Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

潘多拉(Pandora)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 潘多拉(Pandora)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:48] Use the quadratic formula to solve this equation. 用二次公式来解这个方程
[00:52] Correct. 正确
[01:10] Correct. 正确
[01:22] Starry Night, by Vincent Van Gogh. 《星夜》 作者文森特·梵高
[01:25] Explain the work in form and style. 从形式和风格上解释作品
[01:32] Why is it beautiful? 它为什么很美
[01:35] Why is it beautiful? 它为什么很美
[01:38] Why is it beautiful? 它为什么很美
[02:02] “To hear your voice is pomegranate wine to me. 你的声音就像石榴酒
[02:06] I draw life from hearing it. 我从中汲取生命
[02:09] Could I see you with every glance, 我满眼都是你
[02:11] it would be better for me than to eat or drink.” 我宁愿不吃不喝
[02:16] Take this kiss upon the brow, 吻一下额头
[02:19] and in parting from you now, 和你分手
[02:22] thus much let me avow you are not wrong who deem 我承认你没有错
[02:26] that my days have been a dream.” 我的日子是一场梦
[03:44] You know never to go in there! 你知道这里不能进去的
[03:46] Yes. I’m sorry, Mother. 是的 对不起 妈妈
[04:11] This is a hell of a ship. Never knew you were such a big-shot. 这飞船也太屌了吧 你还是个大人物啊
[04:14] Jett, would you please be careful with that? 杰特 请小心点 好吗
[04:18] Speaking of which, what are you doing here, Jett? 话说你在这里干什么 杰特
[04:20] Shouldn’t you be in your quarters? 你不应该在宿舍吗
[04:22] Did you know Zatarians snore? 你知道扎塔人会打鼾吗
[04:23] Yeah. Can’t sleep. 睡不着啊
[04:28] Zatarians don’t snore. 扎塔人不打鼾
[04:30] So, what are you really doing here? 你来这里到底想干什么
[04:32] I heard you got chewed out big-time by the admiral. 我听说你被舰队司令骂惨了
[04:37] What can I say? 怎么说呢
[04:38] A ship this big, it’s like high school. People talk. 飞船这么大 就像高中一样 肯定会八卦啊
[04:41] That’s really none of your concern. 这不关你的事
[04:43] Isn’t the admiral going to do anything about Parallax 视差被陷害为苏米人提供武器
[04:46] being framed for supplying weapons to the Sumi? 舰队司令不准备做点什么吗
[04:47] She is doing something. 她有所行动
[04:49] She’s sending more ships to the Outer Rim to protect the colonies. 她要派更多的船到外环星域去保护殖民地
[04:53] That’s it? 就这样
[04:55] Seems to me they hate Earth more than they hate the Sumi. 在我看来 相比苏米 他们更讨厌地球
[04:58] Please. 拜托
[05:04] What are you doing here, again, Jett? 你来这里干什么 杰特
[05:06] I want to come and help you find your brother. 我想来帮你找你兄弟
[05:10] We’re not going after Zion. 我们不去救锡安
[05:12] Why not? 为什么
[05:13] Because, not that it’s any of your business, 虽然这不关你的事
[05:15] the admiral has ordered us to return to Earth. 但是舰队司令命令我们返回地球
[05:17] -But– – No “buts”, Jett. -但是 -没有”但是” 杰特
[05:19] The admiral has decided that, 舰队司令已经决定了
[05:21] with the Outer Rim on the verge of open rebellion, 外环星域已经到了公开叛乱的边缘
[05:23] and the Sumi massing along the territorial boundaries, 苏米正在领土边界聚集
[05:25] provoking Bey Turhan is not in the interests of the Confederacy. 联盟现在不希望激怒贝·图兰
[05:30] And what do you think? 你觉得呢
[05:32] I think that it’s my job to follow orders. 我觉得听从命令是我的职责
[05:35] Alright, maybe it is, but it’s not mine. 也许吧 但这不是我的职责
[05:38] I’m not in the CIS, 我不是中情局的
[05:39] and, well, after missing the last few weeks of classes, 而且我错过了几周课程
[05:41] I doubt I’m in the Academy anymore either. 能不能进学院也成未知数了
[05:43] Thank you for your concern, Jett, 谢谢你的关心 杰特
[05:45] but there’s really nothing we can do. 但我们真的无能为力
[05:48] Captain, I’m receiving a priority message for you from Earth. 舰长 收到地球给你的急电
[05:54] Yeah, I’m going. 嗯 我走了
[05:56] I need a disco nap anyway. 我正好需要小睡一下
[05:58] Keeps the skin young, Cap. 可以护肤舰长
[06:02] – Good night, Captain. – Good night, Jett. -晚安 舰长 -晚安 杰特
[06:05] – Sweet dreams, Captain. – Sweet dreams, Jett. -好梦 舰长 -美梦 杰特
[06:08] Accept transmission. 接受通信
[06:12] Professor. 教授
[06:14] Is there something wrong? 出什么事了吗
[06:15] I’m afraid so, yes. 是的
[06:17] While you were away, Cadet Zhou discovered that she was pregnant. 你不在的时候 周学员发现自己怀孕了
[06:20] What? 什么
[06:22] That’s… 这
[06:26] Captain? 舰长
[06:29] Who’s the father? 父亲是谁
[06:30] Her pregnancy appears to be the result of parthenogenesis, 她的怀孕似乎是单性生殖的结果
[06:34] the spontaneous development of a diploid gamete cell into a fetus. 二倍体配子细胞自发发育成胎儿
[06:38] Immaculate conception, Captain Duvall. 无沾成胎 杜瓦尔舰长
[06:41] Please, read a book on occasion 在宇宙中驰骋时
[06:42] while you’re galloping across the cosmos. 也偶尔读读书吧
[06:45] Cadet Zhou has had a rapidly accelerated pregnancy, 周学员的怀孕周期很快
[06:48] and she has already given birth to the child. 孩子已经生下来了
[06:54] I’m–I’m sorry, what?! 抱歉 什么
[06:56] You can’t be serious. 不是吧
[06:58] Are Jax and the baby okay? 杰克斯和孩子还好吗
[07:00] They appear to be healthy, yes. 她们看起来很健康
[07:02] But Jax is unnerved by the entire experience, 但是杰克斯对整个经历感到很不安
[07:06] as I am sure you can appreciate. 我相信你也能理解
[07:08] There are many questions about this whole ordeal 这次严酷的考验有很多疑问
[07:10] – that remain unanswered, so– – Of course. Please… -还没有答案 所以 -当然 请
[07:14] tell Jax that we’re already on our way back to Earth. 告诉杰克斯 我们已经在返回地球的路上了
[07:17] And tell her… 告诉她
[07:19] Yes? 嗯
[07:22] Tell her that I’m sorry I wasn’t there for her when she needed me. 告诉她我很抱歉 她需要我的时候我没有陪着她
[07:26] I will be from now on. 以后我都会陪着她的
[07:34] Adam and Eve play rock-paper-scissors 10 times. 亚当和夏娃玩了十次剪刀石头布
[07:38] Adam uses rock three times, scissors six times, 亚当出了三次石头 六次剪刀
[07:41] and paper once. 还有一次布
[07:42] Eve uses rock twice, scissors four times, 夏娃出了两次石头 四次剪刀
[07:45] and paper four times. 还有四次布
[07:46] There are no ties in all 10 games. 十场比赛没有平局
[07:48] The order of games is unknown. 游戏顺序未知
[07:51] – Who wins? By how much? – Pay attention. -谁赢了 赢了几局 -专心点
[07:53] – Why? – Because we need to test your cognitive abilities. -为什么 -因为我们需要测试你的认知能力
[07:56] We always do that. 天天都是测试
[07:57] We have to make sure your body is growing strong and right. 我们要确保你的身体健康成长
[08:00] Now… who wins? 谁赢了
[08:04] Adam wins, 7-3. 亚当赢了 七比三
[08:06] But why does the man always have to win? 但为什么总是男人赢呢
[08:07] – He’s such a scum weasel. – Correct. -他真是个卑鄙小人 -正确
[08:10] Do not recognize expression “scum weasel.” 无法识别”卑鄙小人”这个表达
[08:12] Please repeat. 请重复
[08:16] Your cognitive and memory times are 17% above yesterday. 你的认知和记忆时间比昨天高17%
[08:21] That’s good. 很好
[08:22] Although, your hormone levels indicate an emotional strain today. 不过你的荷尔蒙水平表明你今天情绪有点紧张
[08:26] Explain. 解释一下吧
[08:28] I was having my breakfast and I… 我当时在吃早餐 我
[08:31] heard something. 听到了什么
[08:34] – What? – Voices. -什么 -声音
[08:36] Bloom, we are the only ones here. 布鲁姆 这里只有我们
[08:39] A sound should not frighten you. 声音有什么好怕的
[08:40] I wasn’t frightened. I just wanted to know what it was. 我不害怕 我只是想知道那是什么
[08:47] How do you feel when you look to these stars? 当你看着这些星星时 你有什么感觉
[08:51] Alive. 活力
[08:52] Most would say “alone.” 大多数人会说”孤单”
[08:55] I don’t understand. 为什么
[08:57] Do you feel alone? 你觉得孤单吗
[09:01] Find Abell 2744. 找到亚伯2744
[09:05] Abell 2744. Also known as the “Pandora Cluster”. 亚伯2744 也被称为”潘多拉星团”
[09:09] And what do you know of the Pandora myth? 你对潘多拉神话了解多少
[09:13] A polytheistic myth of ancient Earth. 古代地球上的多神神话
[09:16] Pandora opened a jar left in her care containing sickness, death, 潘多拉打开了一个装有疾病 死亡
[09:19] and many other unspecified evils 以及其他未知邪恶的罐子
[09:21] that were then released into the world. 然后这些邪恶被释放出来
[09:25] That’s cheating. 你这是作弊
[09:27] Now, what is the lesson of that tale? 这个故事的教训是什么
[09:30] – Curiosity is death. – Correct, -好奇心害死猫 -正确
[09:33] and yet you still go to the place 但你还是去了
[09:34] that you are not meant to enter. Why is that? 你不该去的地方 为什么
[09:39] Forgive me, Mother. I feel– 原谅我 妈妈 我觉得
[09:41] Stop. 站住
[09:42] When you feel negative emotions, you bury them. 当你感觉到负面情绪时 就掩埋掉
[09:45] Bad things will happen if you don’t. 如果你不这么做 坏事就会发生
[09:48] I don’t want bad things to happen. 我不希望坏事发生
[09:50] Good. Neither do I. 很好 我也不希望
[10:16] What is it, Cap– Sir? 怎么了 舰长 长官
[10:18] – Where is Ralen? – He should be in his rack. Why? -瑞伦呢 -在床上吧 怎么了
[10:22] Come in, please. 请进
[10:26] Ralen? 瑞伦
[10:31] Was in his rack. 他之前在床上啊
[10:34] Emily, locate Lieutenant Ralen. 艾米莉 定位瑞伦中尉
[10:36] Lieutenant Ralen is not aboard the Dauntless. 瑞伦中尉不在无畏号上
[10:51] “I love your hills and I love your dales, 我爱你的山丘 我爱你的山谷
[10:55] and I love your flocks a-bleating, 我爱你的羊群
[10:57] but oh, on the heather to lie together, 但是 一起躺在石南上
[11:01] with both our hearts…” 我们的心在
[11:04] “…beating.” 跳动
[11:27] Jax? 杰克斯
[11:29] Who are you?! 你是谁
[11:38] They took my baby! Bloom. I–I fell asleep, 他们偷了我的孩子 布鲁姆 我睡着了
[11:41] and when I woke up she was gone! So was Zazie! 我醒来以后 她就不见了 还有扎奇
[11:43] Someone must’ve taken Zazie, too! 扎奇肯定也带走了
[11:45] I’ll scan the blanket for biological residue. Here. 我扫描一下毯子上的生物残留物 给我
[11:47] Stay away from this! 别碰它
[11:49] Cadet Zhou, I am here to help. Please, let me help you. 周学院 我是来帮忙的 让我帮你吧
[11:54] Her eyes… 她的眼睛
[11:56] What color were her eyes? 她的眼睛是什么颜色的
[11:57] – I don’t even remember her eyes! – Okay. -我都不记得了 -好吧
[12:05] There is only one other biological signature on the blanket. 毯子上只有一个生物特征
[12:07] If I would’ve just stayed awake, if I didn’t fall asleep, 如果我没睡觉 如果我醒着
[12:09] none of this would have happened! 这一切都不会发生
[12:13] Computer. Access code Shral-1-6-3-0-9. 计算机 访问代码什拉尔16309
[12:17] Security footage, dormitory corridor L-14. 监控录像 宿舍走廊L-14
[12:20] Time code 1900. 时间代码1900
[12:21] Advance three-quarter speed. Scan for motion. 提速四分之三 扫描运动
[12:26] There. That’s it. 那里 就是这个
[12:28] That’s who took my baby. 是她带走了我的孩子
[12:29] Computer, freeze image. 电脑 冻结图像
[12:31] Enhance. 增强画质
[12:34] Zazie. 扎奇
[12:39] Are you all right, Jax? 你没事吧 杰克斯
[12:40] Who are you?! 你是谁
[12:42] I’m Ralen. 我叫瑞伦
[12:43] Do you really not recognize me? 你真的不认识我吗
[12:46] Jax, where are you going? 杰克斯 你要去哪里
[12:48] Wait, Jax! 等等 杰克斯
[12:49] Please… wait. 拜托 等等
[12:53] I’m your friend. 我是你的朋友
[13:00] What are these markings? 这些斑点是什么
[13:02] They are a part of me. 它们是我的一部分
[13:05] I don’t understand, you’re… 我不明白 你
[13:08] You’re different than me. 你和我不一样
[13:11] The last– 最后
[13:12] The last thing I remember was going to sleep on the Dauntless, 我记得的最后一件事就是在无畏号上睡觉
[13:15] and then I woke up here. 然后我就在这里醒来了
[13:17] When did you arrive? 你什么时候到的
[13:20] I’ve always been here. 我一直在这里
[13:24] Did that hurt? 疼吗
[13:26] No, it’s just not appropriate. 不 这样不合适
[13:31] Why? 为什么
[13:35] We will find out what happened to you, Jax. I promise. 我们会搞清楚你怎么了 杰克斯 我保证
[13:42] That is definitely new. 这个真没见过
[13:45] Quick, hide! 快躲起来
[13:49] Bloom. Is something wrong? 布鲁姆 出什么事了吗
[13:52] No. Why would you say that? 没有 为什么这么说
[13:55] You would tell me, right? 你不会有事瞒着我的 对吗
[13:59] Good children do not tell lies. 好孩子不说谎
[14:02] I wasn’t lying, Mother. I was going to study. 我没有撒谎 妈妈 我准备去学习呢
[14:08] – Who was that? – My mother. -谁啊 -我妈妈
[14:11] Eve. That might begin to explain a few things. 伊芙 这也许能解释一些事情
[14:16] Do you like poetry, Ralen? 你喜欢诗歌吗 瑞伦
[14:19] Poetry? 诗歌
[14:21] “Love and harmony combine around our souls entwine.” 爱与和谐在我们的灵魂中交织
[14:29] It’s pretty, right? 很美吧
[14:32] Yes. 是的
[14:34] Quite. 很美
[14:38] My multitron does not appear to be functioning. 我的通讯器好像坏了
[14:41] – I need to go. – Why? -我得走了 -为什么
[14:44] Is it so bad to stay here with me? 和我待着很难受吗
[14:46] No! No, of course not. 不 不 当然不是
[14:50] But something has happened to you. 但你有点不对劲
[14:53] To everyone. 所有人都不对劲
[14:55] And we need to find out what that is. 我们得查出原因
[14:59] I want to help you. 我想帮你
[15:03] Where are we going? 我们去哪里
[15:05] The armory. 军械库
[15:08] What’s that? 那是什么
[15:11] You know, where they keep the slycrs. 他们放斯莱塞的地方
[15:14] Slycrs. 斯莱塞
[15:17] Laser weapons. 激光武器
[15:21] I don’t know what you’re talking about, 我不知道你在说什么
[15:23] but I do know I wanna be with you. 但我知道 我想和你在一起
[15:36] There was a time 曾经
[15:37] when I would have given the worlds to hear you say those words. 我愿意不顾一切 只为听到你说这些话
[15:42] But you are with Captain Duvall now. 但你现在和杜瓦尔舰长在一起了
[15:48] No. 不
[15:50] That’s not what’s supposed to happen. I don’t like this feeling. 不是这样的 我不喜欢这种感觉
[15:55] Jax, wait! 杰克斯 等等
[15:57] Wait! 等等
[16:00] Jax! 杰克斯
[16:02] – Mother, I need you! – Jax! -妈妈 我需要你 -杰克斯
[16:04] Jax? 杰克斯
[16:06] Mother! Mother! 妈妈 妈妈
[16:09] – Jax, what is happening?! – Mother! -杰克斯 发生什么事了 -妈妈
[16:12] Jax, are you alright?! 杰克斯 你没事吧
[17:10] Use the quadratic formula to solve this equation. 用二次公式来解这个方程
[17:14] Correct. 正确
[18:04] Jax? 杰克斯
[18:05] You just keep lying to me! 你一直对我撒谎
[18:27] Jax? 杰克斯
[18:40] Jax! 杰克斯
[18:49] What the– 什么
[18:52] Why would you do that?! 你干嘛啊
[18:56] Oh, man that was cold. 天哪 太冰了
[18:59] Like Pluto cold, Cap. 像冥王星一样 舰长
[19:00] I totally think my skull is broke. 我觉得我的头骨碎了
[19:06] Jax, where’s the baby? Is it okay? 杰克斯 孩子呢 没事吧
[19:08] Everything’s fine. 一切都很好
[19:11] What’s going on here, Jax? 怎么回事 杰克斯
[19:12] Why do you keep calling me that? 你为什么一直这么叫我杰克斯
[19:15] Because that’s your name. Jax. 因为这是你的名字 杰克斯
[19:18] You look super familiar. Who are you? 你看起来很面熟 你是谁
[19:21] I’m Xander. 我是桑德尔
[19:24] This is Jett. 这是杰特
[19:25] You don’t recognize us? You don’t know me? 你不认识我们吗 你不认识我吗
[19:30] Last thing I remember was falling asleep on the Dauntless. 我记得的最后一件事就是在无畏号上睡着了
[19:35] And then I was here, with you. 然后我就和你在这里了
[19:38] Ralen had disappeared, 瑞伦失踪了
[19:39] but we still had 18 hours before we made it to Earth. 但是我们还有18个小时才到达地球
[19:42] The campus seems to be empty. Where is everybody? 校园好像没人啊 大家都去哪了
[19:45] I don’t know. 我不知道
[19:46] – Get on the datastream and find out. – Yeah. -上数据流查查 -嗯
[19:51] I can’t. It’s… It’s gone. It’s like it doesn’t even exist. 上不了 它不见了 就好像不存在一样
[19:56] None of this is right. 太不对劲了
[19:57] We would have been notified if Earth were under attack. 如果地球受到攻击 我们会得到通知啊
[19:59] The Sumi? 苏米
[20:01] Wait. You don’t think Bey Turhan could be behind this, do you? 等等 不会是贝·图兰干的吧
[20:03] No. That carbon scoring is… old. 不 碳痕很古老
[20:06] Months. Maybe years. 几个月 甚至几年
[20:08] Wait. You’re not suggesting what I think you’re suggesting? Cap! 等等 你的意思不会是… 舰长
[20:11] Time-travel is impossible. 时间旅行是不可能的
[20:13] Is it? 是吗
[20:16] This must be the future. 这一定是未来
[20:20] Jax, how long have you been here? 杰克斯 你在这里多久了
[20:23] I’ve always been here. 我一直在这里
[20:25] Where’s my mother? I wanna talk to her. 我妈妈呢 我想和她谈谈
[20:28] Eve? She’s… She’s not with us. 伊芙 她 她没和我们在一起
[20:32] We do have a friend, though, Ralen. 不过我们有个朋友 瑞伦
[20:34] – Have you seen him? – Ralen. -你见过他吗 -瑞伦
[20:36] Ralen? 瑞伦
[20:39] Yeah. 嗯
[20:39] He–he’s not like us. He’s different. 他和我们长得不一样
[20:42] Yeah, spots all over his skin. 是的 他皮肤上都是斑点
[20:44] Super alien. Super hot. 特别像外星人 特别帅
[20:47] No. 没有
[20:51] Could she be lying? 她在撒谎吗
[20:53] I don’t think so. 应该不是
[20:54] The symptoms are closer to something like amnesia. 这些症状更像是健忘症
[20:57] I think maybe you should take a walk, see what you can find out. 你去四周转转 看看有什么发现
[21:00] I’ll stay here and see what I can learn from Jax. 我留在这里 看看杰克斯知道什么
[21:02] Whoa, man, really? 伙计 不是吧
[21:03] You want me to walk around this spooky, 你想让我一个人
[21:05] abandoned campus by myself? 在这个可怕的废弃校园里转转
[21:06] Shouldn’t we, like, I don’t know, stick together? 我们不是应该抱团吗
[21:09] No, not the time. Do it, Jett. 现在不是时候 去吧 杰特
[21:11] How about I interrogate the pretty girl 要不这次我去审问美女
[21:13] and you walk around alone for a change? 你一个人转转吧
[21:16] Fine. 好吧
[21:18] She better hope that bottle doesn’t leave a scar. 希望瓶子没把我砸出疤
[21:20] This here is my moneymaker. 我可是靠脸吃饭的
[21:32] Jax, I think I should talk to your mother. 杰克斯 我想和你妈妈谈谈
[21:34] Can you help me find out where she is? 你能帮我找到她吗
[21:38] I don’t think so. 不行
[21:40] Please? 拜托
[21:42] I need your help, Jax. Will you help me? 我需要你的帮助 杰克斯 你能帮我吗
[21:52] Come on. 走吧
[22:04] It’s beautiful, isn’t it? 很漂亮 不是吗
[22:06] What’s beautiful? 哪漂亮了
[22:08] The entire city has been destroyed. 整个城市都被摧毁了
[22:10] No, it’s always been this way. 不 一直都是这样
[22:22] When I left here, none of this had happened yet. 我离开这里时 这一切还没有发生
[22:24] There were people here, Jax. 这里还有人 杰克斯
[22:27] A lot of people. 很多人
[22:28] Something terrible has happened. 有什么可怕的事情发生了
[22:31] You said that you’ve been here always. 你说你一直在这里
[22:32] What does that mean, weeks, days, months? 什么意思 几周 几天 几个月吗
[22:35] Time is a relative construct. 时间是一个相对结构
[22:38] We used to walk these halls together. Don’t you remember? 我们曾经一起走过这里 你不记得了吗
[22:41] Did we walk hand-in-hand? 手牵手吗
[22:46] Did our hearts entwine? 我们的心交织在一起了吗
[22:48] Sometimes. 有时候吧
[22:54] It’s like have memories of you, but… 我好像有你的记忆 但是
[22:58] you’re so far away. 你离得好远
[23:01] Well, that was before. 那是之前了
[23:05] Before I existed? 在我存在之前吗
[23:08] It’s like I remember you, but I was someone else. 我好像记得你 但当时我是另一个人
[23:13] Does that mean I’m not real? 所以我不是真实存在的吗
[23:15] No, you’re real, Jax. 不 你是真实存在的 杰克斯
[23:18] I know because I’m looking at you. 因为我正在看着你
[23:23] And I’m holding you. 拖着你的脸颊
[23:27] You feel my touch? 你感觉到了吗
[23:32] You’re as real as I am. 你和我一样真实
[23:36] I wanna show you something. 我给你看样东西
[23:48] No unknown heat signatures anywhere within a 200-kilometer radius. 方圆200公里范围内 没有未知的热信号
[23:52] No electrical signatures either. 也没有电信号
[23:58] Wait a minute. 等一下
[23:59] That’s strange. Now I’m picking up immense power readings from… 真奇怪 那扇门后面出现
[24:03] from behind that door. 大量能量读数
[24:06] What the– 什么
[24:09] Xander?! 桑德尔
[24:16] There’s something I’d like to show you. 我想给你看样东西
[24:19] I’m not sure that we have time. 我们可能没那么多时间
[24:22] I take art classes, you see. 我上过美术课
[24:23] Technique and history. 绘画技术和历史
[24:25] And every time they asked me to draw something beautiful, 每次他们让我画漂亮的东西
[24:28] all I could draw was this. 我却只能画这个
[24:30] I never understood why. 我不明白为什么
[24:34] You drew all these? 这些都是你画的
[24:37] I thought you didn’t remember anything? 我以为你什么都不记得了
[24:39] I know. It was a mystery to me too, 是啊 这对我来说也是个谜
[24:41] until you arrived. 直到你来了
[24:44] Well… 好吧
[24:56] Oh, Zazie! Thank God you’re here. 扎奇 还好你在这里
[24:58] Quick, help me get out of these restraints. 快帮我解开
[24:59] We gotta help the others. 我们得帮助其他人
[25:00] How did you find us, and who else is with you? 你怎么找到我们的 还有谁和你在一起
[25:03] What’s going on? 怎么了
[25:06] Zazie, where–where’s Ralen? 扎奇 瑞伦呢
[25:07] Is–is he okay? 他没事吧
[25:09] He’ll be fine, but you’re not supposed to be here. 他没事 但你不应该在这里
[25:12] Where the hell is “Here?” 这里到底是哪里
[25:15] I’m running out of time, Jett. 我没时间了 杰特
[25:16] Wait, running out of time for what? To save the Earth? 等等 没时间做什么 拯救地球吗
[25:19] Did something destroy it? 有什么东西毁了它吗
[25:20] Oh, man, are we in the future? 天啊 我们在未来吗
[25:22] Is that what you think this is? 你是这么想的吗
[25:26] No, Jett. We are not in the future! 不 杰特 我们不在未来
[25:28] We are on another Earth. 我们在另一个地球上
[25:33] My Earth. 我的地球
[25:35] And if I can’t stop what’s about to happen, 如果我无法阻止即将发生的事情
[25:36] then yours is going to end up just like it. 那你的地球的结局也会一样
[25:43] Your Earth? 你的地球
[25:48] This is… 这是
[25:50] was my home. 曾经是我的家
[25:53] Eve and Tierney saved me and brought me to yours. 伊芙和蒂尔尼救了我 带我去了你的地球
[25:56] No, I–I thought you were from the Outer Rim like me? 我以为你和我一样来自外环星域呢
[26:01] – Where is–where is everyone else? – Dead. -其他人呢 -死了
[26:03] You didn’t have a Great Migration off-world like we did? 你们没像我们一样进行外太空大迁徙吗
[26:06] We invested all of our resources in 我们把所有的资源都投到了
[26:09] carbon scrubbers that never worked. 从未起作用的碳洗涤器上
[26:11] Famine swept the Earth and… 饥荒席卷地球
[26:14] then the wars started. 然后战争开始了
[26:19] My entire family was killed, Jett. 我全家都死了 杰特
[26:23] And now you’re saying that the same thing that happened to your world 你说你的世界发生的事
[26:28] is gonna happen to ours. 也会发生在我们的世界
[26:32] You’ve been holding out on me. You’re quite the budding artist. 你还一直瞒着我 你简直就是青年艺术家啊
[26:37] – What are these ones? – No, no, no, no! -这些是什么 -不 不
[26:40] Those are my nightmares. I don’t want to think about those. 那是我的噩梦 我不愿意去想它们
[26:42] Well, if–if they help you to remember, then… 如果它们能帮助你想起来什么 那
[26:51] I only wanna think about you. 我只愿意想你
[27:00] I’m so very sorry, Zazie. 很抱歉 扎奇
[27:05] You should be. 你的确应该道歉
[27:09] Your friend here was a… brilliant PhD student in the genetics lab. 你的朋友是遗传学实验室杰出的博士生
[27:15] Trying to save the world through the genetic manipulation of crops. 试图通过改变农作物的基因来拯救世界
[27:21] How’d that work out for you? 结果如何
[27:24] I don’t understand. 我不明白
[27:27] Eve and I arrived on this Earth through a portal. 我和伊芙是通过传送门来到地球的
[27:30] We told Zazie we would take her back with us to our universe 我们告诉扎奇 如果她帮我们做实验
[27:32] if she helped us with our experiments. 我们就带她回到我们的宇宙
[27:35] What kind of experiments? 什么样的实验
[27:37] We were searching for another universe 我们正在寻找另一个宇宙
[27:38] to call humanity’s home if ours was destroyed. 以防我们的家园被摧毁
[27:41] What, like Noah’s Ark? 什么 像诺亚方舟吗
[27:43] Yeah, something like that, 是啊 差不多吧
[27:45] but we couldn’t get back home. 但是我们回不了家
[27:49] Traveling between universes can be a bitch. 宇宙旅行太操蛋了
[27:52] Then the final attack came. 然后最终攻击来临了
[27:55] We were all together in the lab 我们当时都在实验室
[27:56] when we received word that a bio-toxin 得知有一种生物毒素
[27:58] had been released into our atmosphere. 被释放到我们的大气层中了
[28:02] All human life on this world was about to die in a matter of minutes. 这个世界上所有的生命都将在几分钟内死去
[28:06] So, we offered Zazie a choice: 所以我们给了扎奇一个选择
[28:08] leave with us, 跟我们走
[28:09] or die here with her people. 或者和她的同胞死在这里
[28:14] So, you helped them? 所以你帮了她们
[28:16] Why? 为什么
[28:18] They said that their universe was in jeopardy too. 她们说她们的宇宙也处于危险之中
[28:23] That they needed my help. 她们需要我的帮助
[28:25] She didn’t want to see another Earth destroyed like hers. 她不想看到另一个地球像她的地球一样被摧毁
[28:28] Our Earth. 我们的地球
[28:30] And Eve gave her what was needed 伊芙给了她让杰克斯
[28:31] to impregnate Jax with her own clone. 自身受孕所需的东西
[28:34] Wait. Is she here too? 等等 她也在这里吗
[28:36] You’ve already met her. 你已经见过她了
[28:38] You’ve been calling her “Jax”. 你一直叫她”杰克斯”
[28:41] That’s Jax’s baby?! 那是杰克斯的孩子
[28:43] Yes. Jett– 是的 杰特
[28:44] I never wanted to hurt Jax or… 我不想伤害杰克斯 或者
[28:48] anyone else. 其他人
[28:50] Ralen was your friend. 瑞伦是你的朋友
[28:51] Jax was your friend, and we… 杰克斯是你的朋友 我们
[28:55] we were friends. 我们是朋友
[28:57] How many people have you hurt 你为了不伤害任何人
[28:59] on your quest not to hurt anyone, Zazie? 而伤害了多少人 扎奇
[29:05] I’ve been thinking a lot about us recently, as well. 我最近也在思考我们的事
[29:10] There’s been so much that I wanted to say to you. 我想对你说的话太多了
[29:13] I don’t know what’s been happening between us, 我不知道我们之间发生了什么事
[29:14] but I know that when I was away, I missed you a lot. 但我知道只要你不在 我就很想你
[29:17] And I wanted desperately to be near you again. 我很想来找你
[29:19] I wanna be with you too. 我也想和你在一起
[29:27] I’m sorry. I don’t think this is right. 抱歉 我感觉不对
[29:31] You don’t feel like you’re Jax. 你不像杰克斯
[29:33] At least, not my Jax. 至少不是我的杰克斯
[29:36] What do you mean? 什么意思
[29:44] This isn’t how it’s supposed to be. 不是这样的
[29:46] – What are you talking about? – You’re lying! -你说什么 -你在撒谎
[29:48] You’re a liar! You came here to hurt me! I saw it! 你是个骗子 你是来伤害我的 我看见了
[29:52] That’s why you’re here. 这就是你来这里的原因
[29:55] Jax! 杰克斯
[29:58] – Xander! – We have to go after her! -桑德尔 -我们得去找她
[30:00] That isn’t Jax, Cap. 那不是杰克斯 舰长
[30:02] I know it’s not Jax, but who is it then? 我知道 但她是谁
[30:04] It’s her daughter, Bloom. 她的女儿 布鲁姆
[30:05] That’s impossible. She’s a fully grown adult. 不可能 她已经成年了
[30:07] In body, yeah. In mind, not so much. 她生理成年了 但是心理没有
[30:09] Look, she’s been genetically altered to accelerate her growth, 她被基因改造了 来加速她的成长
[30:11] but she has the emotional maturity of a child. 但她的心智就像儿童一样
[30:13] How do you know all this? 你怎么知道的
[30:16] Because I made her. 因为是我创造的她
[30:18] What have you done to Jax?! 你对杰克斯做了什么
[30:19] Dude! Dude, easy! 伙计 别紧张
[30:22] She’s here to help. 她是来帮忙的
[30:23] Yeah? How’s that? 是吗 怎么帮
[30:25] Because if we abandon our friends, then we abandon all hope. 如果我们抛弃了朋友 就放弃了所有的希望
[30:29] Come with me. 跟我来
[30:32] There’s something that I need to show you. 我给你看个东西
[30:36] Change of plan, kiddos. 计划变了 孩子们
[30:40] This was all Eve’s plan. Not mine. 这都是伊芙的计划 不是我的
[30:43] I knew it wouldn’t work, and, clearly, I was right. 我就知道这行不通的 很明显 我是对的
[30:45] It might have worked if you hadn’t interfered. 如果你不干涉的话 就有可能成功
[30:48] – I’m sorry. What plan was this? – To save the universe. -抱歉 这是什么计划 -拯救宇宙
[30:51] Jax got us a reprieve from the Ancients once before. 杰克斯帮我们从古人那里争取过一次缓刑
[30:53] She’ll save us all again. 她还会拯救我们的
[30:55] Think about what Jax has been through. 好好想想杰克斯经历的事
[30:57] There is no way to be sure that she won’t have her doubts 她向古人报告时
[30:59] when she reports back to the Ancients. 你能保证她不会动摇吗
[31:01] Doubts that would result in our total annihilation. 我们可能会因此彻底毁灭的
[31:04] So, you created a new Jax… 所以你创建了一个不会动摇的
[31:07] free of doubts. 新杰克斯
[31:09] One that knew only tranquility and peace. 一个只知道宁静和平的人
[31:13] Eve had the idea to create a new Pandora of our own. 伊芙想让我们自己创造一个新的潘多拉
[31:16] One we could control from birth. 一个我们从出生就可以控制的潘多拉
[31:18] We were going to give her a life free of suffering. 我们想给她一个没有痛苦的人生
[31:21] Eve’s idea was she would then would report back 伊芙想让她向古人报告
[31:22] to the Ancients that our universe was worthy of survival. 我们的宇宙值得存活
[31:28] As if a perfect life is possible to create. 说得好像可以创造完美的生活一样
[31:31] We did create it. Here. 我们的确在这里创造了完美的生活
[31:33] Bloom was ignorant. 布鲁姆很无知
[31:35] You guys put these ridiculously idyllic 你们把这些荒谬的田园诗般的人性
[31:37] notions of humanity into her head. 观灌输到她脑子里
[31:41] And do you know what broke it? 你知道是什么打乱了这样的生活吗
[31:44] No grand evil plan, 不是庞大的邪恶计划
[31:46] no genocide, no war, 不是种族灭绝和战争
[31:49] just a book of poetry and the arrival of two ordinary men. 只是一本诗集和两个普通人的到来
[31:55] Men she loved. 她爱的男人
[31:57] Or wanted to love her. 或者想爱她的男人
[32:01] Sartre was right. 萨特说的对
[32:03] “Hell is other people.” 他人即地狱
[32:05] You brought them here! 是你把他们带来了
[32:07] This is your fault, Tierney! 这是你的错 蒂尔尼
[32:08] Damn right I brought them here. 没错 是我把他们带来的
[32:09] To show Bloom what real love is. 我想告诉布鲁姆 什么才是真爱
[32:12] Hurt and longing and pain. 伤害 渴望和痛苦
[32:16] So, you used a portal to kidnap us, 所以你用传送门
[32:17] bring us here from the Dauntless? 把我们从无畏号绑来了这里
[32:19] Only temporarily. 这只是暂时的
[32:20] To show Eve and Zazie 我想让伊芙和扎奇看看
[32:22] why their plan was destined to fail. 她们的计划为什么注定会失败
[32:25] Why? 为什么
[32:26] Even if their plan was destined to fail, 即使她们的计划注定要失败
[32:29] then it’s down to Jax to save us all from the Ancients. 那就只能靠杰克斯从古人手里拯救我们了
[32:34] Not necessarily, 不一定
[32:36] my dear Captain Duvall. 亲爱的杜瓦尔舰长
[32:38] There’s an alternative for which… 还有一种选择
[32:41] I need your help. 我需要你的帮助
[32:46] We can destroy them first. 我们可以先摧毁他们
[33:13] You know, Cap, I think we really need to talk. 舰长 我们真的需要谈谈
[33:15] The Ancients, Pandoras, universal Armageddon? Seriously?! 古人 潘多拉 世界末日 不是吧
[33:18] Now is definitely not the time. 现在不是时候
[33:19] Where are we? 这是哪里
[33:22] Where Eve Zhou tried to save the worlds. 伊芙·周试图拯救世界的地方
[33:24] – Ralen! – Relax, he’s not dead. Just… unconscious. -瑞伦 -别紧张 他没死 只是昏过去了
[33:30] I would never hurt Ralen. 我不会伤害瑞伦的
[33:31] Oh, really? Because you did kidnap an infant. 真的吗 你连婴儿都会绑架
[33:34] Not to mention what you did to Jax. 更不用说你对杰克斯做了什么
[33:36] We’re all dead if we don’t do something to stop the Ancients 如果我们不阻止古人和最终审判
[33:38] and the final judgment. 我们都得死
[33:56] Maybe it’s not too late. 也许还不算太迟
[33:58] Maybe we can explain to Bloom the nature of love. 也许我们可以向布鲁姆解释一下爱的本质
[34:03] It can start wars, but it can end them too. 它可以引发战争 也可以结束战争
[34:05] Try telling that to Helen of Troy. 这话你跟”红颜祸水”说吧
[34:09] Bloom, no! 布鲁姆 不
[34:35] You killed them! 你杀了她们
[34:36] All of them. 所有人
[34:37] No, no. Of course not. 不 不 当然不是
[34:39] The truth this time, Mother! 告诉我真相吧 妈妈
[34:41] Yeah, I think it’s time you told her the truth, Zazie. 是啊 是时候告诉她真相了 扎奇
[34:44] Starting with who her real mother is. 先说说她真正的母亲吧
[34:49] We tried so many times to clone Jax in the lab but… 我们在实验室克隆过很多次杰克斯 但是
[34:54] every time there were… variations. 每次都会 变异
[34:58] What are you saying, Zaz? 你什么意思 扎奇
[35:00] They died. 她们都死了
[35:02] We made life in a test tube and they came out as monsters. 我们在试管里创造了生命 她们变成了怪物
[35:06] They were living beings, 她们是活人
[35:08] They were living beings, and you killed them! 她们是活人 是你杀了她们
[35:11] We learned what we could so we could try again. 我们从中不断学习 然后继续实验
[35:14] How many? 多少人
[35:16] – Please, Bloom, I never– – How many, Mother?! -求你了 布鲁姆 我没有 -多少人 妈妈
[35:19] We theorized that there may be an intangibility factor. 我们推测可能有一个无法掌握的因素
[35:22] Something we couldn’t control. 我们无法控制
[35:25] Perhaps, only from a Pandora, 也许只有潘多拉
[35:27] can a Pandora be made. 才能创造潘多拉
[35:28] So, Zazie secretly inseminated Jax 所以扎奇悄悄地用转基因胚胎
[35:32] with a genetically modified embryo. 给杰克斯授精
[35:34] What?! 什么
[35:35] No. 不
[35:36] No, no, no, no! 不 不 不 不
[35:37] I–I am not a monster. I am a girl! 我不是怪物 我是女孩
[35:40] I am a real girl! You told me I was made with love. 我是真正的女孩 你说过 我是爱情的结晶
[35:44] Please, Bloom, I never– 布鲁姆 我绝对不
[35:46] Bloom! 布鲁姆
[35:50] Bloom. Bloom, when I told you that you were real, 布鲁姆 布鲁姆 我说过你是真实存在的
[35:52] that wasn’t a lie. You are the child of the woman I love. 那不是谎言 你是我爱的女人的孩子
[35:55] That means that we’re a family, Bloom. We’re a family. 所以我们是一家人 布鲁姆 我们是一家人
[35:57] We’re all family, Bloom. 我们都是一家人 布鲁姆
[35:59] No! No! No! 不 不 不
[36:01] – No! – Xander, these portals are unstable. -不 -桑德尔 这些传送门很不稳定
[36:05] We need to get out of here now! 我们得立刻离开这里
[36:07] I’m not leaving without Bloom. 我不会丢下布鲁姆的
[36:08] Then you can die here with her. 那你和她一起死吧
[36:10] Bloom, you can come with us. 布鲁姆 和我们一起走吧
[36:13] You can feel what it’s like to be a real human. 你可以成为真正的人类
[36:15] You can feel real love. 你可以感受到真爱
[36:17] Please, come with me, Bloom. 拜托 跟我走吧 布鲁姆
[36:27] “I never knew before what such a love that you have made me feel was. 我从来不知道你让我感觉到的爱是什么
[36:32] I did not believe in it. 我原来不相信
[36:33] My fancy was afraid of it, 我的幻想害怕它
[36:36] lest it should burn me up.” 害怕被它烧死
[36:42] Bloom! 布鲁姆
[36:45] Where did she go?! 她去哪儿了
[36:47] Cap, Zaz needs medical attention right away. 舰长 扎奇需要马上就医
[36:50] Tierney, you need to get us out of here right now. 蒂尔尼 赶紧把我们弄出去
[36:53] Traveling through dimensions can be quite painful, 维度穿越是相当痛苦的
[36:55] but I can get us all home. 但我可以带大家回家
[36:57] And then Captain Duvall, you and I need to talk. 杜瓦尔舰长 咱俩回头要好好谈谈
[37:09] Where’s my uncle? You said that he’d be here. 我叔叔呢 你说他会来的
[37:11] He will be. Don’t worry. 他会来的 别担心
[37:13] I told him it was most urgent, 我告诉他事情很紧急
[37:14] that you need to meet him in person. 你要亲自见他
[37:16] Martin! 马丁
[37:18] You know how dangerous it is to meet during the day like this. 你知道像这样在白天见面有多危险啊
[37:22] What is it? What’s wrong? 怎么了 发生什么事了
[37:24] It’s Bloom, my daughter. She’s been kidnapped. 布鲁姆 我女儿被绑架了
[37:27] – What? By who? – Donovan Osborn! -什么 是谁干的 -多诺万·奥斯本
[37:28] You’re under arrest! Take him! 你被捕了 抓住他
[37:34] They followed you here. 他们跟踪你过来的
[37:35] We’ve been following Professor Shral for several days. 我们跟踪什拉尔教授好几天了
[37:38] We suspected he might eventually lead us to you. 我们猜到他迟早会帮我们找到你的
[37:41] And as co-conspirators harboring a wanted fugitive, 你们窝藏通缉逃犯
[37:44] you two are under arrest as well. Take them. 你们俩也被捕了 把他们带走
[37:47] No, no, no! No, no, no! I have to find my daughter! 不 不 不 我要找我的女儿
[37:49] I have to find my daughter! Please, please! 我要找我的女儿 求你了 求你了
[37:51] I have to find my daughter! 我要找我的女儿
[37:55] Please! 求你了
[38:06] Do you think there’s any way we can find her? 你觉得我们有办法找到她吗
[38:09] I don’t know. 我不知道
[38:10] Bloom could be anywhere in any dimension. 布鲁姆可能在任何维度的任何地方
[38:15] It’s impossible to know what this Pandora’s abilities are. 我根本不知道这个潘多拉的能力是什么
[38:20] I’m out. 我走了
[38:21] Jett? 杰特
[38:24] Do you think they’ll give me a second chance? 你觉得他们会给我第二次机会吗
[38:29] If you’re sincere about wanting it, 如果你真的想要第二次机会
[38:31] Jax and her friends will give it to you. 杰克斯和她的朋友会给你的
[38:35] How can you be sure? 你怎么知道
[38:37] Because they did for me. 因为他们给了我第二次机会
[38:39] I’ll see you soon. 回头见
[38:48] Welcome home, Zazie. 欢迎回家 扎奇
[38:52] Jax, are you– 杰克斯 你
[39:09] This is for my mother. 这是给我妈妈的
[39:11] My real mother, the one that I never met. 真正的妈妈 我没见过的那个
[39:15] Don’t be mad at Zazie. 别生扎奇的气
[39:16] She was only ever doing what she thought was right, 她只是做了 她觉得正确的事
[39:18] but I want you to know that I know my place in this universe now. 但我想告诉你 我知道我在这个宇宙中的位置了
[39:24] And I’ve lived such an amazing life 从你把我抱在怀里的那一刻起
[39:27] from the very first moment that you held me in your arms. 我就过着如此美妙的生活
[39:33] There is so much potential for love in this world, 这个世界有很多爱值得被发现
[39:36] and believe it or not, you taught me that. 不管你信不信 这是你教我的
[39:40] Watching you fail, 看着你失败
[39:42] and succeed and persevere, 成功还有坚持
[39:44] it really showed me what true love was. 让我明白了什么是真爱
[39:52] And the value of life, all life. 所有生命的价值
[39:55] And friendship. 还有友谊
[40:00] Especially, friendship. 尤其是友谊
[40:13] For you, Tommy boy. Here, Atria, the usual. 你的 汤米 阿特丽亚 老样子
[40:15] And– And new girl… 新来的女孩
[40:20] I have no doubts 我坚信
[40:21] that you will be the one to convince the Ancients 你会说服古人
[40:23] to spare our universe. 拯救我们的宇宙
[40:26] Nor should you. 你也要坚信
[40:30] I know your heart, Mother. 我了解你的内心 妈妈
[40:33] I know you’ll be the one to save us all. 我知道你会拯救我们所有人的
[40:44] You have to let me out. 放我出去
[40:46] Please, please, you have to let me out! 求你了 求你了 放我出去
[40:47] I have to find my daughter! 我要找我的女儿
[40:49] I have to find my daughter! 我要找我的女儿
[40:51] I have to find my daughter! 我要找我的女儿
潘多拉

文章导航

Previous Post: 潘多拉(Pandora)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 潘多拉(Pandora)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

潘多拉(Pandora)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号