默感 杜瓦尔舰长
[27:40] I, on the other hand, do not. 可惜我没有
[27:47] I’m not a fan of EarthCom as, uh… you already know. 我不喜欢地球网 你已经知道了
[27:53] – On your feet, soldier. – Yes, Commander. -站起来 士兵 -遵命 指挥官
[27:57] Bring me to the rest of my soldiers. 带我去见我其他的士兵
[28:12] – Soldiers, board your ships. – Yes, Commander. -士兵们 上船 -遵命 指挥官
[28:29] These are the last. 这是最后一批了
[28:38] You. 你
[28:40] Stay. 留下
[28:47] What’s so special about this one? 这个有什么特别的
[28:50] Why was he awakened from stasis and not the others? 为什么他从静止状态被唤醒了 其他人没有呢
[28:57] Answer me, Captain. 回答我 舰长
[29:08] Oh, my goodness. 天哪
[29:12] Welcome, Professor Shral. 欢迎 什拉尔教授
[29:14] Professor Shral? 什拉尔教授
[29:16] I just, uh… 我只是
[29:18] came to check on the condition of the child. 来看看孩子的情况
[29:20] Her name’s “Bloom”. 她叫布鲁姆
[29:22] And she’s amazing. 她好棒
[29:24] – May I examine Bloom? – No. -我能检查一下布鲁姆吗 -不行
[29:28] No, she’s–she’s trying to sleep. 不 她想睡觉了
[29:30] She doesn’t need to be poked and prodded by you. 她可不想让你动手动脚的
[29:33] Understood. 明白
[29:35] But your uncle wants to know if the child is exhibiting 但你叔叔想知道这孩子
[29:37] any extraordinary abilities, 是否有超能力
[29:41] or has any unusual physical characteristics? 或者有什么不寻常的生理特征吗
[29:44] Just unusual cuteness. 只有不寻常的可爱
[29:47] Isn’t that right, my little Bloom? 对吧 小布鲁姆
[29:54] Night-night now. 晚安
[29:58] Jax? 杰克斯
[30:02] We found parents for her. 我们为她找到了父母
[30:07] We just need to know if raising her will present any challenges. 我们只是想知道抚养她 是否会有挑战
[30:14] She’s perfect. 她很完美
[30:20] You cannot fall in love with this child, cadet. 你不能爱上这个孩子 学员
[30:27] Think it’s a little late for that. 我觉得有点晚了
[30:29] You have another path. 你有另一条路要走
[30:31] I know. 我知道
[30:33] I’m gonna do the right thing. For her. 我会为了她 做出正确的选择
[30:37] Just… give me one more night before I have to say goodbye. 再给我一晚吧 然后我就和她道别
[30:43] – Very well. – Yeah? -好吧 -嗯
[31:06] Tell me why this one was awakened, 告诉我 这个人为什么被唤醒了
[31:09] or I’ll blow its head off. 不然我就爆了他的头
[31:10] Don’t. 不要
[31:13] Why is it special, EarthCom? 他有什么特别的 地球网
[31:18] He is my brother. 他是我兄弟
[31:22] Zion died… fighting in the war. 锡安战死了
[31:26] The clones were created using DNA from deceased Earth soldiers. 克隆人是用死去地球士兵的DNA创造出来的
[31:33] Your brother has come back from the dead for a family reunion. 你兄弟死而复生 和你团聚了
[31:41] Zion. 锡安
[31:45] Kill Captain Duvall. 杀了杜瓦尔舰长
[31:48] Zion. 锡安
[31:51] Zion, don’t listen to him. It’s Xander. 锡安 别听他的 我是桑德尔
[31:54] It’s your brother. 是你兄弟
[31:55] You’re a man of honor, Zion. You’re a soldier. 你是个正直的人 锡安 你是军人
[31:59] You don’t kill innocent people. 你不会滥杀无辜的
[32:01] Shoot him. Kill him now. 杀了他 现在就杀了他
[32:08] Our father taught us how to play ice hockey. 我们的父亲教我们打过冰球
[32:10] So, I body-checked you. 所以我冲过去阻拦你
[32:11] You know me, damn it. 你认识我的 该死
[32:16] Kill them. Kill them both! 杀了他们 把他们都杀了
[32:33] – Xandie. – It’s me. -小桑 -是我
[32:34] My little brother. 我的弟弟
[32:37] Nice body-check. 阻拦得不错啊
[32:38] Thanks. I learned it from you. 谢谢 我是跟你学的
[32:39] Well, you didn’t tuck in your elbow, 你没有收起胳膊肘
[32:41] – and that’s a penalty. – Go, go! -这是犯规 -上啊
[33:05] Cap! 舰长
[33:20] – Zion! Zion! – Captain, no! -锡安 锡安 -舰长 别过去
[33:23] – Zion! – We need to find out why he malfunctioned. -锡安 -我们得找出他故障的原因
[33:26] – Xander, stop! – Get the clones back to the ships! -桑德尔 别过去 -把克隆人带回船上
[33:28] It would be suicide to pursue them. 现在追上去无异于自杀
[33:31] Go! 快走
[33:33] They have what they came for. 他们已经达到目的了
[33:35] Now, we must go, or we are all dead. 赶紧走吧 否则我们都得死
[33:37] Fine. 好吧
[33:39] But I will find Zion. I can’t lose him. 但我一定要找到锡安 我不能失去他
[33:42] I can’t lose him again, not this time. 我不能再失去他了
[33:43] We will find him. 我们会找到他的
[33:45] I presume you placed a tracking device on him. 你在他身上放了追踪器吧
[34:01] The rebels are preparing to come around and destroy the Bertha. 叛军回来攻击贝莎号了
[34:04] We still have a chance if we can make it to the shipping lanes. 如果能抵达航线 我们就还有机会
[34:24] The lead rebel ship is trying to acquire a target lock on us. 叛军主力飞船正在试图锁定我们
[34:33] Captain Roy, the best– 罗伊舰长
[34:35] They’re still on us. I can’t shake them. 他们还在追我们 我甩不掉他们
[34:37] Captain Roy, the best looking– 罗伊舰长 最帅
[34:40] – Audio file deleted. – Enemy torpedo incoming! -音频文件已删除 -敌方鱼雷来袭
[34:53] Missile incoming! Brace for impact! 导弹来袭 准备撞击
[35:02] Torpedo neutralized. 鱼雷已摧毁
[35:05] – Son of a gun. – *I’ll scream and I’ll shout* -我操 -*我会欢呼 我会呐喊*
[35:08] *And I will feel so great about* *我会很高兴*
[35:10] *The Kubrick flying home again hurrah* *库布里克号又飞回家了 万岁*
[35:14] Howdy, partners! This is space ace Captain Roy. 你们好 伙伴们 我是太空王牌罗伊舰长
[35:18] You look like you could use a little help, 你们看起来需要帮助啊
[35:20] so I brought some friends. 所以我带了些朋友来
[35:24] Attention, Bellum Batonianum marauders. 贝隆巴顿尼亚掠夺者请注意
[35:26] This is EarthCom cruiser Dauntless. 这里是地球网巡洋舰无畏号
[35:29] You will stand down, or you will be destroyed. 要么退后 要么被消灭
[35:37] The rebels have gone to light speed. EarthCom is in pursuit. 叛军已经进入光速了 地球网正在追踪
[35:42] Oh, come on! 拜托
[35:47] Close your eyes. 闭上眼睛
[35:49] What do you say, baby? 你觉得呢 宝贝
[35:51] You and me, you think we can do it? 你觉得咱俩可以吗
[35:55] It’s gonna be a little rocky, ’cause… 会有点难 因为
[35:58] I have no idea what I’m doing. 我不知道我在做什么
[36:04] Mommy also has to save the whole universe. 妈妈还得拯救整个宇宙
[36:10] I know. Mom’s crazy, huh? 我知道 妈妈太疯狂了
[36:14] So, Mommy has some juggling to do, 妈妈还有些杂务
[36:17] but, we’re gonna make it work, okay? 但我们会处理好的 好吗
[36:20] Because I love you, 因为我爱你
[36:22] more than it is possible to love. 超越了爱的极限
[36:26] Okay? 好吗
[36:28] Okay, Bloom. 好了 布鲁姆
[36:51] I love you, Bloom. 我爱你 布鲁姆
[36:53] I’ll never let anything happen to you, okay? 我不会让你出事的 好吗
[37:14] I had a change of heart. 我改变主意了
[37:16] I couldn’t just leave good people like you behind to die. 我不能扔下你们这些好人送死
[37:20] So, once I cleared jamming range, 所以我飞出干扰范围
[37:22] I hailed EarthCom and told them you in trouble 就呼叫了地球网 跟他们说你们有麻烦
[37:24] and what I’d done. 并坦白了我的所作所为
[37:26] You see, uh… 其实吧
[37:28] I’ve always been a coward, 我一直都是一个懦夫
[37:31] but y’all inspired me to be a better man. 但你们激励了我
[37:34] Especially you, Xander. 尤其是你 桑德尔
[37:37] Me? 我
[37:37] Yeah. 嗯
[37:39] I saw the way you acted with your brother and, uh… 我看到了你对待兄弟的态度
[37:42] you never gave up on him. 你从未放弃过他
[37:44] Reminded me that there’s someone in my life 正好提醒了我
[37:46] that I need to reconnect with too. 我的生命中也有需要重新联系的人
[37:49] So, I’m going to visit Bertha. 所以我要去看看贝莎
[37:53] You are on the Bertha. 你就在贝莎号上啊
[37:55] No, the real Bertha, my sister. 不 真正的贝莎 我姐妹
[37:57] I named the ship after her. 我用她的名字命名了这艘船
[38:00] She’s, uh, an interesting individual. 她很有趣
[38:03] You might even get to meet her some day. 说不定哪天你们还能见到她呢
[38:07] Hey, what’s up with Jett? 杰特在干嘛
[38:09] He’s on the datastream, 他在登录数据流
[38:10] gathering information for us about the rebels. 为我们搜集叛军的情报
[38:16] you think maybe you could, uh, 毕竟我偷了你的船
[38:18] see your way to being a character witness at my trial 你愿不愿意
[38:21] when you haul me in front of a judge for… 送我上庭接受审判时
[38:25] stealing your ship? 当我的品格证人
[38:28] I shouldn’t think that’ll be necessary anymore, Mr. Scantron. 我觉得没这个必要了 斯坎特隆先生
[38:31] As long as you can see your way clear 只要你能好自为之
[38:33] to stay out of trouble from now on. 别惹麻烦了
[38:36] Cool. 好的
[38:37] I could do that. 没问题
[38:39] I can do that. 没问题
[38:41] Okay. 好嘞
[38:47] Where’s my motorcycle? 我的摩托呢
[38:49] About that… 这个嘛
[38:52] we need to talk. 我们得谈一谈
[38:58] Have we gathered enough evidence to definitively link the weapons 我们有足够的证据证明武器和克隆士兵的制造
[39:00] and the production of the cloned soldiers to Parallax? 与视差有关吗
[39:03] Not exactly. 不一定
[39:04] What does that mean, “not exactly”? 什么叫”不一定”
[39:06] It means Parallax isn’t responsible for creating them. 这些不是视差制造的
[39:09] If not Parallax, then who? 不是视差 还能是谁
[39:13] Tian-V Spaceways. 天V航天
[39:15] Parallax’s biggest competitor. 视差最大的竞争对手
[39:17] No, it doesn’t make any sense. Why? 不 说不通啊 为什么
[39:19] Why would Tian-V go to all this trouble, run this whole charade, 为什么天V航天要大费周章 弄出这个骗局
[39:22] just to implicate Parallax in illegal arms trafficking to the Sumi? 就为了把视差扯进苏米的非法军火交易
[39:26] I don’t know, but there’s clearly 我不知道 但是很明显
[39:28] a much bigger conspiracy here than we thought. 这里有一个比我们想象中更大的阴谋
[39:30] But who’s behind it? 但幕后黑手是谁呢
[39:32] And what do they want? 他们有什么目的
[39:33] Look, Cap, I’m from the Outer Rim, 舰长 我来自外环星域
[39:35] and there’s a lot of anger out there right now, as you know. 你也知道 那里的人现在很愤怒
[39:38] But if this powder keg ignites, 如果这个火药桶爆了
[39:40] it’s likely to explode in EarthCom’s face. 很可能会在地球网面前爆炸
[39:43] We can’t allow that to happen. 我们不能让这种事发生
[39:45] You know, Xander, I’m starting to think you may be more than 桑德尔 我开始觉得你好像不只是
[39:48] just an ordinary teacher’s assistant at the Academy. 学院里一个普通的助教
[39:52] It’s Captain Duvall, Jett. 我是杜瓦尔舰长 杰特
[39:55] I know… Captain. 我知道 舰长
[40:11] Bloom? 布鲁姆
[40:13] Zazie, where’s Bloom? 扎奇 布鲁姆呢
[40:23] I can’t find Bloom! 布鲁姆丢了
潘多拉

文章导航

Previous Post: 潘多拉(Pandora)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 潘多拉(Pandora)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

潘多拉(Pandora)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号