Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

天堂镇警局(Paradise PD)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 天堂镇警局(Paradise PD)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:10] *Jesus is the greatest Lord of all* *耶稣是最伟大的神*
[00:14] *High cheekbones, handsome and tall* *高骸骨 高大帅气*
[00:17] *Better than Buddha who’s fat and bald* *比秃头胖佛祖好*
[00:21] *Or a six-arm weirdo from Napalm* *或者六臂的怪人*
[00:25] *Zeus and Xenu can suck his balls* *宙斯和死神嘬屌吧*
[00:28] *Jesus is the greatest Lord of all* *耶稣是最伟大的神*
[00:31] Amen! Thank you, Agnes, for that beautiful singing, 阿门 谢谢你美妙的歌声 艾格尼丝
[00:34] and thank you all for being so generous 谢谢大家这么大方
[00:37] on our special collection for our local police. 为本次本地警局特殊活动筹款
[00:40] Big, old plate of money. 一大盘子钱
[00:42] So that’s why you dragged me in here. 所以你才拉我来这里
[00:43] What are you talking about? I love Jesus! 你在说什么 我爱耶稣
[00:46] He’s a big red one with the horns, right? 他又红又大头上长角吧
[00:52] Brothers and Sisters, 兄弟姐妹们
[00:53] Jesus came to me in a vision last night. 昨晚耶稣现身找我
[00:56] Amen, brother! 阿门 兄弟
[00:57] He told me the most evil threat 他告诉我我们生命中
[00:59] to our way of life was not our Galmet. 最邪恶的威胁不是我们的恶魔
[01:02] *No, it ain’t* *不 绝对不是*
[01:05] And not the fact that Paradise holds the record 也不是天堂拥有每个人
[01:07] for per capita child molesters. 猥亵儿童的记录
[01:10] *Don’t worry about them Pee-pee touchers* *别担心摸过小鸡鸡的人*
[01:13] The greatest threat of all is the role-playing board game 最大的威胁是桌上角色扮演游戏
[01:17] Dungeons & Dragons! 龙与地下城
[01:20] Wait, what did he say? 等等 他在说什么
[01:21] God said that this satanic ritual could open a portal to hell, 上帝说这种魔鬼仪式会打开通往地狱的大门
[01:25] releasing Satan himself, 释放出撒旦
[01:27] and kids have even been playing Dungeons & Dragons 还有天堂镇所有玩过龙与地下城的
[01:30] right here in Paradise! 孩子们
[01:33] And I know this to be true 我知道这是真的
[01:34] because my own son was tricked into playing, 因为我的儿子就被骗玩了
[01:37] and just one game turned him gay! 一局后他就变成了基佬
[01:41] Can I get a virgin mango daiquiri? 我能来一杯处男鸡尾酒吗
[01:44] I say Paradise PD doesn’t deserve a penny 天堂镇警局在扫除龙与地下城邪教前
[01:47] until they wipe out the Dungeons & Dragons satanic cult. 不配得到这笔钱
[01:51] Amen! 阿门
[01:53] God damn it, Bullet. We needed that money. 该死 子弹 我需要那笔钱
[01:57] – Bullet? – I was coming to God’s house, -子弹 -我来到上帝的地盘
[01:59] but I didn’t expect to meet an angel. 不过真没想到会遇到一名天使
[02:02] Sorry, I just gave myself a douche chill. 抱歉 我刚刚突然起鸡皮疙瘩了
[02:05] I’m here every Sunday. My daddy is the preacher. 我每周日都来 我爸爸是牧师
[02:08] So you’re like me. You have to be here, 你和我一样 你不得不来这里
[02:10] but you don’t actually believe in this idiotic bullshit. 但你其实并不相信这番鬼话
[02:12] Of course, I believe in God, I’m a Christian. 我当然相信上帝了 我是基督教徒
[02:15] And you passed my test! Nice to meet you. 你通过了我的测试 很高兴认识你
[02:18] I’m Bullet. Christian. Big, huge fucking Christian. 我是子弹 基督教徒 超级基督教堂
[02:20] Awesome! 太好了
[02:21] It’s so hard to find any nice Christian men in this town. 这镇上都找不到什么好心的基督教徒
[02:24] I’d love to go on a date with you! 我愿意和你约会
[02:26] He has risen. 他复活了
[02:28] Time to go, Chassidy. Father Golem has volunteered 走了 卡西迪 戈尔蒙神父自告奋勇
[02:30] to whip your brother straight again. 要把你弟弟抽直
[02:49] Listen up! From now on, 听好了 从现在开始
[02:51] this department’s goal 我们部门的目标
[02:53] is busting every single Dungeons & Dragons nerd in town. 就是抓住镇上玩龙与地下城的每一个死宅
[02:57] Yeah! Time to break in my nerd-knocker. 太好了 该亮出我的死宅棍了
[03:00] Hey, Dusty. 达斯廷
[03:01] You ever go ass-to-ass with a nerd-knocker? 你有没有和死宅棍屁股对屁股过
[03:04] Hello, HR? Yeah, she asked me to go ASS to ASS again. 人事处 她又要我屁股对屁股
[03:09] What do you mean I should just do it? Gina, is that you? 什么叫我应该直接上 吉娜 是你吗
[03:11] Dusty, did I forget to mention I’m the new head of HR? 达斯廷 我是不是忘了说我是新的人事处处长
[03:14] Is D&D actually illegal? 龙与地下城真的违法吗
[03:15] Plus, we’ve got a lot of unsolved murders. 再说了 我们还有好多未破的谋杀案
[03:17] Blah, blah, murders, blah, blah. 什么谋杀什么的
[03:19] Without that money from the church, 没有教堂的钱
[03:20] we can’t even afford enough expired bologna to feed our inmates. 我们买不起过期香肠给囚犯吃了
[03:24] Dusty, pick one of ’em scumbags in jail and release them. 达斯廷 去监狱选一个混球放掉
[03:27] Chief, how am I going to decide which one I should let go? 局长 我怎么决定该放哪个
[03:29] Just pick one! I don’t give a rotten rat queef how you do it. 随便选一个 我根本不在乎你怎么选
[03:32] I want the rest of you out there arresting every single 我要你们其他人去把城里所有
[03:35] zit-faced, half-working, pillow-fucking paladin in town. 死气沉沉游手好闲沉迷自慰的人抓起来
[03:38] Gina, you ride with me. Kevin, you ride with Fitz. 吉娜 你和我一辆车 凯文 你和菲茨一起
[03:40] I’m stuck with Kevin again? Why don’t you take him? 我又要和凯文一起吗 你为什么不带他
[03:42] He seems desperate for a little father-son time. 他好像很想和爸爸共处
[03:45] “I’d love spending the day with you, son. “我今天想和你一起过 儿子
[03:47] Why don’t we catch a movie now?” 我们去看一部电影吧”
[03:48] “I’d love to, Dad, but my girlfriend’s coming over.” “我也想 爸爸 但是我女朋友来了”
[03:52] I don’t want to ride with Kevin. 我不想和凯文一起
[03:53] I can’t take another awkward conversation. 我不想再和他进行尴尬的对话了
[03:56] I’ve got nothing in common with that kid. 我和那孩子没有任何共同之处
[03:57] Didn’t I catch you in the evidence room banging a watermelon? 我不是抓到你在证物处干一只西瓜吗
[04:00] What? Ew, no! 什么 不是
[04:02] That was a honeydew. I do have standards. 那是蜜瓜 我有标准的
[04:04] I’m not riding with either one of you melon-ballers. 我不要跟你们这些操瓜的一辆车
[04:07] Okay, fine. Gina, you’re with Fitz. 好吧 吉娜 你和菲茨一起
[04:09] Kevin, you ride with me. 凯文 你和我一起
[04:11] Why don’t I ever get an assignment? 我为什么没有任务
[04:13] I wanna be able to shoot criminals again. 我也想再去打击罪犯
[04:16] Hopson, that’s a banana. 霍普森 那是香蕉
[04:18] Oh, I can’t do anything right. 我什么都做不好
[04:21] I’m going to end it all. 我要了解一切
[04:23] Goodbye, assholes! 再见 混蛋们
[04:26] Oh, shit. This damn banana ain’t even loaded. 该死 这香蕉都没有上膛
[04:30] So, did you get your big boy hair yet? 你下面长毛了吗
[04:34] Why don’t we just talk about the case? 我们还是就聊案子吧
[04:37] Great idea. 好主意
[04:38] So, do you really think D&D is some sort of Satanic ritual? 你真的觉得龙与地下城是撒旦仪式吗
[04:41] Of course not, it’s a stupid nerd game. 当然不是 这只是个愚蠢的死宅游戏
[04:44] I’m doing it for the church money. 我只是为了教堂的钱
[04:46] Yo, Preacher Paul, what’s up my Pentecostal pal? 保罗牧师 你好啊
[04:50] My formalist straight-turned-gay now straight-again son 我曾经直变弯又变直的儿子
[04:53] just confessed that there’s a D&D game going on right now 坦白称现在漫画书店正在进行
[04:56] down at the comic book store. 龙与地下城游戏
[04:58] Don’t worry, Preacher. I’m going to march down there 别担心 牧师 我马上就去那里
[05:00] and bust their little virgin asses wide open. 给他们一个个都开苞
[05:03] You’re on speakerphone, Chief, 我开着免提 局长
[05:05] and you just turned my son gay again. 你又把我的儿子变成基佬了
[05:07] He has risen! 他复活了
[05:11] This twenty-sided die is still warm. 这个二十面骰还是温的
[05:15] The chairs are still ranked with Funyun farts. 椅子还是用洋葱圈屁排序的
[05:18] Gina, what did you get out of the owner of this hole? 吉娜 你问出店主什么来了
[05:20] He’s not talking, and I hit him until he pissed himself. 他不说 我把他打到尿失禁
[05:23] Yeah, that’s what it is. 是 那是尿
[05:25] – I know how he will talk. – What’re you doing? -我知道怎么让他说 -你要干什么
[05:28] That’s Mediocre Comics number three. 那是《普通漫画》三
[05:29] First appearance of the Human Kumquat. 金橘人第一次出场
[05:33] No, don’t hurt her! 不 别伤害她
[05:35] It’d be a shame if this went from “Near mint” To “Very fine”. 从”近全新的完美版本”到”很棒”可真可惜
[05:39] No! 不
[05:40] You monster! 你个禽兽
[05:42] All I know is that the leader of the D&D clan 我只知道龙与地下城的组织者
[05:44] calls himself Merkin, the Mage. 叫他自己梅尔金 魔法师
[05:46] They probably went to finish their game 他们可能去城市那头的树屋
[05:48] in the tree house across town. 继续他们的游戏去了
[05:49] But that’s all I’ll tell you, 但那是我能告诉你的全部了
[05:51] unless she hits me with that stick until I pee again. 除非她用警棍再把我打尿了
[05:58] We’re too late again. 我们又来晚了
[06:00] How do we keep just missing these weirdos? 我们怎么一直错过这些怪胎
[06:02] Even their pizza is freaking weird. 甚至他们吃的披萨都很怪
[06:04] Just bread and sauce, no cheese. 只有面包和酱 没有奶酪
[06:05] Are you telling me 你是说
[06:06] that milk can take down these geeks but we can’t? 奶能干掉这些呆子 而我们不能
[06:09] Just checking to see if you needed any more info 我就是来看看你们你需不需要更多
[06:11] that I won’t divulge, 我不会泄露的信息
[06:12] unless you put on this Princess Leia slave outfit, 除非你穿上这身莉亚公主奴隶装
[06:15] and beat it out of me with this Tusken Raider gaffi stick. 用这个塔斯肯袭击者加德菲打我
[06:18] Fine, but it’ll cost you a hundred bucks. 好 但要一百元
[06:20] I’m in! 我也要
[06:22] Now, Chief said I got to pick one of y’all let go, 警长说我可以选一个放走
[06:25] and I can only think of one fair way to do it. 我只想到一种公平的方法
[06:34] I’m Officer Dusty, 我是达斯廷警官
[06:36] and welcome to Felony Feud! 欢迎来到重罪知识问答
[06:40] Now, the felon with the most points at the end of the game 比赛结束时获得最多分的重罪犯
[06:43] will win his freedom! 会赢得自由
[06:46] We asked 100 inmates: 我们问了100个囚犯
[06:47] What’s the first thing you’re gonna do when you get out of jail? 你出狱要做的第一件事是什么
[06:50] I’m going to stab you in your fat fucking neck. 我会捅你的肥脖子
[06:53] Show me, “Stab in my fat fucking neck”. 给我看”捅我的肥脖子”
[06:56] Survey says… 调查结果说…
[06:58] – Ding! You’re on the board, Tuco. – This show sucks! -答对了 图科 加十分 -这节目太烂了
[07:01] Steve Harvey’s really going to ship. 史蒂夫·哈维时代不再
[07:05] That was an awesome first date, right? 那是一场很棒的初次约会 对吗
[07:08] Yeah, I never knew two hours of Bible study 是的 我从不知道两个小时的圣经学习
[07:11] could get me so hard. 能让我这么硬
[07:13] Bullet! I like you a lot, but we cannot do that. 子弹 我很喜欢你 但我们不能那么做
[07:16] We’re Christians! 我们是基督教徒
[07:17] Really? What can we do? Handjobs are cool, right? 真的吗 我们能做什么 可以手淫吗
[07:20] No. I’m pretty sure the Bible says that’s a sin. 不 我很确定《圣经》上说那是罪过
[07:23] We have to do exactly what the Bible says. 我们必须按《圣经》说的做
[07:26] Can I see that? Excuse me, I have to take a shit. 我能看看吗 不好意思 我去拉个屎
[08:13] I never realized that the tenth commandment was: 我从没意识到旧约十诫是
[08:15] “Thou shall not covet and hand-jobs are cool by me.” “贪恋他人所有物和手淫是可以的”
[08:18] Seems to me you’ve gotta try to be a better Christian. 在我看来 你得努力做一个更好的基督教徒
[08:22] I can’t believe we’ve been outsmarted 我无法相信
[08:24] by a bunch of D&D dorks. 我们没有一群玩龙与地下城的人聪明
[08:26] This is the most humiliating thing that’s ever happened to me. 这是最让我丢脸的事了
[08:29] And earlier today, 今天早些时候
[08:30] I walked in on your balls deep in a watermelon. 我走进去的时候你在操西瓜
[08:32] It was a honeydew! I’m not a pervert! 是蜜瓜 我不是个变态
[08:35] Speaking on pervs, where’s Kevin? 说到变态 凯文去哪了
[08:36] I didn’t invite Kevin, 我没邀请凯文
[08:37] I tried the big boy-hair-down-there speech and… 我尝试和他进行了关于阴毛的对话
[08:40] after that I’m out of stuff to talk about. 在那之后我就没话说了
[08:42] Well, since we’ve been wasting our time 我们在这个龙与地下城的案子上
[08:44] on this D&D case, there’s been ten– 浪费时间 而外面还有10起…
[08:47] Eleven murders. Maybe we can focus on those. 11起谋杀案 也许我们应该关注那些案子
[08:49] Nah, I’m too sad. 不 我太悲伤了
[08:52] I need you to deliver another one of these cheese-free pizzas. 我需要你去送另一份无奶酪披萨
[08:55] Kid on the phone said his name was “Quo Hein Dragon’s Bane”, 电话里的孩子说他叫”龙的克星”
[08:58] and his constitution for cheese is only a level two. 他的体质对奶酪的耐受度只有两级
[09:01] What the hell does that even mean? 那他妈是什么意思
[09:06] Merkin, the Mage, rolls a 20! 梅尔金 魔法师 20点
[09:08] Critical hit! 致命一击
[09:10] His level four Arcane Bolt 他的四级神秘电光
[09:12] rips into the Osteomancer’s decaying flesh, 撕开斯泰奥芒塞的腐肉
[09:15] sending the rotting beast back to hell 把那腐烂的野兽送回地狱
[09:18] – from whence it came. – Yeah! -回到它来的地方 -太棒了
[09:21] Merkin is incredible. 梅尔金太厉害了
[09:22] He rolls 20s 82% of the time 他有百分之八十二的几率扔出了20点以上
[09:24] and I heard he almost touched a girl’s bra strap once. 我听说有一次他几乎摸到了一个女孩的肩带
[09:28] Did somebody order a cheese-free pizza? 有人叫了无奶酪披萨吗
[09:31] That’s awesome. 太棒了
[09:32] Cheese makes my bowel 奶酪让我的肠道
[09:33] alignment turn from neutral good to chaotic evil. 从中立的善良变成邪恶的混蛋
[09:37] I don’t deliver cheese-free pizza. 我不是送无奶酪披萨的
[09:39] I deliver cheese-free justice, motherfuckers! 我是送无奶酪正义的 狗娘养的
[09:42] Nerds! 呆子
[09:49] And you must be Merkin, the– 你一定是梅尔金…
[09:52] Kevin! 凯文
[09:53] I’ve found four more. What do you want to do with them, Chief? 我又找到四个 你想怎么处理他们 警长
[09:55] I wanna show these geeks 我想给这些呆子看看
[09:56] what a level eight lightning bolt feels like. 8级闪电术是什么样
[10:00] Suffering Succotash! 妈妈咪呀
[10:03] I gotta say it, Kevin. You dicked me. 我得说 凯文 你耍了我
[10:05] You dicked your daddy raw. 你真是耍的你爹团团转
[10:07] Can’t believe you were one of those D&D nerds the whole time. 真无法相信你一直就是龙与地下城呆子里的一员
[10:10] And then you double-dickey-donged me 然后你还通过给你的小伙伴传消息
[10:11] by tipping off your little friends. 二次耍了我
[10:13] What’s gonna happen to them? 他们会怎么样
[10:15] Preacher Paul will give them a slap 保罗牧师会
[10:16] on their limp wrists and send them home. 抽他们的手腕 送他们回家
[10:18] No one can ever know that you were involved in this, Kevin. 不会有人知道你与此事有关 凯文
[10:21] No more D&D. Ever! 你永远不能再玩龙与地下城了
[10:23] It’s not fair! D&D is the only thing that’s made me happy 这不公平 自从你和妈妈离婚之后
[10:26] since you and mom split up. 只有龙与地下城能让我开心
[10:27] Plus, I’m really good. 而且 我玩的真的很好
[10:29] I learn everything reading about this guy. 我从这个人身上学到了一切
[10:31] Waldeck White Staff, the greatest D&D player that ever lived. 沃尔德克·怀特·斯塔夫 世界上最强的玩家
[10:35] He invented the Reverse Rogue Roll. 他发明了反向游荡转
[10:37] A technique that allowed him to roll a 20 99% of the time. 一种让人有99%的几率掷到20点的技术
[10:41] I’ve been studying his technique and I’ve almost perfected it. 我一直在学习这种技术 而且已经臻于完美了
[10:44] Oh, really? 是吗
[10:46] You know, some kids make their dads proud 你知道吗 有些孩子让父亲骄傲
[10:48] by going to an Ivy League school, 是因为他们去了常春藤大学
[10:49] or becoming as astronaut, 或是飞向了宇宙
[10:51] but you can move your hand like this… 但你 你会掷骰子
[10:54] – Good job, son! – Really? -干得好 儿子 -真的吗
[10:56] Fuck, no! 当然不
[10:58] Maybe I wouldn’t have to play D&D 也许你多花点时间陪我的话
[11:00] if you spend some time with me. 我就不会玩《龙与地下城》了
[11:02] You know, maybe you’re right, Kevin. 也许你是对的 凯文
[11:04] I haven’t tried very hard to connect with you. 我并没有努力地去了解你
[11:06] Tell you what, let’s find something we can do together 让我们找一找
[11:09] that we both enjoy. 我们都喜欢做的事情吧
[11:13] I thought this would be awesome, but it’s just uncomfortable. 我以为这样会很酷 但真的让人感到不太舒服
[11:15] Yeah. 是的
[11:17] Especially since that’s a tape of you and Mom. 特别是发现你和妈妈的录像带的
[11:20] Well, porn’s hard to come by 自从教堂屏蔽了小镇的网络后
[11:21] since the church shutdown the town’s Internet. 黄片真的太难找了
[11:23] Preacher Paul said the disneyjunior.Com turned his son gay. 保罗牧师觉得迪士尼的网站让他的儿子变成了同性恋
[11:29] – Are you close? – I’m not sure. -你快出来了吗 -我不确定
[11:32] I’ve lost feeling 20 minutes ago. I’m starting to smell smoke. 我二十分钟前就没感觉了 现在感觉都冒烟了
[11:35] Oh, no! What can I do? 不会吧 我该怎么做
[11:37] – Becky, your throat might cool it down a little. – No! -贝姬 也许你能喉咙能让它冷静下来 -不行
[11:40] Oral sex is a sin! 口交是犯罪
[11:41] Pat Robertson said so on The 700 Club, 帕特·罗伯逊牧师在《700俱乐部》里说过
[11:43] and whatever Pat Robertson says, goes. 他说什么都是正确的
[11:46] And I’ve got to take another shit. 我得再去拉个屎
[11:53] Football is so lame. Let’s see what’s going on in The club. 橄榄球太无聊了 让我们看看俱乐部的节目吧
[11:58] Remember, I preached this every Sunday, brothers and sisters. 兄弟姐妹们 我在每周日传教
[12:02] God wants you to give blowjobs 上帝希望你们
[12:05] as much as humanly possible. 尽可能地多多口交
[12:08] Because the more you give blowjobs, 因为你口活儿越多
[12:11] the more you will be rewarded in heaven, blowjobs. 在天堂里就能得到更多的回报
[12:15] Good thing I’ve showered, 我正好洗过澡了
[12:16] just in case Pat Robertson said you should give me a BJ. 万一帕特·罗伯逊让你给我来个”口活儿”呢
[12:21] Is Sico Sword Hand home? 舞剑手西克在家吗
[12:23] I don’t know any Armenians. 我不认识任何亚美尼亚人
[12:25] Oh, I mean Eric. 我是说埃里克
[12:26] No, Eric is gone. 不在 他走了
[12:27] The preacher said he really wanted to go on a church trip. 牧师说他真的很想去一个教会旅行
[12:30] First, I thought that was weird 刚开始我觉得挺奇怪的
[12:31] because we’re Jewish, 毕竟我们是犹太人
[12:32] and then I realized that I’m not a great mom, 后来我觉得反正我不是一个好妈妈
[12:34] so I didn’t ask any questions. Goodbye. 所以我没问任何问题 再见
[12:36] Church trip. What could that mean? 教会旅行 这是什么意思
[12:39] Hark! A raven! What news does thou bring, winged messenger? 哈尔克乌鸦 翅膀传信者 你带来了什么消息
[12:43] Merkin, it’s I, Sword Hand, I write this in ketchup 梅尔金 我是舞剑手
[12:45] from the cafeteria of the church camp, 我用教会集中营餐厅的番茄酱给你写这封信
[12:47] where we are imprisoned. 我们被囚禁在这里
[12:48] Should I perish, tell my bitch mom she sucks. 如果我死了 告诉我的妈妈她很垃圾
[12:51] I can write no more. 我不能再写了
[12:52] I must save some ketchup for my tater tots. 我必须留点番茄酱给我的炸土豆块儿
[12:54] Dad lied to me. I’ll show him! 我爸骗了我 我要给他看
[12:56] Take to the wind! 带去我的信吧
[13:01] Welcome back to Prisoner Price is Right! 欢迎收看《监狱版竞价》
[13:03] Our next item up for bid is a delicious and nutritious product 我们下一件标品是营养又美味
[13:06] from the commissary, called… Cup O’ Noodles. 来自食堂的 杯面
[13:10] – Marvin, what do you bid? – I bid two cigarettes. -马尔文 你出价多少 -我出两根香烟
[13:13] Tuco, what’s your bid? 图科 你呢
[13:15] I bid three cigarettes and a rim job. 我出三根香烟外加一次舔肛
[13:17] Now that’s a soup that eats like a meal! 这才像点样子
[13:20] More after these messages. 这可是双关
[13:23] Chief, thanks to you, 警长 谢谢你
[13:24] all D&D players are being reeducated at the church camp. 所有的龙与地下城玩家都在教会集中营接受再教育了
[13:28] Well, all but one. Their leader. 只剩一个 他们的头儿
[13:30] The one that calls himself Merkin. 那个叫梅尔金的
[13:32] Actually, I got him right here. 我把他抓来了
[13:35] You lied to me! 你骗了我
[13:36] You said I’d get to play Dungeons and Drag Queens! 你说我是来玩《变装皇后与地下城》的
[13:40] Great work, Chief. And now that have we have Merkin, the Mage, 干得好警长 现在我们抓到法师梅尔金了
[13:43] we can burn all that handbooks 我们可以烧掉所有手册
[13:45] and eradicate Dungeons & Dragons forever. 彻底清除龙与地下城了
[13:47] That’s not Merkin, the Mage. 他不是法师梅尔金
[13:50] I am. 我才是
[13:51] Kevin, what are you doing? 凯文 你在干什么
[13:52] Turning myself in. 自首
[13:53] I can’t believe you lied to me and sent my friends to that camp. 我不敢相信你骗了我 把我的朋友送去那个集中营
[13:56] If it’s good enough for them, it’s good enough for me! 如果那里对他们是好的 那对我也是好的
[13:59] Your son was the leader of the D&D cult? 你的儿子是龙与地下城邪教的首领
[14:02] You don’t deserve this. Off to camp with you! 你不配得到这笔钱 去教会集中营吧
[14:06] Fitz, I really screwed things up this time. 菲茨 我觉得我这次真的搞砸了
[14:08] And worse, I think I really hurt Kevin. 更糟的是 我觉得我真的伤害了凯文
[14:11] Imagine how hurt he’s gonna be when he finds out 想象一下当他发现梅尔金这个名字
[14:13] that a Merkin is actually a pussy wig. 真正含义是假阴毛的时候吧
[14:15] Oh, I’ve got one right here. 我这里就有
[14:18] 天堂镇基督教派 龙与地下城再教育集中营
[14:20] Merkin, we’re so glad you’re here. 梅尔金 你来了真好
[14:22] What’s your plan to get us out? 你有什么逃出计划
[14:23] My master plan was to find the camp, 我的计划是找到这座集中营
[14:25] I didn’t really think past that part. 我没想过之后的事情
[14:27] You’re better at D&D than you are at life. 你在龙与地下城里可比在现实生活中强多了
[14:29] Me too. I wish rolling a 50 or higher 我也是 我愿意掷出50点或更高的点数
[14:32] would allow my crotch dragon to stop soaking 让我的胯下龙不再在我睡觉时
[14:35] my bed with its yellow tears whilst I slumber. 用黄色眼泪哭湿我的床
[14:38] Pretty! If I had my Cloak of Invisibility, 如果我有我的隐形衣
[14:41] I could watch my sister take a shower 我就能偷看我姐姐洗澡
[14:43] without ever getting caught. 而不被抓了
[14:45] Welcome to D&D Re-education 101. 欢迎来到龙与地下城再教育101课堂
[14:48] The goal of this class is to 这节课的目标是
[14:50] help you kids clearly separate fact from fantasy. 让你们这些孩子分清楚真实和虚幻
[14:55] D&D giant, fantasy. Goliath, the giant, fact. 巨人族 假的 巨人哥利亚 真的
[15:00] Fire breathing dragons, fantasy. 喷火龙 假的
[15:02] Seven-headed beast coming out of the Lake of Fire, fact. 七头兽从火湖钻出来 真的
[15:07] All right, kids. How about a pop quiz? 孩子们 来个快速问答吧
[15:08] You tell me the Witch of Endor who summons ghosts, 能召唤亡灵的隐多珥女巫
[15:12] fact or fantasy? 真的还是假的
[15:14] – Fantasy? – Wrong! Fact. -假的 -错 真的
[15:16] First Book of Samuel, chapter 28, verse 3 to 25. 塞缪尔之书上 第28章 第3到25段
[15:20] If I had said the hag of Neverwinter who summons raves, 要是我说的是无冬城能召唤渡鸦的鬼婆
[15:24] that would have been bullshit. 那就是胡说八道
[15:25] Fact, fantasy. 真的 假的
[15:26] Fact, fantasy. You’re just not getting it. 真的 假的 你们就是没懂
[15:32] 天堂镇基督教派 龙与地下城再教育集中营
[15:34] I can’t believe that we got all 92 questions wrong. 我真不能相信我们92道题都答错了
[15:38] Gather around, adventurers. 冒险者们 集合一下
[15:39] All those brain shocks gave me an idea. 电击让我有了个主意
[15:41] Tonight Preacher Paul is gonna burn all of our D&D handbooks, 今晚保罗牧师要烧掉所有龙与地下城手册
[15:44] but we’re gonna stop him. 但我们会阻止他
[15:45] You guys search the camp and get me these supplies. 你们搜索这个营地 并且找到这些东西
[15:51] Why don’t I get to do anything cool? 我为什么不能做这些酷炫的事
[15:53] Look, Cold Hand, let’s be honest, 说实话 冰冷之手
[15:55] when it comes to strength and dexterity, life rolled you a zero. 你现实中的力量和敏捷投出的点数为零
[15:58] – I know. – But… -我知道 -但
[16:00] – you’re high on the spectrum! – Yes! Cold Hand rules! -但你灵感很高 -没错 冰冷之手最高
[16:04] Am I smiling, Kevin? This is my first time displaying emotion. 我有笑吗 凯文 这是我第一次情感外露
[16:09] Welcome back to Shank Tank where we find inmate inventions. 欢迎收看发掘犯人发明的闪客缸节目
[16:13] Welcome, Marvin. Why don’t you tell us about your product? 欢迎 马尔文 跟我们说说你的产品吧
[16:16] This is called a Party Blanket, see. 这是派对毯
[16:19] You throw it over another inmate, 你把它盖在另一个狱友身上
[16:20] and they can’t get loose, 他们就没法脱身了
[16:21] and it’s got a hole here for easy booty access. 并且这里给屁股开了个洞
[16:24] Well, that’s one way to find a need and fill it. 发现需求 满足需求
[16:27] You are so clever! 你真聪明
[16:28] I heard you sunk a lot of your own money into this invention. 我听说你为这发明花了不少钱
[16:31] I put my whole life’s savings into this. 我在这上面投入了一辈子的积蓄
[16:34] I spent months going to prototypes, 我花了几个月制作原型
[16:36] first, the hole was too small, then the hole was too big. 一开始洞太小 后来又太大
[16:39] I had to rape a lot of bitch-ass motherfuckers to get it right. 我不得不强暴了好多混蛋来调整它
[16:43] Such an inspiring story. 真励志
[16:44] I’m gonna give you one slice 我要给你一片
[16:46] of expired bologna for 10% of your company. 过期博洛尼亚大红肠交换你公司10%的股份
[16:49] Don’t you want to try my product before you invest? 你投资之前不想试用一下我的产品吗
[16:51] – That’s a definite no. – I’m in! -绝对不要 -我要
[16:54] 天堂镇基督教派 龙与地下城再教育集中营
[16:55] We’ve got everything on your list, 我们找齐了你清单上的东西
[16:57] – and a bag of holding, Merkin. – Good. -还有一包物资 梅尔金 -好
[16:59] Cold Hand, you’ll neutralize the counselor 冰冷之手 你去干掉教导员
[17:01] and grab the gate keys. 拿到大门钥匙
[17:02] Me? How? Is that cheese? Wait… No! 我 怎么做 那是奶酪吗 等等 不
[17:07] I’m lactose intolerant. 我有乳糖不耐症
[17:10] Stop! 停
[17:11] Not the Monterey Jack! 不要蒙特利杰克干奶酪
[17:20] No! 不
[17:23] Pretty sure he’s dead. 他死透了
[17:25] 天堂镇基督教派 龙与地下城再教育集中营
[17:27] Now we gotta stop that church rally. 我们现在去破坏教众集会
[17:29] We’re going full live action role-playing on their asses. 我们要给他们来全套的角色扮演
[17:50] Sweet sister… Is it shower time already? 好姐姐 沐浴时间已经到了吗
[17:54] Get out of here, pervert! 出去 变态
[18:04] It’s time to burn every hellish handbook 是时候烧掉所有邪恶的手册
[18:07] and demonic diary that we’ve confiscated, 以及我们没收的每一本污秽日记
[18:09] so we can free our town of this ungodly game forever! 这样我们镇就永远摆脱这亵渎游戏了
[18:13] Stop right there! 立刻住手
[18:16] By the beard of Gygax, attack! 以吉盖克斯胡子的名义 杀啊
[18:19] Gygax! 吉盖克斯
[18:23] Magic Missile! 魔法飞弹
[18:32] Thanks, Mom. 谢谢 妈妈
[18:34] Crushing Ball! 碎蛋击
[18:36] I cast Confusion. – 我施展困惑术
[18:42] I need a stamina potion. 我需要喝点耐力药剂
[18:46] Y’all think y’all can intimidate the holy 你们以为你们能用一堆假武器
[18:48] with a bunch of fake weapons? 恫吓住神职人员吗
[18:52] You broke my goddamn nose. 你打破了我的鼻子
[18:54] Star shine. 星光闪烁
[18:56] My eyes! They’re gay now! 我的眼睛 变成同性恋眼睛了
[19:00] I’m sorry it’s come to this, 我很抱歉事情变成这样
[19:02] but it’s time to prove once and for all 但是时候一劳永逸地证明
[19:03] that D&D is not satanic. 龙与地下城不是召唤撒旦的游戏
[19:06] So you’re gonna watch us play a game, 所以你们要看着我们在这里
[19:08] right here in the house of God! 在圣所玩一局游戏
[19:10] Preacher, we’ve got a problem. 牧师 我们遇到了点问题
[19:12] Yeah, we know. 我们知道
[19:13] Okay, well, I’m late for my shift at Chipotle. 好吧 我该去吃墨西哥菜饭了
[19:20] Teeth! You’re using teeth! 牙 你用了牙
[19:22] You want more teeth? 你想要咬得更厉害一点吗
[19:23] No! Who the hell wants more teeth? 不 谁会想要被咬
[19:25] I’m sorry, I’m such a bad Christian. 抱歉 我真是个差劲的基督徒
[19:27] Maybe we need to do some wink wink missionary work. You know what I mean? 也许我们应该做点更有使命感的事 你懂吗
[19:30] I’m sure if we made love right now, it would be so hot. 我们现在做爱的话肯定非常火辣
[19:34] My ample bosom heaving, 我丰满的胸脯起伏
[19:36] my womanly flower quivering, and drippin’ with dew. 我娇蕊颤抖 溪水潺潺
[19:40] But premarital sex is a sin. 但婚前性行为是罪恶
[19:42] Nothing would change my mind unless I heard from Jesus himself. 只有耶稣本人的话才能改变我的主意
[19:45] – For only His words– – Gotta shit. -只有他亲口说的话 -要拉屎了
[19:55] Jesus Christ. Chassidy, 耶稣基督啊 卡西迪
[19:57] you’ll never guess who’s here. It’s Jesus Christ! 你绝对猜不出这是谁 是耶稣基督
[20:00] My child, premarital sex is a sin, 我的孩子 婚前性行为是罪恶
[20:03] unless you cancel out the sin by doing it in a church. 除非你在教堂里做 就能抵消它
[20:07] Oh, really? Thank you, Jesus! 真的吗 谢谢你 耶稣
[20:10] – Thou are hella hot, my child. – Stick to the script, Jesus. -汝真辣 -照着剧本走 耶稣
[20:13] What do you say we dump this dog 要不我们丢下这只狗
[20:15] and take a ride in the lane of God -in my Camaro? 和我一起坐科迈罗在上帝道上兜风
[20:17] Thy will be done. 就这么办
[20:19] Oh, come on, Chassidy. Jesus doesn’t drive a Camaro. 拜托 卡西迪 耶稣才不开科迈罗呢
[20:22] Or have a solo imdb credit for a herpes commercial. 也不可能在IMDB上有参加梅毒广告的页面
[20:27] Welcome back to Cell’s Kitchen. 欢迎收看监狱厨房
[20:29] There’re only two chefs left standing. 只剩下两位厨师了
[20:31] And before the commercial, I tried Leroy’s toilet wine 在广告之前 我品尝了勒罗伊的厕所红酒
[20:34] and it was highly disgusting. 非常恶心
[20:36] Tuco, however, has prepared a delicious looking no bake cupcake 图科则呈上了一个看来很美味的未烤蛋糕
[20:39] that I’m dying to taste. 我很想尝尝
[20:44] Yumsters! What’s in this, Tuco? 真好吃 里面有什么 图科
[20:47] Semi-sweet chocolate, cream cheese, 有半糖巧克力 奶油芝士
[20:49] powdered sugar, and Cool Whip topping. 糖粉 和冰凉威普
[20:52] I’m detecting a secret ingredient here. 我尝到里面还有秘密配料
[20:54] Broken razor blades. 是破碎的剃须刀片
[20:56] Yeah, that’s it! Broken razor blades. 对 没错 破碎的剃须刀片
[21:12] Looks like everybody wins. 似乎所有人都赢了
[21:14] This is Officer Dusty signing off. 由达斯廷警官签字同意
[21:26] Look, Merkin, advanced D&D. 梅尔金 这是高级版龙与地下城
[21:29] Cool, we’ve never played that before. Let’s give it a shot. 漂亮 我们从没玩过这个 来试试看
[21:32] Freeze, Kevin! Don’t do this. 别动 凯文 别这么做
[21:34] Dad, if you need to shoot me for playing D&D, 爸爸 你要是因为我玩龙与地下城而枪毙我
[21:36] then go ahead and do it. 那就动手吧
[21:38] You’ll probably get your church money. 你就能得到教堂的钱了
[21:39] Now if you’ll excuse me, we’ve got a game to play. 不好意思 我们要玩游戏了
[21:53] Oh my God, you’re telling me this bullshit is real? 天呐 这垃圾玩意是真的吗
[21:57] I’m here to challenge the greatest D&D player in the land. 我来挑战地球上最厉害的龙与地下城玩家
[22:01] The loser will be banished to hell, 失败者会被惩罚下地狱
[22:03] the winner will unleash death and destruction onto the earth, 胜利者会将死亡和毁灭释放到地球上
[22:07] assuming I win. 前提是我赢
[22:08] I accept your challenge. 我接受你的挑战
[22:10] Not you, pussy wig. You’re not the greatest player. 不是你 娘炮 你不是最厉害的玩家
[22:13] He is! 他才是
[22:14] Waldeck White Staff. 白法杖沃尔德克
[22:17] Dad? You’re Waldeck White Staff? 爸爸 你是白法杖沃尔德克吗
[22:19] It’s true, Kevin. Keeping this secret has been killing me. 没错 凯文 保守这个秘密让我很难受
[22:22] I was once the greatest D&D player on earth. 我曾经是地球上最厉害的龙与地下城玩家
[22:25] I wasted my youth perfecting the Reverse Rogue Roll. 我把青春浪费在完善反向游荡转
[22:29] Well, then I realized 然后我意识到
[22:30] that even the greatest D&D player still gets his ass kicked 即使是最厉害的龙与地下城玩家 还是会
[22:34] by the football team, 受欺于橄榄球队
[22:36] and the girls’ swim team, and the special needs kids. 游泳女队 和残疾儿童
[22:39] I didn’t want you playing 我不想让你玩
[22:40] ’cause I didn’t want you ended up like I was. 是因为我不想让你落得我这样的下场
[22:43] A geeky loser. 成为失败者
[22:44] All right, enough backstory. It’s time to battle. 说完你的历史 该对决了
[22:54] Hey Chuck, run down to 7-Eleven 查克 快去7-11便利店
[22:56] and get me a shitload of Code Red Mountain Dew. 给我买一堆红山露
[22:58] Present your characters. 请展示你们的角色
[23:01] I am Waldeck White Staff. 我是白法杖沃尔德克
[23:03] And I am Wandelin Fairy Heart. 我是万德林仙女之心
[23:06] Wait, what? You play as a girl? 等等 什么 你玩女生的角色吗
[23:09] Wandelin’s a maxed-out level 14 half-elf. 万德林是一个最高级别14的半精灵
[23:12] Her intelligence, dexterity, 她的智力 敏捷
[23:13] constitution, and charisma are all perfect 18. 体质 和魅力都高达18级
[23:17] All right, let’s roll. Wandelin. 好 开始吧 万德林
[23:20] Ladies first. 女士优先
[23:23] You fucking pussy. 你个娘炮
[23:42] 20 Twenty!
[23:43] I can’t take it anymore. 我受不了了
[23:46] You’ve been rolling 20s for three days! 你们已经掷了三天20了
[23:49] It’s time to end this game, 该结束这游戏了
[23:51] erase the past and cast life drain. 抹除过去 掷出生命汲取吧
[23:55] Life drain? But that causes instant death. 生命汲取吗 但那会造成快速死亡
[23:57] Correct. Lowest roll fails to save, 对 最小的数字不能拯救
[24:00] and wraith kills your character instantly. 幽灵就会马上杀死你的角色
[24:02] Oh, you scared Wanda Lame. Let’s roll. 你这个胆小的废物 快转吧
[24:07] Hand cramp! I can’t roll. 手抽筋了 我转不了
[24:10] I request a pinch roller. 我需要支援
[24:12] I don’t see anything that says it’s illegal, so I’ll allow it. 我没看到书上说这是违规的 所以我会批准
[24:17] Come on, Neil. That’s bullshit! 拜托 尼尔 这就是扯淡
[24:19] I’m the Dungeon Master, 我才是地下城主
[24:21] that means I am God, so shut up 意味着我就是上帝 闭嘴吧
[24:23] or I’ll make Wandelin grow a 400-pound dick. 否则我让万德林长出180公斤的阴茎
[24:26] Okay, Neil. Jeez. Take a fucking chill pill. 好 尼尔 天呐 冷静点
[24:30] I’ll roll for you, dad. 我来替你转 爸爸
[24:31] Fine, but if I beat your son, 好 但我要是打败了你儿子
[24:33] he will take your place in hell. 他就替你去地狱
[24:34] No, Kevin, I can’t let you do that. 不 凯文 我不能让你这么做
[24:36] Don’t worry about me. 别担心我
[24:37] I got the best D&D player on earth to coach me. 我有世上最厉害的龙与地下城玩家教我
[24:40] You can do it. 你能行的
[24:41] Just flick your wrist and spin it on release. 只要轻弹你的手腕并在释放时旋转它
[24:43] – And hey, I believe in you. – Thanks, Dad. We got this. -我相信你 -谢谢爸爸 没问题
[24:49] A 19? What a loser! 19吗 真是个失败者
[24:52] You suck, Kevin! 你真差劲 凯文
[24:54] My first step to world domination 我统治世界的第一步
[24:57] will be to melt the souls 就是融化掉这教堂里
[24:59] of every backwards asshole in this church! 每一个胆小混蛋的灵魂
[25:03] Gotta take a shit. 我要拉屎
[25:05] Oh, God. Really? 天呐 这是真的吗
[25:07] Chassidy, what the hell are you doing? 卡西迪 你在干什么
[25:09] Don’t worry, daddy. 别担心 爸爸
[25:10] Jesus said it’s not a sin if we bang in church and in the butt. 耶稣说 在教堂里肛交不算是罪
[25:13] You dick, that wasn’t in the script. 混蛋 脚本里可没这么写
[25:15] Improv, bro. 这是即兴发挥 兄弟
[25:17] Jesus is getting some ass. 耶稣在操菊
[25:18] What? No, that doesn’t count. 什么 不 这不算
[25:23] A roll is a roll. 一转不回头
[25:24] The wraith hits Wandelin with Life Drain, 幽灵用生命汲取击中万德林
[25:26] her HP drops to zero, 她的生命值下降到零
[25:28] she is dead. 她死了
[25:31] No! Wandelin! 不 万德林
[25:34] No, it’s not fair! 不 这不公平
[25:36] Neil, you asshole. I hate you. 尼尔 你这个混蛋 我恨你
[25:38] Neil! Wandelin… 尼尔 万德林…
[25:45] Mission accomplished. Yay! 任务完成
[25:49] Oh, there he goes again. 他又来了
[25:51] Paul, you are so hard on our son. 保罗 你对我们的儿子太苛刻了
[25:55] Not so loud, sugar britches. 别那么大声 宝贝
[25:59] 20 Twenty!
[26:01] That Soul hider didn’t stand a chance. 那个灵魂隐藏者一点希望都没有
[26:03] Sorry, that preacher wouldn’t give you the money. 抱歉 牧师不会把钱给你
[26:05] Yeah, he said that even though I literally defeated Satan, 他说虽然我真的打败了撒旦
[26:08] I played D&D to do it, so tough shit. 我是通过玩龙与地下城做到的 所以不算
[26:11] But I’ve gotta admit, 但我得承认
[26:12] when I watched you use my Reverse Rogue Roll, 当我看到你用我的反向游荡转时
[26:15] it made me proud. 我很骄傲
[26:16] And we finally found something we can do together. 我们终于找到可以一起做的事了
[26:19] There’s no harm in being nerds, right? 做死宅也没什么 对吗
[26:22] Nerds! 死宅
[26:23] Run, Kevin, run! 快跑 凯文 快跑
天堂镇警局

文章导航

Previous Post: 天堂镇警局(Paradise PD)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 天堂镇警局(Paradise PD)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

天堂镇警局(Paradise PD)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号