Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

潘多拉(Pandora)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 潘多拉(Pandora)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:01] You will be granted more time to prove 你将有更多的时间
[00:03] that all the six races of the galaxy 银河系所有六个种族
[00:05] deserve to continue their existence. 都值得继续存活
[00:07] You have everything you need. 你需要的一切都有了
[00:10] Help me find my brother. 帮我找到我兄弟
[00:11] – What the hell is he doing on Zatar? – You look ridiculous. -他去扎塔干什么 -你看起来很可笑
[00:14] Your wife wasn’t the spy. 你妻子不是间谍
[00:17] I was. 我才是
[00:34] I should have known you would never step down from CIS. 我早该想到你不会从中情局辞职
[00:39] But even I didn’t think you’d kill your own wife 但即使是我 也没想到你会杀自己的妻子
[00:42] to save your job. 来保住你的职位
[00:44] I killed Laura 我杀劳拉
[00:45] because you convinced me she was a spy for the Zatarians. 是因为你告诉我 她是扎塔的间谍
[00:48] I wanted to spare her the pain and shame of a trial, 我不想让她承受审判的痛苦和耻辱
[00:51] trotted out before a war-weary Earth, out for blood. 受到破损严重的地球的激烈报复
[00:55] So, that’s how you justify it. 这就是你的借口
[00:56] You not only betrayed me, 你不仅背叛了我
[00:58] you betrayed the entire Confederacy. 你背叛了整个联盟
[01:00] And why not? 有何不可
[01:02] EarthCom is weak. 地球网很弱
[01:04] Since you absconded on the Dauntless, 自从你潜逃到无畏号上
[01:06] the Outer Rim colonies are on the verge of open rebellion. 外环星域殖民地正处于叛乱的边缘
[01:10] The Sumi are moving in to annex half the sector, 苏米人要吞并半个扇区
[01:13] and Earth can’t do a thing to stop it. 而地球却无能为力
[01:16] There may not be a galaxy, 如果你不放我走的话
[01:18] or anything else to control for that matter, if you don’t let me go. 到时候就没有星系可以争了
[01:21] Falling back on the old chestnut of the mythical super-race 又是神话中超级种族
[01:26] that’s going to wipe us all from existence. 会把我们完全抹去的老一套
[01:28] You need to listen to me– 你得听我说
[01:29] No, you need to listen to me. 不 你得听我说
[01:33] We’ve searched this ship from stem to stern, 我们把飞船搜了个遍
[01:35] and still there is no sign of your niece Jax 还是没有你侄女杰克斯
[01:38] and her band of merry mutineers. 和她那群叛徒的踪迹
[01:40] I need to know where they’ve gone. 他们去哪了
[01:43] I’d rather not say, if it’s all the same to you. 既然你不在意我说的话 那我还是不说了
[01:46] Your arrogance is infuriating, Osborn. 你太傲慢了 奥斯本
[01:49] Yes. You’re not the first person to say that. 你不是第一个这么说的人
[01:52] So, what happens now? We return to Earth, 现在怎么着 我们回地球
[01:54] you hold a sham trial and imprison me for the rest of my natural life? 你搞个假审判 把我关一辈子吗
[01:57] Nothing so mundane. 这太套路了
[02:00] No, we’re headed to the Blockade Line in the Ipcress system. 不 我们要前往伊普克雷斯星系的封锁线
[02:04] You’re going to stop the Sumi going to war? 你要阻止苏米人开战吗
[02:06] On the contrary, 恰恰相反
[02:08] I’ll be there to start one. 我要开战
[02:10] Or should I say, you are. 应该说 是你来开战
[02:13] Me? 我
[02:16] Now I know you’re crazy. 你真是疯了
[02:18] This ship, under complete computer control, will destroy the Sumi flagship. 这艘飞船将在电脑控制下摧毁苏米旗舰
[02:25] Once that happens… 一旦成功
[02:27] war is inevitable. 战争就不可避免
[02:30] Now before I leave you 在我把你
[02:32] on the Dauntless for your final mission for EarthCom, 留在无畏号执行地球网的最后任务之前
[02:36] I will ask you one last time: 我再问你最后一次
[02:39] where is Jax Zhou? 杰克斯·周在哪
[02:43] 贝莎号 货物运输船 运输途中
[02:59] Hello, my friends! 朋友们好啊
[03:06] No, no. No, no, no. 不不不
[03:09] I’m glad you got our message. 还好你收到了我们的信息
[03:10] – You saved our collective butts. – Again. -你救了我们 -又一次
[03:15] And who are these two fine, young ladies? 这两位美女是谁
[03:20] Zazie Nichols. 扎奇·尼科尔斯
[03:20] Zazie Nichols. 扎奇·尼科尔斯
[03:24] Hi, um, I’m Jax. 我是杰克斯
[03:25] Thank you so much for your help, Captain Scantron. 非常感谢你的帮助 斯坎特隆舰长
[03:27] Well, for you, anything. 乐意效劳
[03:29] – Oh, and, please, call me Captain Roy. – Okay. -请叫我罗伊舰长 -好的
[03:33] Everybody on Earth this good-looking? 地球人都这么好看吗
[03:36] Oh, and speaking of good-looking, where’s my main man Xander? 说到好看 大帅哥桑德尔呢
[03:40] I really wish I knew. 我也想知道
[03:52] What’s my sister doing on Zatar? 我姐妹在扎塔做什么
[03:55] At least now I know where Zion is. 至少现在我知道锡安在哪了
[03:57] What I cannot understand is 我不明白的是
[03:58] what is Bey Tuhran doing here 贝·图兰为什么会在这里
[03:59] conspiring with the Zatarians and your sister. 和扎塔人还有你姐妹密谋
[04:02] I say we find out, and then we shoot them all. 先查清楚 然后把他们全杀了
[04:09] Isn’t that…? 那不是
[04:13] Admiral Meredith Lucas. 梅瑞狄斯·卢卡斯舰队司令
[04:29] So, where we headed? 我们要去哪
[04:31] Asmodeus 6. 阿斯莫德乌斯6号星
[04:33] Asmodeus 6? 阿斯莫德乌斯6号星
[04:35] Why would you wanna head out to that big speck of nothing? 你为什么要去那个荒凉的地方
[04:37] You’ll just have to accept my word that it’s urgent, 我只能说情况很紧急
[04:39] and we need to get there as soon as possible. 我们得尽快赶到那里
[04:41] Got it. 明白
[04:42] It’ll be about 28 hours to make the trip there. 到那里要28个小时
[04:45] In the meantime, I’ve prepared quarters for all of you, 与此同时 我为你们准备了房间
[04:47] and dinner will be served at 1700. 晚餐17点开始
[04:50] Sounds yummy. We’ll grab a shave and a shower 太棒了 我们去刮个胡子 洗个澡
[04:52] and see you in, like, what, ten minutes? 10分钟后见
[04:55] Make that 30. 还是30分钟吧
[04:56] Dude! 伙计
[05:00] Is it that bad? 有这么难闻吗
[05:02] Damn it. 靠
[05:07] What does Meredith Lucas have to do with all this? 梅瑞狄斯·卢卡斯和这一切有什么关系
[05:09] I don’t know… yet. 暂时还不知道
[05:12] She’s on the move. 她走了
[05:13] Let’s follow her and find out what she’s up to, 我们跟踪她 看看她想干什么
[05:15] – and then we’ll shoot her. – Wait! -然后杀了她 -等一下
[05:17] We can follow her, 我们可以跟踪她
[05:17] – but we’re not shooting anyone. – Don’t be so sure. -但我们不能杀人 -别那么肯定
[05:19] These things always end in shooting. Trust me. You coming? 这种事总是以杀人收场 相信我 你来吗
[05:22] I’ve got a plan. 我有个计划
[05:30] Step aside, Zatarian. 让开 扎塔人
[05:33] I think it’s time that you and I had a little chat, Cordelia. 我们该谈谈了 科迪丽亚
[05:37] Drop it. 放下
[05:45] Now, talk or bleed. 要么开口 要么流血
[05:47] Well, this is a new look on you. 新造型啊
[05:51] Like it. 我喜欢
[05:52] You were saying? 你说什么
[05:55] If there’s one thing we all learned from Daddy, 如果说我们从老爸身上学到了什么
[05:58] it’s that “There’s no profit in peace.” 那就是”和平没有利益”
[06:01] So, you wanted to incriminate Father and Parallax 你想指控父亲和视差
[06:04] for illegally shipping weapons to the Sumi pirates. Why? 非法向苏米海盗运送武器 为什么
[06:07] Well, so Daddy can go back to prison where he belongs. 这样老爸就可以回监狱了
[06:11] And I can have Parallax all to myself. 视差就归我了
[06:14] Not Regan, not you. 不是里根 不是你
[06:18] Me. 是我
[06:19] See, Daddy never took me seriously, 老爸从来都不把我当回事
[06:22] but he’ll always remember I was the daughter that outplayed him. 但他会永远记得我才是打败他的女儿
[06:26] And what about the clones? 那克隆人呢
[06:27] What do they have to do with all this? 他们跟这一切有什么关系
[06:29] Bey Tuhran will use the threat of the Sumi pirates 贝·图兰会利用苏米海盗的威胁
[06:31] to declare independence for the Outer Rim from Earth. 宣布外环星域从地球独立
[06:34] And while Earth and the Sumi go to war over the colonies… 当地球和苏米人为争夺殖民地而开战时
[06:37] Parallax will supply the weapons, 视差会提供武器
[06:39] with the only real winner being… 真正的赢家就是
[06:41] The Zatarians. They’ll watch everything burn, 扎塔人 他们会看着一切被毁
[06:44] while they use the time to rebuild their fleet. 并且利用这段时间重建他们的舰队
[06:46] Yes. Jax was right. 是的 杰克斯说得对
[06:49] You’re not just a pretty face after all. 看来你也不是中看不中用
[06:51] Do you have any idea how many people will die 你知道就因为你们父女矛盾
[06:53] so that you can work on your daddy issues, Cordelia? 有多少人会死吗 科迪丽亚
[06:57] You can’t make an omelet without breaking a few eggs… 有失才有得
[07:01] Xander. 桑德尔
[07:05] Drop the weapon, EarthCom. 放下武器 地球网
[07:12] Parting is such sweet sorrow, dear sister. 离别是如此甜蜜的悲伤 亲爱的姐妹
[07:28] We have to get her to a medic, Tuhran! 我们得带她去看医生 图兰
[07:30] You presume I care. 你以为我在乎吗
[07:32] All I want is the money 我只想拿到
[07:33] Cordelia and the Zatarians owe me 科迪丽亚和扎塔人欠我的
[07:36] for destabilizing the Confederacy. 破坏邦联稳定的报酬
[07:38] So, this is all about money for you? 所以你做这一切只是为了钱吗
[07:40] It usually is. 通常是的
[07:43] But killing you will be an exception. 但杀了你是例外
[07:46] I’m happy to do that for free. 我很乐意免费杀你
[07:47] Then I’m sorry to disappoint you. 那我很抱歉 让你失望了
[08:01] I thought I’d never see you again, Zion. 我以为再也见不到你了 锡安
[08:04] And you won’t. 这就是你们的最后一面
[08:17] I appreciate you coming to rescue me, 谢谢你来救我
[08:19] but there’s no way we can escape Zatar. 但我们逃不出扎塔的手掌心
[08:21] Cordelia alerted Salazen to your presence. 科迪丽亚告诉萨拉赞你来了
[08:23] They’ll be guards everywhere. 到处都有守卫
[08:25] I think you should let us worry about that. 这个就让我们来操心吧
[08:30] Take care of it. 别弄坏了
[08:40] So, let me see if I can get this right. 看我说得对不对
[08:43] The entire fate of the universe 整个宇宙的命运
[08:45] depends on you getting to Asmodeus 6 就看你能不能到达阿斯莫德乌斯6号星
[08:48] so that you can convince an ancient alien super-race 说服一个古老的外星超级种族
[08:51] that our universe should keep on trucking. 我们的宇宙应该继续存活
[08:54] Pretty much. Yeah. 差不多吧
[08:56] How you going to do that? 你打算怎么做
[08:58] I’m still working on that. 我还在想办法
[09:02] You know, Roy, this Gorkorp was divine, right? 罗伊 这顿大餐真是太棒了
[09:05] I mean, the only time I’ve ever had it prepared this well 我上次吃到这么好吃的大餐
[09:07] was by a Cronin chef out on the Free Worlds of Ausix. 还是一位奥西克斯自由世界的克罗宁厨师做的
[09:10] I mean, that was something. 太了不起了
[09:11] It’s funny you should say that, 说来有趣
[09:13] because my first mate, my personal chef, 因为我的大副 私人厨师
[09:15] – and my sister is– – A Cronin. -我妹妹就是 -克罗宁人
[09:18] Anyone for dessert? 有人想吃甜点吗
[09:24] I have you all to thank 这么多年了
[09:25] for Bertha and I reconnecting after all these years. 我和贝莎重逢 真的要感谢你们
[09:28] After seeing Xander with his big bro, 看到桑德尔和他哥
[09:31] I finally realized that I needed to reach out to her 我终于意识到我要联系她
[09:35] and make amends myself. 弥补自己的过错
[09:36] And I have you to thank as well. 我也要感谢你们
[09:37] I mean, it’s great spending time with my brother again. 能和我哥在一起真好
[09:42] Hey, y’all looking very confused. 你们看起来很困惑啊
[09:46] Well, obviously, she’s adopted. 很明显 她是领养的
[09:49] No kidding. 可不是嘛
[09:50] – No kidding. – Roy, uh, saved my life as an infant. -可不是嘛 -罗伊小时候救过我的命
[09:54] His family was terraformers, 他的家族是造地者
[09:55] working on what they thought was a deserted planet. 他们以为那是个荒芜的星球
[09:58] He was playing out with friends as a child 他小时候和朋友一起玩耍的时候
[10:00] and he found my egg. 发现了我的蛋
[10:03] I could have been killed. 我差点就没命了
[10:05] But, he took my egg and hid it and brought me home with him. 但他把我的蛋藏了起来 把我带回家了
[10:08] Didn’t even tell his parents until I was born. 我出生前 他都没告诉他父母
[10:12] But if it wasn’t for him, 如果不是因为他
[10:14] I would have never hatched. 我就不会孵化了
[10:15] Which would have sucked because when she’s not working for me, 那就太可惜了 因为她不为我工作的时候
[10:19] she’s helping displaced orphans find new homes around the galaxy. 就会帮助无家可归的孤儿在星系寻找新家
[10:25] You have everything you need. 你需要的一切都有了
[10:32] This can’t be a coincidence. 这不可能是巧合
[10:33] I don’t think so either. 我也觉得
[10:34] The Pandora has always stood before the Ancients, 每次都是潘多拉面对古人
[10:36] and now, she won’t be alone. 现在她不是一个人了
[10:38] No. It has to be me and only me. 不 必须是我 只能是我
[10:40] I do not agree. You have a Zatarian, 我不同意 你有一个扎塔人
[10:42] a human, and now a Cronin. 一个人类 现在还有一个克罗宁人
[10:45] We can all stand with you and make the plea for survival together. 我们可以和你一起为生存而抗争
[10:48] Absolutely not. 绝对不行
[10:50] – Why? – You know what happened to Matta. -为什么 -你知道玛塔的事
[10:52] I can’t put the rest of your lives at risk like that. 我不能让你们陷入那样的危险
[10:55] If you fail… 如果你失败了
[10:57] we’re all going to die anyway. 反正我们都会死
[11:02] And also, 还有
[11:04] it is not your decision to make. 这不是你的决定
[11:06] It is ours. 是我们的决定
[11:14] Xander, where are we? 桑德尔 我们在哪
[11:16] We’re home. 我们到家了
[11:19] Mum’s been living on her own. 妈妈一直一个人住
[11:24] Mum? 妈
[11:27] Zion? 锡安
[11:29] Is it really you? 真的是你吗
[11:31] Yeah, Mum. It’s Zion. 是的 妈 是锡安
[11:36] Xander? 桑德尔
[11:40] I’m so glad to have you home again, son. 你回来就好 儿子
[11:43] Both of you! 你们俩都回来了
[11:50] My friend’s hurt, Mum. 我朋友受伤了 妈
[11:51] I need to help her right away. 我得帮助她
[12:00] They told me you were never coming back. 他们说你再也不会回来了
[12:03] It’s okay, Mother. 没事的 妈妈
[12:04] I’m home now, 我回来了
[12:16] 地球和苏米封锁线 伊普克雷斯星系
[12:32] Welcome to the bridge. 欢迎来到舰桥
[12:34] You’ve just been given a battlefield promotion. 你获得了战场晋升
[12:36] You’re not seriously going ahead with this insane plan of yours. 你不会真的要实施你的疯狂计划吧
[12:39] No. You are. 不 是你来实施
[12:43] And what about Shral? 什拉尔呢
[12:44] He’ll be coming with me. 他和我一起走
[12:45] His job is not finished yet. 他的任务还没完成
[12:50] Donovan! 多诺万
[12:52] Donovan, what’s going on? 多诺万 怎么回事
[12:54] Donovan! 多诺万
[13:04] Finish patching me up so I can do what must be done. 帮我包扎一下 让我做该做的事
[13:07] What are you talking about? 你说什么呢
[13:09] You need to give me the weapon 把武器给我
[13:10] so I can destroy the Ancients before they destroy us. 这样我就能在古人毁灭我们之前消灭他们
[13:14] I’m not gonna do that. 我不会这么做的
[13:16] Isn’t it obvious that I need to be the one to do this? 难道还不够明显吗 我必须亲自动手
[13:19] Don’t be naive. 别天真了
[13:20] We might not even have to 如果杰克斯成功了
[13:21] use it against the Ancients if Jax is successful. 我们就根本不需要它来对付古人了
[13:23] Now who’s being naive? 现在是谁太天真了
[13:26] You think Jax can save us? 你相信杰克斯能救我们吗
[13:28] I don’t think so. 我不相信
[13:30] And I don’t think you do either. 我觉得你也不相信
[13:32] I have to go. 我得走了
[13:33] I’ll get Zion to look after you. 我会让锡安照顾你的
[13:35] You’ll be okay, Tierney. 没事的 蒂尔尼
[13:36] You’re a survivor. 你命很大的
[13:38] No, please. Please, don’t do that, 不 拜托 拜托别这样
[13:40] you’re gonna rip the micro-sutures 这样会撕开微缝合线
[13:41] and start bleeding again, please. 继续流血的 拜托
[13:46] I wasn’t always this way, you know. 我以前不是这样的
[13:50] Growing up… 成长过程中
[13:52] I received nothing but scorn and ridicule 我从我的父亲和姐妹那里
[13:55] from my sisters and my father. 得到的只有嘲笑
[13:58] I’m sorry. 抱歉
[13:59] Harlan couldn’t even tolerate me being around him. 哈伦甚至无法忍受我在他身边
[14:05] I was his third daughter, and all he ever wanted was a son. 我是他的三女儿 他只想要个儿子
[14:12] I was a disappointment from the moment I was born. 我一出生就让人失望
[14:16] So I ran away to Hypatia 所以我跑去希帕提娅
[14:17] to learn the ways of the Syndicate. 学习财团的运作方式
[14:21] I learned from the women there that I could change. 我从那里的女人那里学到 我可以改变
[14:24] I could… be something different, 我可以 与众不同
[14:27] Someone different. 成为不一样的人
[14:30] They showed me several bodies and I picked a new one. 她们给我看了几个身体 我挑了一个新的
[14:34] This body. 这个身体
[14:38] The scared, pitiable, 害怕 可怜
[14:40] fragile Odessa died that day. 脆弱的奥德萨在那天死了
[14:44] And Tierney was born. 蒂尔尼出生了
[14:48] Or so I thought. 至少我是这么想的
[14:51] But she’s still with me, 但她还在我体内
[14:53] every day, clawing to get out. 每天都想挣脱出来
[14:58] Why are you telling me all this? 你为什么要告诉我这些
[14:59] Because I became something that day that I wasn’t, 因为那天我变成了另一个人
[15:02] and I’ve always regretted it. 我一直很后悔
[15:08] Something to keep in mind as you prepare to commit genocide. 在你准备进行种族灭绝时要牢记这点
[15:16] Good luck, Xander. 祝你好运 桑德尔
[15:33] You cannot do this, Admiral. 你不能这么做 舰队司令
[15:36] On the contrary, I’m very certain I can. 恰恰相反 我当然可以
[15:39] The computer aboard the Dauntless is programmed, 无畏号上的电脑已经编程完毕
[15:42] the auto-pilot is set, 自动驾驶已设定
[15:44] and Donovan Osborn, 多诺万·奥斯本
[15:46] who spent his entire career in CIS trying to avert wars, 他整个职业生涯都在中情局努力避免战争
[15:50] is about to be responsible for starting one. 马上就要发起战争了
[15:53] This is Fleet Admiral Donovan Osborn. 我是多诺万·奥斯本舰队司令
[15:55] Disable all weapons systems. 关闭所有武器系统
[15:57] Unable to comply. 无法服从
[15:58] I repeat, this is Fleet Admiral Donovan Osborn. 重复 我是多诺万·奥斯本舰队司令
[16:01] You’re about to launch an illegal attack on a Sumi vessel. 你马上要对苏米船只发动非法袭击
[16:03] Disable all weapons. 解除所有武器
[16:04] – Unable to comply. – To bloody comply. On whose authority? -无法服从 -服从命令 谁下的命令
[16:07] Admiral Meredith Lucas. 梅瑞狄斯·卢卡斯舰队司令
[16:09] Torpedoes armed. Preparing to fire. 鱼雷已装载 准备开火
[16:11] No. No! 不 不
[16:13] Disengage! 脱离战斗
[16:15] I repeat, disengage! 重复 脱离战斗
[16:32] Computer, did I do that? 电脑 是我干的吗
[16:38] Harlan? 哈伦
[16:39] How did you gain control of this ship? 你是怎么控制这艘船的
[16:41] Donovan. Well, it looks like you’re in a bit of a pickle. 多诺万 看来你有麻烦了
[16:45] This ship is rigged to unleash holy hell on the Sumi flagship, 这艘船全副武装 即将袭击苏米旗舰
[16:48] armed for bear, and about to start an interstellar war. 准备发动星际战争
[16:51] Ah, yes, Admiral Lucas doesn’t care for you very much. 是的 卢卡斯舰队司令不是很喜欢你
[16:55] I can’t say I blame her. 我不怪她
[16:56] I don’t have time for this. I need your help, Harlan. 我没时间跟你耗 我需要你的帮助 哈伦
[17:01] – Do you want to regain control of the Dauntless? – How? -你想夺回无畏号的控制权吗 -怎么做
[17:04] Well, I built and designed that ship for EarthCom. 那艘飞船是我为地球网设计并制造的
[17:06] You don’t think I wouldn’t build a trapdoor into the A.I.? 你以为我不会在人工智能里建个暗门吗
[17:09] Good show, Harlan. 干得漂亮 哈伦
[17:10] Oh, no. Don’t thank me just yet. 不 先别谢我
[17:14] If I help you, 如果我帮你
[17:16] you’ll be in my debt. 你就欠我一个人情
[17:17] And what exactly do you want from me? 你想从我这里得到什么
[17:19] I want you to come and work for me again. 我想让你继续为我工作
[17:22] Seriously? 不是吧
[17:23] Well, there was a time when that was all you ever wanted. 你曾经不是很想为我工作吗
[17:26] Until I realized all you cared about was power and money. 直到我发现你只在乎权力和金钱
[17:29] Well, that’s the deal. 就这么说定了
[17:31] I help you and you help me. 我帮你 你也帮我
[17:33] Or else, you burn, my old friend. 否则你就会被烧死 我的老朋友
[17:37] Fine. 好吧
[17:39] I will accept your proposition. 我接受你的提议
[17:40] Wonderful. 太好了
[17:43] Good luck, Donovan. 祝你好运 多诺万
[17:47] Good luck to us all, Harlan. 祝我们好运 哈伦
[17:51] All systems compliant. 所有系统正常
[17:54] I have complete control of the ship. 我已经完全控制了飞船
[18:02] What the hell? Where is Osborn going? 搞什么 奥斯本要去哪
[18:04] How did he regain control? 他是怎么恢复控制的
[18:07] Well, it looks like you underestimated Donovan yet again, Admiral. 看来你又低估多诺万了 舰队司令
[18:22] Glad to see you made it, Uncle. 很高兴你来了 叔叔
[18:24] You too. It was touch and go for a while there. 我也是 之前真的很危险
[18:26] We need to get to the surface immediately. 我们得马上到地面上去
[18:28] – We’re really running out of time. – “We”? -我们真的没时间了 -我们
[18:30] Uh, me, Jett, Ralen, and… Bertha. 我 杰特 瑞伦 还有贝莎
[18:34] Bertha. 贝莎
[18:35] – Hello, sir. – Hello. -你好 先生 -你好
[18:40] Roy Scantron. 罗伊·斯坎特隆
[18:41] But you can call me “Captain Roy”. 但你可以叫我罗伊舰长
[18:43] I’m a big fan. 我是你的铁粉
[18:44] Well, pleased to make your acquaintance. 很高兴认识你
[18:46] Jett, you really don’t have to do this if you don’t want to. 杰特 如果你不愿意 真的没必要这么做
[18:48] No, Jax. I want to do this. 不 杰克斯 我愿意
[18:51] I have to do this. 我必须这么做
[18:53] Proximity alert. 接近警报
[18:55] A Sumi battlecruiser has just entered the system. 一艘苏米巡洋舰刚刚进入星系
[18:59] They must have followed me from the Blockade Line. 他们肯定是从封锁线开始跟踪我的
[19:01] They’re on a direct-course intercept for our position. 他们想拦截我们
[19:03] Arming all weapons and raising the shields. 启动所有武器 激活护盾
[19:05] I have acquired a target lock on the Sumi vessel. 我锁定了苏米人的飞船
[19:08] Prepared to fire. 准备开火
[19:10] On my command– 听我命令
[19:11] – Belay that order. – Yes, Captain. -无视那个命令 -遵命 舰长
[19:16] Hail that Sumi vessel. 接通那个苏米飞船
[19:22] You came? 你来了
[19:24] Seems I can’t say no to you. 看来我还是无法拒绝你
[19:27] I’m sending you coordinates now. 我把坐标发给你
[19:28] Meet me on the surface. Come on. 地面见
[19:45] Oh, my sister. 我的姐妹
[19:48] I’m so happy to see you. 很高兴见到你
[19:49] And you, I. 我也是
[19:51] Are you gonna finally tell me why I’m here? 你要告诉我 为什么我会在这里了吗
[19:55] Xander! 桑德尔
[19:57] Where have you been? 你去哪里了
[19:59] It is very agreeable to see you again, my friend. 很高兴再次见到你 我的朋友
[20:01] Sorry I’m late for the party. 抱歉我来晚了
[20:04] I have been so worried about you. 我很担心你
[20:07] I’ve been worried about you, as well. 我也很担心你
[20:11] I assume we have a plan? 我们已经有计划了吧
[20:15] I think– I know 我想
[20:18] that we have everything that we need now. 我们现在拥有了所需的一切
[20:22] That’s what I needed to hear. 我就指着这句话呢
[20:27] Get her inside the cave! Now! 带她进洞里 快点
[20:34] Do you have eyes on the shooter? 你看到枪手了吗
[20:35] No. Sending up a drone. 没有 派无人机看看
[20:39] That’s Admiral Meredith Lucas. 梅瑞狄斯·卢卡斯舰队司令
[20:45] I don’t believe the admiral will trouble us anymore. 舰队司令应该不会再来打扰我们了
[20:56] I thought things would be… 我以为事情会
[21:01] Why? 为什么
[21:03] Why did… 为什么
[21:06] No! No, no, no, no, no. 不 不不不
[21:08] Stay with me, Aleka. Stay with me, please. 撑住 阿莱卡 撑住 拜托
[21:11] Please, don’t go. I need you. 别离开我 我需要你
[21:16] She’s gone. 她死了
[21:43] I thought the reprieve from the Ancients would grant me 我以为从古人那里获得缓刑
[21:46] enough time to find a reason to save the universe. 能让我有足够的时间 找到拯救宇宙的理由
[21:50] I thought I could change the worlds. 我以为我能改变世界
[21:53] I was wrong. 我错了
[21:54] You weren’t wrong, Jax. 你没错 杰克斯
[21:57] Tell that to Matta. 这话跟玛塔说去
[21:59] Tell that to Aleka. 跟阿莱卡说去
[22:01] They’re both dead because I foolishly believed 她们都死了 因为我愚蠢地相信人类
[22:04] humanity could change after millennia of brutal wars and conflict. 经历了数千年的残酷战争和冲突 可能会改变
[22:09] The other Pandora, the one my uncle put in a box, 我叔叔放进盒子里的另一个潘多拉
[22:11] told me this day would come, and she was right. 告诉我这一天会来 她是对的
[22:14] The only thing that’s necessary for evil to triumph 只有好人袖手旁观
[22:19] is that good people do nothing. 邪恶才会得逞
[22:21] You remember that? You learned it in school. 你还记得吗 你在学校学的
[22:22] Aleka could have changed Sumi forever, 阿莱卡本来可以永远改变苏米
[22:26] and now she’s dead on some distant alien planet 现在她死在某个遥远的外星星球上
[22:28] and it’s my fault. 这都是我的错
[22:29] – Jax, you can’t lose hope now. – You did! -杰克斯 你现在不能失去希望 -你好意思说
[22:33] Where were you when I needed you? 我需要你的时候你在哪
[22:37] You ran away. 你逃走了
[22:38] From me, from your crew, from everything. 远离我 远离你的船员 远离一切
[22:41] Believe me when I say that I didn’t have a choice. 相信我 我当时别无选择
[22:43] There’s always a choice. 总会有选择的
[22:46] And I’ve made mine. 我也做出了选择
[22:49] Jax, you can’t. 杰克斯 不行
[22:50] Billions of lives depend on what you do next. 数十亿条生命取决于你接下来要做什么
[22:53] I can’t hide from the Ancients anymore, Xander. 我不能再逃避古人了 桑德尔
[22:57] And I can’t hide from myself. 我无法逃避自己
[23:01] No! 不
[23:09] Professor Osborn, this is Captain Duvall. 奥斯本教授 我是杜瓦尔舰长
[23:11] I need you to go to Deck 5, Cabin 42 立刻去5号甲板42号船舱
[23:13] and bring down the contents of that room to me immediately. 把房间里的东西拿给我
[23:16] What is it, Xander? 什么东西 桑德尔
[23:17] You’ll know when you see it. 你看到就知道了
[23:19] We’re gonna need it now. 我们现在需要它
[23:27] What are you doing? 你这是干嘛
[23:28] I did what I had to do, Ralen. The plan wouldn’t have worked. 我只能这么做 瑞伦 计划不会成功的
[23:31] She won’t let the universe be destroyed! Jax can still save us! 她不会让宇宙毁灭的 杰克斯还能救我们
[23:34] The Ancients wouldn’t have believed her. Jax lost her faith. 古人不会相信她的 杰克斯失去了信仰
[23:38] I will ask you again, Captain what do you intend to do? 我再问你一遍 舰长 你打算怎么做
[23:41] I intend to go to the Ancients myself. 我打算亲自去找古人
[23:44] And when I’m there, 等我找到了
[23:46] I’ll release this. 我就释放这个
[23:49] You’re going to use the anti-matter weapon to destroy them? 你要用反物质武器摧毁他们吗
[23:52] How do you even know that that will work? 你怎么知道这玩意有用
[23:54] This is our only choice, Ralen. 这是我们唯一的选择 瑞伦
[23:56] It’s what Jax’s mother was planning from the very beginning. 杰克斯的母亲一开始的计划就是这样
[23:58] Eve? How do you know this? 伊芙 你怎么知道的
[24:00] Why would you believe her?! 你为什么要相信她
[24:01] I don’t have time to explain this to you, Ralen. 我没时间跟你解释 瑞伦
[24:04] I am your commanding officer and these are my orders. 我是你的指挥官 这是我的命令
[24:06] I am sorry, Ralen, but this is the way that it has to be. 抱歉 瑞伦 但是只能这样了
[24:10] I am sorry too, Captain. 我也很抱歉 舰长
[24:12] I will not let you continue 我不会再让你继续
[24:14] with this ill-advised course of action any longer. 这种不明智的行为了
[24:22] Ralen, what the hell are you doing? 瑞伦 你在干什么
[24:23] This is not your concern, Jett! 这不关你的事 杰特
[24:25] It’s very much my concern! You just hit the captain! 这就是我的事 你打了舰长
[24:28] Get out of my way, Jett. 让开 杰特
[24:31] I can’t do that. 不行
[24:32] I’m sorry, buddy. 对不起 伙计
[24:34] Don’t. 别动
[24:36] Captain Duvall, stop! 杜瓦尔舰长 站住
[24:39] Deep down, you know I’m right, Ralen. 你心里知道我是对的 瑞伦
[24:41] I know no such thing. 我不知道
[24:50] Not another step, Captain. 别动 舰长
[24:53] You will hand me the plasma weapon, very, very carefully. 把等离子武器非常小心地递给我
[25:07] Thank you, Professor. 谢谢 教授
[25:09] Did you bring it? 你拿来了吗
[25:11] Indeed I did. 是的
[25:13] I assume you had no choice. 看来你别无选择了
[25:16] None whatsoever. 确实
[25:17] I never wanted this for you, Xander. 我没想让你掺和这件事 桑德尔
[25:21] The consequences of our actions are not easy to live with. 我们这种行为的后果很严重
[25:26] Take it from someone who knows. 我经历过
[25:29] We need to get Jax inside before she wakes up. 我们得在杰克斯醒来前把她弄进去
[25:44] Xander? 桑德尔
[25:50] You were the best I ever trained. 你是我最优秀的学生
[25:53] – If I was too hard on you, it was because– – I know, Professor. -如果我对你太苛刻 是因为 -我知道 教授
[25:58] Just go. 走吧
[26:00] Please. 拜托
[26:01] I have a date with the Ancients. 我要去找古人了
[26:14] If you could prevent what happened, would you? 如果你能阻止这一切 你会阻止吗
[26:18] Save Jax from having her faith shattered. 避免杰克斯的信仰被击垮
[26:21] Of–of course, I would. 我当然会
[26:24] Who the hell are you? 你到底是谁
[26:26] Even if you would need to pay a very high price. 即使你会付出很高的代价
[26:30] Any price. 任何代价
[26:33] Come with me. 跟我来
[26:49] My sister. 我的姐妹
[26:51] We’ve traveled back in time. 我们回到了过去
[26:54] How is that possible? 这怎么可能
[27:02] – I am so happy to see you. – And I, you. -很高兴见到你 -我也是
[27:06] Are you finally gonna tell me why I’m here? 你要告诉我 为什么我会在这里了吗
[27:09] Xander? 桑德尔
[27:10] Look out! 小心
[27:12] Get into the cave! Get in the cave! 快进洞 快进洞
[27:20] Where have you been? What the hell is going on? 你去哪里了 怎么回事
[27:23] It doesn’t matter. 不重要了
[27:24] What matters is that I’m here now, 重要的是我现在在这里
[27:26] and it’s time for you to embrace your destiny. 是时候接受你的命运了
[27:37] Now what? 现在怎么办
[27:53] I see you got our message, Pandora. 看来你收到我们的信息了 潘多拉
[27:55] Yes. 是的
[27:57] And now, you will receive ours. 现在我们有信息要告诉你
[27:59] Then, by all means, 没问题
[28:02] please, follow me. 请跟我来
[28:17] I am here to plead for the survival of our universe. 我是来为我们的宇宙求情的
[28:20] And do you truly believe that it is worthy? 你真的认为这个宇宙值得存活吗
[28:23] Don’t ask me. Ask them. 别问我 问他们吧
[28:29] When I first met Jett, a human, last year, 去年我第一次见到杰特 一个人类
[28:34] he was selfish. He only ever thought of himself. 他很自私 只考虑自己
[28:38] But he changed, and now I am honored to call him a friend. 但他变了 现在我很荣幸能作为他的朋友
[28:42] I was so afraid, all the time, 我一直很害怕
[28:45] of letting my friends see the real me. 让朋友们看到真正的我
[28:48] But then I learned it takes real courage to be who you truly are. 但后来我明白了 做真正的自己需要很大的勇气
[28:53] The Cronin feared other cultures, 克罗宁惧怕其他文化
[28:57] but if it hadn’t been for a human, I wouldn’t be here right now. 但如果不是因为人类 我也不会在这里
[29:01] It was a human’s empathy and compassion 一个人类对于完全不同种族的
[29:03] for a race completely different than his own 同理心和同情心
[29:05] and his unconditional love that saved my life. 和他无条件的爱拯救了我
[29:08] And now, I do the same for other species, 现在 我也在为其他物种做同样的事
[29:12] having learned from the example of my brother. 因为我哥给我做了一个好榜样
[29:14] We’re all brothers and sisters under the skin. 我们骨子里都是兄弟姐妹
[29:18] Humans and Sumi have much that divides us, 人类和苏米人有很多不同之处
[29:21] but together, Jax and I have realized there’s even more 但我和杰克斯意识到 恰恰是因为这样
[29:23] that brings us together. 反而让我们互相吸引
[29:25] It is what we have in common that transcends our differences. 我们的共同点超越了我们的差异
[29:30] I gave up everything, 我放弃了一切
[29:33] my family, my world, 我的家人 我的世界
[29:36] because I believe in every fiber of my being 因为我全身心相信
[29:39] that what Jax says is true. 杰克斯说的是真的
[29:41] That all races can live together in peace. 所有种族都能和平共处
[29:45] That the future can be better than the present. 未来可以比现在更好
[29:48] But to do this, 但是如果要实现
[29:50] we must all work tirelessly every day 我们必须每天不懈努力
[29:53] to make the worlds we dream of possible. 让我们梦想的世界成为可能
[29:55] None of these races will ever achieve perfection, 这些种族无法达到完美
[29:58] but it’s the constant striving to be better 但正是这种不断的努力
[30:01] that makes them worthy of existence. 让他们有存在的价值
[30:04] All of them are capable of change. 他们都有能力改变
[30:07] Even if not today, tomorrow. 即使不是今天 明天也会改变
[30:25] Well done, Pandora. 干得好 潘多拉
[30:29] We agree. They have all that they need. 我们都同意了 他们需要的一切都有了
[30:32] The Pandora’s job is now finished. 潘多拉的任务完成了
[30:35] What does that mean, “finished”? “完成”是什么意思
[30:38] This universe has been judged and found… worthy. 这个宇宙的审判是 值得存活
[30:45] We believe that all of your races 我们相信你们所有种族
[30:47] can achieve peaceful co-existence in time. 早晚可以和平共处
[30:52] In a millennium or so, 一千年以后吧
[30:54] we shall return to validate our decision, 我们会回来证实我们的决定
[30:58] but until then we shall abide by this verdict. 但在那之前 我们必须遵守这个裁决
[31:01] And what does that mean for the Pandora? 这对潘多拉来说 意味着什么
[31:05] She will stay here with us. 她和我们待在一起
[31:08] But she’s a human. 但她是人类
[31:10] She doesn’t belong here. She belongs with us. 她不属于这里 她属于我们
[31:12] Did you not agree to make any sacrifice to save your universe? 你不同意为了拯救你的宇宙做出牺牲吗
[31:19] Xander! Xander, no. 桑德尔 桑德尔 不行
[31:20] Ralen, you know better than anyone what they’re planning on doing. 瑞伦 你比任何人都清楚他们的计划
[31:25] Listen. 听着
[31:26] Matta did what she had to do. 玛塔做了她应该做的
[31:30] I accept that decision now. 我接受了这个决定
[31:32] Thanks to you. 多亏了你
[31:33] Now, you must let Jax do what she needs to do. 你必须让杰克斯做她该做的事
[31:37] This is what she was born to do. 这是她的使命
[31:50] I can’t let you go, Jax. 我不能放你走 杰克斯
[31:54] This is the way it has to be. 只能这样了
[32:04] I love you. 我爱你
[32:23] Goodbye, Xander. 再见 桑德尔
[32:41] Jax? 杰克斯
[33:00] I loved her too. 我也爱她
[33:05] And to honor her memory, 为了纪念她
[33:07] I will return to Sumi to continue my work to unite our races, 我会回到苏米继续我的工作 团结我们的种族
[33:12] and make Sumix a world where all are free to choose their own path. 让苏米克斯成为人人都能自由选择的世界
[33:17] It’s what Jax would have wanted. 这是杰克斯的愿望
[33:20] I know you can do it. 我知道你可以的
[33:23] Jax believed in you. 杰克斯相信你
[33:26] So do I. 我也一样
[33:47] You’re all under arrest. 你们都被捕了
[33:50] If anyone should be under arrest here, Admiral, it’s you. 如果有人应该被逮捕 那也是你 舰队司令
[33:53] Do what she says, Xander. 照她说的做 桑德尔
[33:54] Don’t give her an excuse to shoot you. 别让她找借口朝你开枪
[33:56] Who said anything about an excuse? 谁说要找借口了
[33:59] Not me. 反正不是我
[34:00] Who are you?! 你是谁
[34:50] Ralen, get everybody back to the Kubrick. 瑞伦 带大家回库布里克号
[34:52] We need to get out of here now. 我们得马上离开这里
[34:55] – Professor, don’t. – After what she’s done? -教授 别开枪 -她做了那么多坏事
[34:59] If you kill her, 如果你杀了她
[34:59] it’ll be on your conscience for the rest of your life. 下半辈子都会良心不安
[35:01] I’ve done it before. 我已经体验过了
[35:03] It’s not what Jax would’ve wanted. 这不是杰克斯想要的
[35:09] By the time she wakes up, we’ll be long gone. 等她醒来 我们早就走了
[35:16] Who are you? 你是谁
[35:19] Do I know you? 我认识你吗
[35:22] That wasn’t a request, it was an order, Ralen. 这不是请求 是命令 瑞伦
[35:31] The portals didn’t just let you travel through space. 你不仅可以通过传送门穿越空间
[35:34] They let you travel through time as well. 还能穿越时间
[35:38] You are special. 你很特别
[35:41] You are special… Bloom. 你很特别 布鲁姆
[35:45] I’ve watched you and Jax for a long time, 我观察你和杰克斯很久了
[35:47] and I inherited many of her memories 我继承了她的很多记忆
[35:50] and even some of her feelings. 甚至她的某些感觉
[35:53] She loved you, you know. 她爱你
[35:55] Even when you thought she didn’t. 即使你以为她不爱你
[35:58] It was always you. 她一直都很爱你
[36:00] I feel like I’ve lost a part of myself. 我感觉我的心缺了一块
[36:05] I would have done anything to protect her, but in the end… 我愿意尽我所能去保护她 但最终
[36:08] I couldn’t save her. 我却救不了她
[36:10] You did save her. 你救了她
[36:12] And she saved everyone. 她救了所有人
[36:14] In time, you will learn to accept that. 总有一天 你会接受的
[36:19] Where are you gonna go now? 你现在要去哪
[36:21] I mean, you’re welcome to come with us. 你可以跟我们一起回去
[36:23] Thank you, Xander. 谢谢你 桑德尔
[36:24] Maybe one day, but Earth is no longer my home. 以后吧 但地球已经不是我的家了
[36:27] I belong to the stars. 我属于群星
[36:30] What about you? 那你呢
[36:33] I’ve followed orders for almost all of my life. 我这辈子几乎都在服从命令
[36:37] I suppose maybe now it’s time for me to find out 我想现在是时候让我知道除了我自己
[36:39] what life is like with no one to follow except myself. 没人追随的生活是什么样的了
[36:51] Hey, if you ever need help again, 如果你们还需要帮助
[36:53] you know where to find me. 知道去哪找我吧
[36:54] Let’s hope we do not. 希望不用了
[36:56] But you will. 但你会的
[36:58] Just, uh, take good care of Zazie, okay? 好好照顾扎奇 好吗
[37:00] Oh, you don’t need to worry about that. 这你就不用担心了
[37:02] She’s in good hands with us. 我们会照顾好她的
[37:03] And I’ll be back at the Academy in the fall. 秋天我就回学院
[37:05] I’ll see you all then. 到时候见
[37:07] Take care now. 保重
[37:12] Where do you think you’re going, Professor? 你要去哪 教授
[37:14] I made a promise to Harlan Fried that I need to keep. 我答应了哈伦·弗里德一件事 我必须信守承诺
[37:17] And you’re still certain about that, are you? 你现在还是这么想的吗
[37:19] I’ll need his help to free Shral. 我需要他帮我解救什拉尔
[37:21] I gave him my word. 我答应了他
[37:23] While that may not mean much to a man like Harlan, 虽然承诺对哈伦这样的人来说没什么意义
[37:25] it means a great deal to me. 但是对我来说很重要
[37:27] I understand… Admiral. 我明白 舰队司令
[37:34] Captain. 舰长
[37:42] Captain. 舰长
[37:47] Like Matta, Jax did what she had to do. 和玛塔一样 杰克斯也是迫不得已
[37:52] She would want you to know that. 她希望你能明白
[37:56] I understand, Ralen. 我明白 瑞伦
[38:00] That it doesn’t mean that I have to like it. 但我还是很难过
[38:18] There’s one thing that troubles me. 有一件事我一直想不通
[38:22] What’s that, Jett? 什么事 杰特
[38:24] How did Admiral Lucas know where to find us? 卢卡斯舰队司令怎么知道我们在哪里
[38:45] What is this all about, Salazen? 这是干什么 萨拉赞
[38:47] I demand to see the Earth ambassador! 我要见地球大使
[38:50] It is good to have you back with us. 你能回来真是太好了
[38:57] Welcome, Captain Duvall. 欢迎 杜瓦尔舰长
[39:15] Jax? 杰克斯
[39:19] How did you get in here? 你怎么进来的
[39:22] I barely made it aboard before the portal collapsed. 我在传送门坍塌之前上了船
[39:25] The entire portal system is gone. 整个传送门系统都没了
[39:27] Permanently, by the looks of it. 看起来是永久性的
[39:31] So, I assume you were successful in stopping the Ancients. 所以你成功阻止了古人
[39:34] For now. 只是暂时的
[39:38] So, do you mind telling me why you are here? 能告诉我 你为什么来这里吗
[39:40] When the portal closed, I lost contact with my mother. 传送门关闭后 我和我母亲失去了联系
[39:44] I need your help to find Eve. 我需要你帮我找伊芙
[39:47] Captain, we need you on the bridge immediately. 舰长 赶紧来舰桥
[39:49] What is it, Ralen? 怎么了 瑞伦
[39:52] I think you should see this for yourself. 你自己来看看吧
[40:00] What’s happening? 怎么回事
[40:01] Look. 你看
[40:03] Captain Xander Duvall, 桑德尔·杜瓦尔舰长
[40:05] on the orders of the President of the Earth Confederacy, 根据地球联盟总统的命令
[40:08] you’re all under arrest… 你们都被捕了
[40:13] …and are hereby ordered to turn over the fugitive, Ralen, 并立刻将逃犯瑞伦
[40:17] to the Zatarians immediately. 交给扎塔
[40:22] There is nowhere left for you to run, son. 你无处可逃了 儿子
[40:25] It’s time to come home. 该回家了
[40:28] If you do not stand down, you will be destroyed. 如果你不放弃抵抗 就会被摧毁
[40:34] What do we do now, Cap? 我们现在怎么办 舰长
[40:42] – We resist… – Until we can’t. -我们抵抗 -到底
潘多拉

文章导航

Previous Post: 潘多拉(Pandora)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 天堂镇警局(Paradise PD)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

潘多拉(Pandora)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号