Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

天堂镇警局(Paradise PD)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 天堂镇警局(Paradise PD)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:12] Thanks for treating me to the pizza buffet again, Gina. 谢谢你又请我来披萨自助吃饭 吉娜
[00:15] You know, if I didn’t know any better, 要是我不明底细的话
[00:17] I’d think you trying to fatten me up. 还以为你要喂胖我呢
[00:19] Yeah, like, I’d put your health at risk 是啊 好像我会为了让我自己性致盎然
[00:21] just because it turns me on sexually. 而不顾你的身体健康
[00:23] Here, let me ladle some ranch on there for you. 来 我给你淋点奶
[00:25] Jabowski! 贾伯夫斯基
[00:26] Did you have a little run-in with a jaywalker this morning? 你今天早上是不是和乱穿马路的人发生了摩擦
[00:29] Technically, it was more of a run-over. 严格上来说 碾压还差不多
[00:32] So much blood. 那么多血
[00:33] Listen, Gina, you’re my best cop, 听着 吉娜 你是我手下最棒的警察
[00:35] but you’ve got to take the crazy down a notch. 但是你得别那么疯疯癫癫的了
[00:38] Okay, Chief. 好吧 局长
[00:39] I promise to try not to overreact to every little– 我保证不会每次都反应过度…
[00:43] Did that cunt just put Sprite in a water cup? 那个混蛋刚刚是在水杯里灌雪碧吗
[00:47] Hi, Sister. So you like free Sprite, huh? 修女 你喜欢免费的雪碧 对吗
[00:50] You want Sprite? 你想要雪碧
[00:51] Here! Have some Sprite! 来喝雪碧啊
[00:54] Calm down, Miss. 冷静点 小姐
[00:55] Possum Pizza’s a happy place. 负鼠披萨是一个欢乐的地方
[00:58] You just assaulted an officer. 你袭警了
[01:05] I’m breaking up the band! 乐队解散
[01:18] Ooh! Big winner today! 30,000 tickets. 今天的头奖 三万奖券
[01:20] You can get a spider ring, a scented eraser 你能得到一枚蜘蛛戒指 一块香味橡皮擦
[01:22] or a set of four crayons. 以及一套四色蜡笔
[01:24] But since you killed my employee, I’m taking the blue one. 但是因为你杀了我的员工 我要拿走蓝色的
[01:45] Jabowski, could you get in here immediately? 贾伯夫斯基 你能不能赶紧过来
[01:47] A crook at the Piggly Wiggly 小猪扭扭有个混蛋
[01:49] took two free samples instead of one. 拿了两个样品 而不是一个
[01:51] On it! 来了
[01:52] Call the coroner and tell him to bring ’em up. 联系验尸官要他来一趟
[01:55] What is this? 这是干什么
[01:56] All right, I lied. This is an intervention. 好吧 我撒谎了 这是劝诫会
[01:58] Your rage has gotten goddamn out of control! 你的愤怒已经完全失控了
[02:01] Are you babies still bitching about Possum Pizza? 你们这些废物还在念叨负鼠披萨的事吗
[02:03] ‘Cause all I did was my job! 我只是在尽我的职责
[02:04] And win you that oversized pencil. 还给你赢了那支超大码铅笔
[02:06] Yes, it’s a great pencil. I love it, but the point is– 这支铅笔很棒 我很喜欢 但是重点是
[02:09] But nothing! I’m the only one 没有终点 只有我
[02:11] keeping this town from being overrun with violence. 阻止了这个小镇被暴力占领
[02:13] That’s why I’m out there every day, 所以我每天都出去巡逻
[02:14] snapping spines and gouging out eyeballs. 折断脖子 挖出眼球
[02:17] I promise I’ll use my turn signal next time, Gina. 我保证我下次会打转向灯的 吉娜
[02:19] Gina, you have to take an anger management class, 吉娜 你得去上愤怒控制课程
[02:22] and you have to do it right now. 现在马上开始
[02:24] As the officer with the most hours of therapy, 作为上课时间最长的警官
[02:26] I’m your appointed counselor. 我是你的专属咨询
[02:27] Tell me about your childhood. 和我说说你的童年
[02:29] Just like everybody else, 跟其他人一样
[02:31] I don’t have any memories before the age of 21, 我对我21岁之前没有任何记忆
[02:33] except for brief flashes in my screaming nightmares. 除了偶尔的闪回和尖叫中醒来的噩梦
[02:36] According to my expertise, I can diagnose you with BBCD. 根据我的经验 我诊断你患有BBCD
[02:40] Bitch Be Crazy Disease. 疯婊子病
[02:42] Shut the fuck up, Fitz, that’s not a real thing. 闭嘴 菲茨 根本没这种病
[02:45] There’s a flare-up. 已经发火了
[02:47] You guys are telling me you remember your childhoods? 你们难道都记得自己的童年吗
[02:49] Yeah, right. 说得好听
[02:50] Next, you’ll be telling me not everyone has a brainus. 接下来你还要告诉我不是没有都有脑肛门
[02:54] Yeah, you should probably see a doctor. 你可能得去看看医生
[02:57] So this is my intervention, huh? 这是我的劝诫会吗
[02:59] Not just you think I’m a “Weirdo” 你们认为我是个怪人
[03:02] just ’cause I sneak into the break room and fuck the fritters? 就因为我溜进茶水间干水果馅饼吗
[03:05] Anybody else think these apple fritters 只有我觉得这些苹果馅饼
[03:07] taste like boiled peanuts and Clorox? 尝起来像熟花生和次氯酸钠吗
[03:11] Gina, here’s your problem. 吉娜 你的问题是
[03:12] You have a bullet in your brain. 你的大脑里有一颗子弹
[03:13] That’s why you have no memories, are so aggressive 所以你没有记忆 很有攻击性
[03:16] and have an unnatural sexual attraction to fat men. 并对胖子有狂热的性癖好
[03:19] Basically, a textbook case of Bitch Be Crazy Disease. 基本上是典型的疯婊子病
[03:22] How the hell can I have a bullet in my brain 我的脑子里怎么会有一颗子弹
[03:25] and not know about it? 我自己还不知道
[03:26] Well, maybe you had a terrible doctor. 也许你有个很烂的医生
[03:28] Oh, your terrible doctor was me. 你的很烂的医生就是我
[03:30] I don’t remember because I also have a bullet in my brain. 我忘记了因为我的脑子里也有一颗子弹
[03:33] Your chart says you were found washed up on the riverbank 你的病历上称你在十岁的时候被发现
[03:35] when you were ten years old, 冲到了河边
[03:37] and then you spent 11 years in a coma. 然后你昏迷了11年
[03:39] Well, does my file say who shot me? 我的档案上有没有说谁打了我
[03:41] Nope, just this photo. 没有 只有这张照片
[03:47] With this clue, I now have one mission in life… 有了这条线索 我的人生有了一个目标
[03:50] to kill the bastard who shot me! 杀死打我的混蛋
[03:52] I tried to kill the bastard who shot me, 我也想杀死打我的混蛋
[03:54] but the bastard who shot me is me. 但是打我的混蛋是我
[03:55] I got really depressed when my obese husband left me. 我的肥胖丈夫离开我后我非常抑郁
[03:58] Damn you, Bitch Be Crazy Disease. 该死 疯婊子病
[04:03] Found you, asshole. 找到你了 混蛋
[04:04] “Bumfuque. 巴姆福柯
[04:06] An African warlord known 一个因喜欢杀害
[04:07] for his love of killing ten-year-old girls. Boom! 十岁女孩儿出名的非洲军阀
[04:09] Hey, Chief! I need a little time off for VD… 队长 我需要请假为我的复日
[04:12] “Vengeance Day!” “复仇之日”
[04:13] I gotta take care of a little STD… 我得处理一个小STD[性病]
[04:15] “Sudanese tyrannical drug lord.” “苏丹专制毒枭”
[04:16] One, you’re bad at acronyms. 第一 你缩写玩得很差
[04:18] Two, no goddamn way am I letting 二 我不可能让我最好的警察
[04:20] my best cop hakuna matata off on an African safari. 唱着狮子王跑去非洲了
[04:23] Fine, then I quit! 好吧 那我辞职
[04:24] No one around here appreciates me anyway. 反正这里没有人理解我
[04:26] Gina, wait! I didn’t mean 吉娜 等等 我说你
[04:27] what I said about you being bad at acronyms. 缩写用的很差是开玩笑的
[04:30] All right, don’t freak out. 好吧 别慌
[04:32] We are prepared for this! 我们早有准备
[04:33] Operation Crazy Cop Down is in full effect. 启动疯狂警察缺席预案
[04:38] I’m happy to take Gina’s beat. 我很乐于接吉娜的班
[04:39] I keep those little criminals in line. 我能控制住这些小犯人
[04:42] I’m just as tough as she– 我跟她一样厉害…
[04:44] Oh, my shadow! 我的影子
[04:45] Just for a second, I thought that was a big, fat, black ghost. 有那么一秒 我以为那是个又大又肥的黑鬼
[04:50] Now, Kevin, no one can know we’re down a Gina. 凯文 不能让别人知道吉娜不在了
[04:52] Put a blonde wig on this hooker 给这个从醉汉拘留所带来的妓女带上假发
[04:53] from the drunk tank and drive her around. 开车载她到处转转
[04:55] You can count on me, Dad. 交给我吧 爸
[04:57] I’ll ride this hooker all around town. 我会载着这个妓女满城转的
[04:59] Careful how you ride her, son. She’ll give you HIV. 载她的时候小心 她会传染给你艾滋病的
[05:02] Yes! “Help intimidating vandals.” 是 “帮助恐吓破坏者”
[05:06] Good luck, asshats. I just quit. 祝你好运 二货 我刚刚辞职了
[05:10] No, no, no. Gina’s the only thing 不 不 不 吉娜是唯一
[05:12] keeping this town from a total purge. 能阻止这座城市被清除的人
[05:15] I can’t handle that shit with my PTSD. 我有创伤后精神压力症 我处理不了这些事
[05:16] You know what? You and I should skip work today. It’ll be fun. 你知道吗 咱俩今天都应该翘班 会很有趣的
[05:20] We can’t both skip work. Chief will kick our asses. 我们不能都翘班 警长会收拾我们的
[05:23] Pussy. 娘炮
[05:25] Screw you. You know it hurts my feelings when you say that. 去你大爷的 你知道你那么说会伤害到我的
[05:27] Listen, I’m sorry, I had no idea you were such a pussy. 对不起 我不知道你这么娘炮
[05:32] Pussy! Pussy! Pussy! Pussy! 娘炮 娘炮 娘炮 娘炮
[05:34] Pussy! 娘炮
[05:35] Okay, okay. I’ll call Chief first. 好 好 我先打给队长
[05:38] You wait an hour to call so he doesn’t get suspicious. 你等一个小时再打给他 这样他就不会怀疑了
[05:40] Good plan. 好主意
[05:42] Fitzgerald, this better be good news. 菲茨杰拉尔德 最好是好消息
[05:45] Uh, sorry, Chief, but I’ve got a nasty case of, uh… 抱歉 警长 但我有严重的…
[05:49] diarrhea. 腹泻
[05:50] No, no, no, not today! 不 不 不 今天不行
[05:52] One sec, I got another call. 等一下 有人给我打电话
[05:53] Chief, listen, I’ve got super diarrhea, 警长 我腹泻超级严重
[05:56] probably way more than 可能比现在给你打电话的人
[05:57] anybody else who might be calling you right now. 要严重得多
[05:59] What are you doing? 你在干什么
[06:00] You were supposed to wait 60 minutes. 你应该等60分钟的
[06:02] Yeah, I waited 60 dog minutes. You gotta specify. 对啊 我等了狗的60分钟 你应该说清楚的
[06:06] Evidently, Bullet’s shitting me, too. 显然 子弹也在耍我
[06:08] I don’t know about all that, but my ass looks like 我不知道 但我的屁股就像
[06:10] they filled the Bellagio fountain with mushroom gravy. 用蘑菇汁填满的贝拉焦喷泉
[06:12] It’s like I sat on an M-80 made out of shit. 就像我坐在用屎做的M-80上
[06:15] It’s like Gary Coleman joined ISIS, 就像加里·科尔曼加入了伊斯兰国
[06:17] crawled up my ass and blew himself up. 爬到我的屁股上 把他自己炸了
[06:19] It’s like I got butt-fucked by Fudgie the Whale. 就像我被特吉鲸鱼冰激凌蛋糕爆了菊
[06:21] It smells like three-month-old Hungarian goulash. 闻起来像是放了三个月的匈牙利红烩牛肉
[06:24] Jesus Christ, I don’t wanna know! Stay the hell away! 天啊 我不想知道 滚远点
[06:26] Oh, fuck my life! 日了狗
[06:30] Paradise PD. 天堂镇警局
[06:31] I’m pissin’ Yoo-Hoo out of my ass. 我在把摇摇饮料从我的屁股里尿出来
[06:33] My downtown’s a brown town. 我的那里是棕色的
[06:34] It’s like a Kenny Loggins scat party. 就像肯尼·罗根斯的拟声演唱派对
[06:36] My downtown’s a brown town! 我那里是棕色的
[06:41] Hey, are you guys smoking crack again? 你们又嗑药了吗
[06:44] Didn’t I just send you a whole inspirational song yesterday 我昨天不是刚发给你们一首
[06:48] about cleaning up your act? 关于改邪归正的励志歌曲吗
[06:49] Oh, sorry, Dusty, we forgot. 抱歉 达斯廷 我们忘了
[06:51] Must’ve been all that crack we smoked. 一定是我们嗑的药闹的
[06:53] Now, boys, I hate to do this, 我讨厌这么做
[06:54] but I’m going to have to take your butts to jail, 但我得把你们关进监狱
[06:56] for your own good. 为了你们好
[06:58] You know what would help us 你知道什么比送我们进监狱
[06:59] way more than jail, Dusty? 更能帮助我们吗 达斯廷
[07:01] Another inspirational song. 再来一首励志歌曲
[07:03] No, no, y’all don’t want to hear another one. 不 不 你们都不想再听另一首了
[07:06] Come on, Dusty, please. 拜托 达斯廷 拜托
[07:07] If you insist. 如果你们坚持的话
[07:09] *It’s time to turn this crack house to a crack home *是时候把这毒品站变成温暖的家*
[07:12] *It’s time to sweep up all these skulls here and bones* *是时候打扫这里的头骨和骨头*
[07:16] *It’s time to hose off your ears and the slave* “是时候洗洗你的耳朵和奴性”
[07:18] *Then throw all those dead ones into open graves* *然后把那些死人扔到开放墓地*
[07:22] *It’s time to say bye-bye to the crack you should throw* “是时候和你该扔掉的毒品告别”
[07:25] *It’s time to turn this crack house to a crack home* *是时候把这毒品站变成温暖的家*
[07:29] Thank you, Dusty. 谢谢你 达斯廷
[07:30] This crack house is starting to feel like a crack home. 这个毒品站开始觉得像温暖的家了
[07:33] Thanks, fellas. 谢了 伙计们
[07:34] It just means so much to me that I can make a diff– 这对我来说意义太重大了 我能…
[07:42] Here goes nothing. 不管那么多了
[07:54] Gina, it’s not what you think! This is my purse. 吉娜 不是你想的那样 这是我的钱包
[08:06] You got me, Gina. Shit, yep. 你逮到我了 吉娜 该死
[08:08] It’s argyle meth. Yeah, I know the drill. 是菱形纹冰毒 我知道该怎么做
[08:10] Now, how far you want me 你想让我
[08:11] to take this and shove it up my ass here, huh? 把这个插多少进我菊花
[08:13] Like two inches. 两英寸吧
[08:15] Letting me off with a warning there. Thanks, Gina. 给我个警告 谢谢 吉娜
[08:18] That was great. 那很好
[08:19] Quick note, Gina would have made him shove the whole pipe in… 快速记一下 吉娜会让他都插进去…
[08:22] horizontally. 水平地插进去
[08:25] And another smallish note, 另一个小提示
[08:27] Gina would never roll her eyes into her head 吉娜永远都不会把眼睛翻向头
[08:29] or foam from the mouth or empty her bowels on the seat… 或者从嘴里吐泡沫 或在座位上拉屎…
[08:32] but, otherwise, great job. 但除此之外 做得不错
[08:36] This is gonna be the best day off ever. 这会是最棒的休假日
[08:39] Yeah, but what are we gonna do? 是啊 但我们要干什么
[08:40] I want to see something new today. 我今天想看看新东西
[08:45] Is that guy sucking his own dick? 那家伙是在给自己吹箫吗
[08:48] Yeah, all Tesla drivers suck their own dicks. 是的 所有的特斯拉司机都给自己吹箫
[08:50] That’s why the cars come with autopilot. 所以车设置成自动驾驶
[08:56] I guess they’re still working the bugs out, huh? 我想他们还在修复漏洞 是吗
[09:00] He’s dead. 他死了
[09:01] Poor fella came and went at the same time. 可怜的家伙 高潮来了的同时人走了
[09:04] Yeah, but look what’s in the trunk. We’re rich, Fitz! 是啊 但你看后备箱里有什么 我们富了 菲茨
[09:07] Hold up, we’re cops. We should call this in. 等等 我们是警察 我们应该上报
[09:09] Right, yeah, cops should call this in. But today, we’re not cops. 对 警察应该上报 但今天我们不是警察
[09:14] We’re just two dudes on vacation. 我们只是两个度假的爷们
[09:16] Well, one dude and one pussy. 一个爷们一个娘炮
[09:19] Shut up, you asshole! 闭嘴 你个混蛋
[09:20] If we call it in, Chief will know we lied to him. 如果我们上报 警长就会知道我们撒谎了
[09:23] Yeah, you’re right, 对 你说得对
[09:24] and I guess a dead man can’t take it with him, 我想死人也带不走这东西
[09:26] but I still feel bad about leaving this body here. 但我还是觉得把尸体留在这不好
[09:31] Who knew Teslas were so popular? 谁知道特斯拉这么受欢迎
[09:33] I did. Hello, I’m Elon Musk. 我知道 你好 我是埃伦·穆斯克
[09:55] Okay, General Bumfuqué. 好 巴姆福克将军
[09:57] Before I blow your brains out, 在我把你的脑子打爆之前
[09:58] I want you to look at the little girl you tried to murder. 我想你看一眼这个你想谋杀的女孩
[10:01] Open your fucking eyes, Bumfuqué. 睁开你的狗眼 巴姆福克
[10:03] I’ve never seen that girl in my life. 我从没见过这个女孩
[10:05] Then why’s your name on the back? 那为什么你的名字会写在这后面
[10:07] What a misunderstanding. Honestly, this happens all the time. 这是个误会 发生了很多次了
[10:11] See, there’s no accent over the “E.” 你看 E上面并没有声调符
[10:13] That’s not Bumfuqué. That says “Bumfuque.” 这不是巴姆福克 这是巴姆福柯
[10:16] What? It can’t say Bumfuque. 什么 这不可能是巴姆福柯
[10:17] That’s the name of a town right next to Paradise. 巴姆福柯是天堂镇旁边的一个小镇的名字
[10:27] Hey, come out, you masochistic murderer. 出来 你个自讨苦吃的凶手
[10:29] I got a gun that ate too many bullets 我的枪吃了太多的子弹
[10:30] and needs a face to puke into. 需要吐在一张脸上
[10:32] Blessed baby Jesus! 我的上帝啊
[10:34] Everyone, come quick, Gina’s home! 大家快过来 吉娜回家了
[10:39] Who the hell are you people? 你们是谁
[10:40] Don’t you recognize us? We’re the Jabowskis, your family. 你不认识我们了吗 我们是贾巴斯基 你的家人
[10:44] Finally, I shall have my revenge on the town of Bumfuque. 我终于可以向巴姆福柯复仇了
[10:49] Let me help you out here. 让我来帮你搞清楚
[10:49] There should be an accent mark over the “E.” E上面应该有个声调符
[10:52] Bumfuqué! It cannot be Bumfuqué. 巴姆福克 这不会是巴姆福克
[10:55] That is the African warlord from the next village over– 巴姆福克是隔壁村一个非洲军阀的名字
[11:02] Heavenly Father, we just come to you right now,Jesus, 上帝 我们向您祷告
[11:04] and we just want to thank you that you brought our daughter home, 我们想感谢您把我们的女儿带回家
[11:07] and we’re also thankful 而且也很感谢您
[11:09] that Cooter finally stopped shoving crayons up his nose, Jesus. 库特终于不再往鼻子里塞蜡笔了
[11:12] Thank you, Jesus. 谢谢你 上帝
[11:13] Mama says big boys don’t shove crayons up their no– 妈妈说长大了就不应该把蜡笔塞鼻子里了
[11:19] I’m as surprised as you are. 我和你一样惊讶
[11:21] I came here for one reason: 我来这里只有一个原因
[11:22] to get the name of the twatwaffle that put a bullet in my brain. 找到那个打了我后脑勺的混蛋
[11:29] Bo’s right, Gina. We do not talk about that dark day. 波说得对 我们不再谈论那黑暗的一天了
[11:33] Why didn’t you come looking for me? 你们为什么不来找我呢
[11:35] We thought you were dead. 我们都以为你死了
[11:37] It left us feeling lower than a Dinklage nutsack. 这让我们比丁拉基的蛋蛋还低落
[11:40] But you’re alive and now we gotta make up for lost time. 但你还活着 我们还能弥补失去的时光
[11:44] Look, I’m not here to make nice. I’m on a mission, 我不是来这里示好的 我有我的使命
[11:46] so thank you for the Slim Jim in a hot dog bun, but– 谢谢你们的热狗包夹瘦香肠 但是
[11:51] Bo took the words right out of my mouth. 波说出了我的心声
[11:53] Gina, you should stay for game night. 吉娜 你应该留下参加游戏之夜
[11:56] Welcome to the Jabowskolympics. 欢迎来到嘉伯斯基司奥林匹克
[11:59] And, Gina, you’re the guest of honor. 吉娜 你是今天的贵宾
[12:00] May the most violent Jabowski win! 最暴力的贾巴斯基将获得胜利
[12:03] First up, Taser tag! 第一战 电击枪战
[12:13] Help! 救命
[12:20] Good shot, sister. Wait a minute. I can talk? 不错啊妹妹 等会儿 我能说话啦
[12:25] My family’s awesome! 我的家人真是太酷了
[12:27] Hold up! This ain’t fair! 等一下 这不公平
[12:32] You’re about to be my rug, Yogi! 你要成为我的地毯了 瑜伽熊
[12:46] We can lay low here until the bank opens Monday, 在周一银行开门之前 我们在这里保持低调
[12:48] as long as we don’t raise suspicions. Let me do the talking. 不要引起怀疑 我来沟通
[12:51] We’re looking for a quiet room. 我们要一间安静的房间
[12:53] We’re just two businessmen in town for, uh… 我们只是来这儿办公的 为了
[12:58] Our honeymoon. 我们的蜜月
[12:59] – Say what? – Yeah. -什么玩意儿 -没错
[13:01] We’re just married. 我们刚刚结婚
[13:03] Plan on having tons of wild sex. So, yeah, don’t disturb us 准备疯狂地做爱 所以别打扰我们
[13:07] ’cause that room’s about to be hit with a Category 5 jizz-nado. 我们房间可是会被最高级别的精液龙卷风席卷
[13:10] Isn’t that right, honey? 不是吗 亲爱的
[13:12] Yep, I’m gay as hell for dog dick. 是的 我是个喜欢狗屌的同性恋
[13:17] Kevin, those crack smoking rednecks are running all over Dusty. 凯文 那帮瘾君子已经骑在达斯廷头上了
[13:20] I need you to take Hooker Gina there 我要你带着妓女吉娜过去
[13:22] and scare the stupid out of them. 吓死他们
[13:24] Well, it’s a good thing Hooker Gina’s not dead or anything. 妓女吉娜没死也没事真是太好了
[13:27] Yep, she’s 100% alive. 她百分之百活着呢
[13:29] I doubt it. All hookers are dead inside, son. 我很怀疑 所有的妓女内心都已经死了
[13:32] Good talk. Over and out. 聊得很开心 我挂了
[13:35] Well, back to work. 继续工作吧
[13:38] Wait, that’s not Hooker Gina. 等下 这个不是妓女吉娜
[13:41] How many dead bodies are in this dumpster? 这个垃圾箱里有多少尸体
[13:43] 57 Fifty-seven.
[13:44] Wanna trade? I got doubles. 想交易吗 我有双胞胎哦
[13:49] A hundred grand! 10万美金
[13:51] With this money, I can finally cure my mental issues. 有了这钱 我终于可以解决我的问题了
[13:54] You’ll finally be able to afford a good therapist. 你终于有钱去看心理医生了
[13:56] Hell, no! 才不
[13:57] I’m gonna buy me a blimp and fly my black ass to Pussy Land. 我要买一架小飞船 去到娘炮之地
[14:01] Yeah, you don’t need therapy at all. 你真的完全不需要心理医生
[14:04] I’m buying a Tesla. 我要买一辆特斯拉
[14:05] Why don’t you get us some lunch? 不然你去买点午饭吧
[14:06] Don’t worry, I’ll run off with the money. 别担心 我会拿着钱跑的
[14:08] I mean, I’ll make sure nobody runs off with the money. 我是说 我保证没人会拿着这些钱逃跑
[14:10] Hold up, you’re planning to run off with the money 等一下 你想要我一离开房间
[14:12] – as soon as I leave the room. – Says who? -就拿钱跑路 -谁说的
[14:14] You just did! I’m not leaving this room, 你刚刚说的 我不会离开这间房间
[14:16] and I’m not taking my eyes off you for a second. 我的视线不会脱离你一秒
[14:19] Fine, then you gotta watch me do this. 好吧 那你就得看着我做这个了
[14:23] I can just taste that Tesla. 我似乎能尝到特斯拉的味道
[14:28] Man, I can’t believe Dusty caught us robbing a house 我简直不敢相信 达斯廷看见我们抢劫
[14:31] and all he did was sing us another inspirational song. 却只是给我们唱了一首振奋人心的歌
[14:34] What a fucking idiot. 真是个傻子
[14:36] Delbert, be careful. Those crystal butt plugs are expensive. 德尔贝 小心点 这些水晶肛塞可贵了
[14:40] Freeze, drug bugs! It’s me, Gina… whatever my last name is. 别动你们这些毒虫 我是吉娜 姓什么不重要
[14:45] Oh, shit, Gina! Please, don’t kill us! We’ll return everything. 操 吉娜 请别杀我们 我们会归还所有东西
[14:48] Good! And don’t make me put a cap in your butts… 很好 别让我把枪
[14:52] with my gun that I’ll… 塞进你们的屁股
[14:55] pull out any minute now. 随时准备扣动扳机
[15:04] Holy crap. Gina’s dead. 天呐 吉娜死了
[15:06] Do you know what this means? 你知道这意味着什么吗
[15:08] We can explore her body? 我们可以摸索她的身体
[15:10] No, you dumb-ass! We’re taking over this town! 你个蠢货 我们可以占领这座小镇了
[15:12] – And I know just where to start. – Her bikini area? -而且我知道该从哪里开始 -她的比基尼部位吗
[15:14] No! That’s where we finish. 不是 那是我们结束的地方
[15:24] Sorry I flatlined Granny earlier. 抱歉我电击了奶奶
[15:26] Don’t apologize, pickle. You’re a badass. 不需要道歉 宝贝 你很厉害
[15:28] I gotta admit, you never fit in here as a kid. 我得承认 你小时候在这儿格格不入
[15:31] Playing dolls, having tea parties… you sucked! 玩洋娃娃 办茶话会 你很弱鸡
[15:35] I mean, I was sure you were my coward sperm. 我曾认为你是我的懦夫精子
[15:37] Your what? 你的什么
[15:39] Coward sperm. 懦夫精子
[15:40] See, the reason Jabowskis are so tough, 为什么贾巴斯基如此强大
[15:42] before I plow your mama, 是因为我进入你妈妈前
[15:44] I scare out all my coward sperm. 逼走了所有的懦夫精子
[15:46] Like, I’ll put a blowtorch under my balls and scream “Fire!” 我把喷灯放到蛋蛋下面 喊”开火”
[15:50] Then I burp my worms so all the cowardly sperm rushes out 然后自慰 这样懦弱的精子就会出来
[15:54] and the brave sperm stays, but, Gina, 勇敢的精子就会留下 但吉娜
[15:56] you must’ve been the bravest sperm of all. 你一定是最勇敢的精子
[16:00] Aw, that is so sweet, Dad. 真会夸人 爸
[16:02] You know, I have always felt out of place. 我总是觉得不合群
[16:04] This is the first time I feel like I truly fit in. 这是我第一次觉得融入了进来
[16:07] My friends back home always said I was too violent. 我家那边的朋友总是说我太暴力了
[16:09] Your friends sound like a bunch of Tesla drivers. 你的朋友听起来像是一群特斯拉驾驶员
[16:12] Can’t they see that you’re a beautiful, 他们就看不出来你是个漂亮
[16:14] violent, bloodthirsty, young woman? 暴力 嗜血的年轻女人
[16:16] I’m just sad that 我只是觉得难过
[16:17] you’re leaving before we can have some real fun. 你在我们能找点真正的乐子之前就要离开了
[16:20] Dad, I’m not going anywhere. 爸 我哪也不去
[16:21] I’ve finally found my family. 我终于找到我的家人了
[16:23] Well, this calls for a celebration! 庆祝一下
[16:26] We’re gonna do something real exciting as a family! 我们要作为一家人 做点真正刺激的事
[16:30] What, are you crazy? 什么 你疯了吗
[16:31] I’m not robbing a liquor store. 我不要抢劫一家酒铺
[16:33] This is gonna be the most adrenaline-fueled moment of your life. 这会是你一生中肾上腺素最飙升的时刻
[16:36] Admit you live for excitement! 承认你为刺激而生
[16:38] That’s what being a Jabowski is, yeah! 贾巴斯基家的人就是这样
[16:41] Yeah, I do love the adrenaline. 是 我的确喜欢肾上腺素
[16:43] And, yeah, I do feel like a part of this family. 是 我觉得像是这个家庭的一份子了
[16:46] But this is some poor guy’s store. 但这是某个可怜人的店
[16:47] Before we rob, we always spin the Wheel of Handicaps. 在我们抢之前 我们总是转障碍之轮
[16:50] That gives the victims a fighting chance. 给受害者一个机会
[16:54] “On fire,” That’d be cool. “用火” 那很酷
[16:56] Wait, no, what am I saying? I have to respect the law. 等等 不行 我在说什么 我得尊重法律
[16:59] Well, the law didn’t respect you. 法律可不尊重你
[17:01] Gina, we never wanted to tell you this, 吉娜 我们并不想告诉你
[17:03] but it was a cop who shot you in the head. 但是个警察开枪打了你的头
[17:06] What? You’re telling me a cop tried to kill me? 什么 你是说有个警察想杀我
[17:11] That’s right. 对
[17:11] That’s what the so-called law really is. 那就是所谓的法律真正的样子
[17:14] It’s the type of monster that can shoot a little girl in the head 是那种能开枪打小女孩的头
[17:17] and steal her from us. 并把她从我们身边偷走的怪物
[17:19] But now we got you back, 但现在我们找回你了
[17:20] and you can be on the other side of the law with us. 你可以和我们一起站在法律的另一边了
[17:23] What do you say, pickle? 你觉得呢 小泡菜
[17:25] I say fuck it, I’m a Jabowski. I’m spinning that wheel. 去他妈的 我是贾巴斯基人 我来转转盘
[17:28] On fire! On fire! 用火 用火
[17:34] This is a stick-up. Give me all your money! 抢劫 把你的钱都给我
[17:41] – How are you feeling, Fitz? – I feel like it’s been 24 hours -你感觉如何 菲茨 -我觉得有24小时
[17:44] and we haven’t slept, eaten or taken a shit. 我们没睡觉 吃饭 拉屎了
[17:47] Speak for yourself. 那是你
[17:49] I gave this ice bucket a real challenge. 我给了这冰桶一个真正的挑战
[17:51] Look, I found a fig newton stuck under the table. 我在桌子下找到一块无花果牛顿饼干
[17:53] I was gonna keep it for myself, but I’ll split it with you. 我准备自己吃的 但我会和你一起分享的
[17:56] I don’t want your ookie cookie. It’s probably poisoned. 我不吃你的饼干 可能有毒
[17:59] No, if I was gonna poison you, I’d put it in your water bottle. 不 如果我要下毒 我会放到你的水里
[18:03] I guess this pussy’s a squirter! 这娘炮是个喷射器
[18:08] Ow, that hurts! 疼
[18:09] Ooh, I’m gonna fuck your ass up. 我要爆你菊
[18:12] Let’s see how you like being choked by something furry. 看看你觉得被有趣的东西噎住是什么感觉
[18:15] Ah, young love. 年轻人的爱啊
[18:19] That’s so kind of you boys to help redecorate the police station. 你们可真好 帮警局重新装修
[18:22] No problem. Hey, Dusty, did you find our criminal records? 没问题 达斯廷 你找到我们的犯罪记录了吗
[18:25] – Right here. – You can put ’em right in the shredder. -就在这 -你把他们放进碎纸机吧
[18:28] You know I will. I love shredding paper 你知道我会的 我喜欢碎纸
[18:30] It’s like making goat spaghetti. 就像做山羊意面
[18:33] What the hell’s going on here? 这里他妈发生什么事了
[18:35] Didn’t I tell you to deal with these shitlickers? 我没让你处理这些垃圾吗
[18:37] Chief, these are my friends, and they are our guests. 警长 这些是我的朋友 是我们的客人
[18:41] I think you need to learn 我觉得你得学学
[18:42] a little lesson about making new friends, 交新朋友了
[18:44] which brings me to this next little song I wrote for you. 让我想起我写给你的下一首歌
[18:47] *Ah! Friends are friendly Friends are fun–* *朋友都很友好 朋友很有趣*
[18:50] Ooh, right in the castanets. 正好掉到响板上了
[18:52] You rednecks have exactly two seconds to clear the fuck out or– 你们这些乡巴佬有两秒时间打扫…
[19:00] Who is it? 是谁
[19:00] Thank God it’s you, Hopson. Open the door. 谢天谢地是你 霍普森 开门
[19:02] I will if you give me a kiss. 你亲我一下我就开
[19:04] How am I supposed to kiss you with the goddamn door closed? 门关着我他妈怎么亲
[19:07] Check the mail slot. 看信箱
[19:11] Jesus Christ! Hopson, that’s disgusting, you old pervert. 天 霍普森 太恶心了 你个老变态
[19:15] Fine, just a peck on the helmet. Don’t tell anyone. 好吧 就轻轻地亲一下龟头 别告诉别人
[19:20] Okay, now let me in! 好了 让我进去
[19:21] That was a creep test. You failed. Stay out! 那是个变态测试 你失败了 滚开
[19:27] Give up, Bullet! 放弃吧 子弹
[19:30] Gotta do better than that, asshole. 弱爆了 混蛋
[19:31] Jim Beam! Jack Daniels! 占边威士忌 杰克·丹尼威士忌
[19:33] Jager. I’m gonna drink this one. 野格 这瓶我喝了
[19:38] Not the motel comforter. 不要汽车旅馆的床罩
[19:39] Take it easy, Fitz. Those are disgusting. 放轻松 菲茨 那些太恶心了
[19:41] What are you gonna do with that? 你要用那做什么
[19:42] Eat comforter cum crust, motherfucker! 吃床罩上的精液吧 你个狗东西
[19:52] Oh, my God, what am I doing? 天啊 我在做什么
[20:03] Dog door. 狗门
[20:06] Crap, I’m stuck. 该死 我卡住了
[20:12] Stop! Stop it! Stop it! No! 住手 住手 住手 不
[20:16] Ooh, they are gonna pay for this shit! 他们会为此付出代价的
[20:21] Well, pickle, we’ve robbed three liquor stores, 小泡菜 我们抢了三家酒铺
[20:24] a church and Cooter’s harpsichord teacher. 一家教堂 还有库特的拨弦键琴老师
[20:26] That’s what I call family bonding. 那就是我所说的家庭纽带
[20:29] Now, it’s time for the big leagues. 现在是时候干票大的了
[20:30] I am so pumped to knock over a bank with you guys! Whoo-hoo! 我好激动 要和你们一起抢银行了
[20:34] I know. I’m happier than Louis CK 我知道 我比违背一个女人的意愿
[20:36] with a woman locked in a room against her will. 和她关在一个房间里的路易斯还高兴
[20:39] Speaking of which, everyone got their creepy comedian masks? 说到这 大家都有可怕的喜剧面具了吧
[20:42] These are guaranteed to make every woman in there 这些能保证那里的每个女人
[20:44] feel very uncomfortable. 都觉得特别不舒服
[20:50] You didn’t tell me we were robbing a bank in Paradise. 你没告诉我我们要抢的是天堂镇的银行
[20:52] I can’t do this. 我做不到
[20:54] Diamond City has way better banks. 钻石城有更好的银行
[20:56] I mean, this bank’s slogan is, 我是说 这家银行的标语是
[20:58] “We can’t break anything over $5.” “我们找不开超过五元的钱”
[21:00] I hear this town’s best cop left. 我听说这城市最好的警察走了
[21:02] Now’s the time, when they’re weakest. 现在就是最佳时机 他们最弱的时候
[21:05] I mean, I wanna rob this bank so bad, 我太想抢这家银行了
[21:08] but we forgot the Wheel of Handicaps back at home. 但是我们忘记带残障轮椅了
[21:11] Guess we just come back another day,right? 也许我们只能改天再来了
[21:13] Let’s go, guys. Come on. 我们走吧
[21:14] This bank job is hard enough. I say fuck the handicapped. 抢劫这个银行已经够难了 去他妈的残障人士吧
[21:18] Fuck you too, dick. 也去你妈的 混蛋
[21:22] Quick! Quick! I want to make a deposit. 快点快点 我想存钱
[21:24] Declined, bitch. 拒绝 婊子
[21:26] Holy shit! 操
[21:28] Stop bleeding on my money! 别把血溅在我的钱上
[21:30] Ow, shit! Oh! 操
[21:32] This is a stick-up. 持枪抢劫
[21:34] Look at this hillbilly bank, there’s no money in here. 看看这个乡下人的银行 这里根本没钱
[21:38] Jesus Christ. 我的天呐
[21:43] Holy shit, that’s the bank alarm. 天呐 是银行的警报
[21:45] Everyone to the goddamn bank! 所有人到银行去
[21:46] Farty farts. I’m on it, Chief! 我来了 紧张
[21:48] Wait, wait, wait, wait! 等下 等下 等下
[21:51] – Oh, my– – Outta the way, dick kisser. -我的 -别挡路 亲屌者
[21:57] Freeze! You ain’t gonna rob this whorehouse. 别动 你们不能抢劫这家妓院
[21:59] Hopson, it’s a bank. 霍普森 这是银行
[22:01] What’s the difference? I’ve blown guys in both. 有什么区别 我在这两个地方都给人吹过萧
[22:03] You two think you’re gonna stop us? 你们两个人就想阻止我们
[22:06] Us four. 我们四个
[22:07] Looks like we’re having pig for dinner. 看来我们晚上可以吃猪了
[22:10] Wait, don’t shoot him. 等下 别打他
[22:11] – Why the hell not ? – Because I’m one of them. A cop. -为什么 -因为我是他们的一员 一名警察
[22:14] Gina, what are you doing with these criminals? 吉娜 你为什么和这些劫匪在一起
[22:16] Because I’m one of them, too. They’re my family. 因为我是他们的一员 这是我的家人
[22:19] Well, looks like you gotta make a decision, pickle. 看来你得做个选择了 宝贝
[22:21] Which is it? You a cop or a Jabowski? 选择哪边 做一名警察还是贾巴斯基
[22:27] Oh, I got a perfect song about making good decisions. 我有一首歌就是有关正确的选择的
[22:32] What in the hell is going on here? 这里到底发生了什么事
[22:34] Chief Crawford, these guys are robbing the bank. 克劳福德警长 他们在抢银行
[22:37] Crawford? Gina, that’s him! 克劳福德 吉娜 就是他
[22:38] That’s the Paradise cop 就是这个天堂镇警察
[22:40] that shot you when you were a little girl. 用枪打了你的后脑勺
[22:43] What? That can’t be true. 什么 这不是真的
[22:45] Wait, wait. You were that girl? 等下 你就是那个小女孩吗
[22:47] That day has haunted me for years. 那天在我心中萦绕不去
[22:50] It’s true. I shot Gina. 是真的 我用枪击中了你
[22:52] All this time and it was you? 一直以来 都是你
[22:56] Chief, you left me for dead as a child. 警长 你抛下将死的我
[22:59] My turn. 现在轮到我了
[23:01] Say bye-bye. 说再见吧
[23:03] You punks are in big trouble now. 你们都有大麻烦了
[23:06] It’s me, Gina. 是我 吉娜
[23:10] Gina don’t need no head to kick some ass. 吉娜不需要头也能很厉害
[23:15] How could you, Chief? I was just a little girl. 警长 你怎么忍心 我还是个孩子
[23:18] Screw it. It doesn’t even matter. 算了 都不重要了
[23:20] Prepare to die. 准备受死吧
[23:22] Wait, it’s not like you think. Don’t you remember the boat? 等下 事情不是你想的那样 你还记得那艘船吗
[23:26] Why’s Dad talking in an echo? 为什么我爸要念出回音
[23:28] I think he’s trying to trigger a flashback. 我想他是为了引发回忆
[23:30] The boat, the boat, the boat… 船 船 船
[23:33] Police! I’ll shoot if you don’t pull over. 警察 你再不停下我就要开枪了
[23:43] Daddy. 爸爸
[23:46] Yeah, we’ll make another one. She sucked. 我们再生一个 她太弱鸡了
[23:55] You lied to me and left me to die. 你骗了我还让我去死
[23:58] Easy. Gina, don’t do this. 放轻松 吉娜 别这么做
[24:00] You used me as a shield to save your own life. 为了救你自己 你把我当做人肉盾牌
[24:03] I swear it was a one-time mistake. 我发誓这只是一时之过
[24:05] I’ll never do it again. 我再也不会这么做了
[24:09] My bad, old habit. 我的错 老习惯了
[24:17] We’ll see you at Christmas, Gina. Call any time. 圣诞节再见 吉娜 随时联系哦
[24:23] Oh, shit. Almost forgot this. 差点忘了这个
[24:26] Oh, comeuppance! 因果报应
[24:28] Don’t worry, we’ll get ’em next time. 别担心 我们下次会抓住他们的
[24:30] Yeah, my family sucks, but at least we’re not the Duggars. 我的家人糟透了 但幸好我们不是达格尔家族
[24:33] Gina, I’m sorry I shot you. 吉娜 我很抱歉击中过你
[24:35] Don’t be. 不用
[24:35] You turned me into the dick-stomping cop that I am today. 你让我成为一名令人闻风丧胆的警察
[24:38] I wouldn’t change a thing. 我不后悔
[24:39] And I don’t care how violent you are. 我不在意你有多暴力
[24:41] Just come back to work, huh? 回来工作吧
[24:43] In fact, I have a job where you can be as violent as you want. 我有一项能让你发挥暴力的工作
[24:47] Boy, oh, boy, Delbert. 德尔贝
[24:48] We gonna be living the dream from now on, 今后我们就能活在梦中了
[24:51] since Gina’s dead. 因为吉娜已经死了
[24:53] Gina! 吉娜
[24:54] Mama’s home, bitches. 老娘回来了 婊贝们
[24:57] Mr. Chief, sir, we would like to ask your forgiveness 警长先生 我们想求得您的原谅
[25:00] for our rude behavior. Ain’t that right, Delbert? 我们做错了 不是吗 德尔贝
[25:03] I’m sorry. 不好意思
[25:04] Sounds like Gina’s back. 听起来吉娜回来了
[25:05] Bullet, Fitz, 子弹 菲茨
[25:06] thanks for leaving your deathbeds to back us up at the bank. 谢谢你们从病榻前赶来银行
[25:09] You guys look like hammered shit. 你们看起来像被打过的屎
[25:11] Hey, Dad, sorry to bother you, 老爸 打扰你了
[25:12] but this man works at the Super Seedy Motel. 这个人在超高速汽车旅馆工作
[25:14] He says a couple of dudes had crazy sex 他说有一对男同在他的旅馆
[25:16] in one of his hotel rooms and trashed the place. 疯狂做爱并且毁了他一个房间
[25:18] That’s them! The dog and the black guy. 就是他们 狗和黑人
[25:20] What! Did you two call in sick 什么 你们俩请病假
[25:23] just so you could spend the day having gay motel sex? 就是为了去汽车旅馆打基炮
[25:25] No! 不
[25:26] Then what the hell were you doing? Lying to me and skipping work? 那你们在干什么 为了逃避工作骗了我吗
[25:30] Oh, yep. Yeah, you got us, we had… 你猜对了 我们
[25:34] We had so much sex, didn’t we, Fitz? 我们打了太多炮了 不是吗 菲茨
[25:36] Yep. I’m gay as hell for dog dick. 对 我就是一个喜欢狗屌的同性恋
[25:40] This may surprise you two, but, well, I understand. 可能你们会挺惊讶的 我理解
[25:43] I’ve been a cop for 30 years. 我当警察30年了
[25:45] Guys need a gay-off every now and then. 男人需要时不时基情一下
[25:47] No down-low brothers for me, of course. 我当然是不会做下面的那个
[25:49] I’m straight as a javelin. Straight as a javelin. 我像标枪一样直
[25:53] Hopson! 霍普森
[25:56] You know the drill. 你知道规矩
天堂镇警局

文章导航

Previous Post: 天堂镇警局(Paradise PD)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 天堂镇警局(Paradise PD)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

天堂镇警局(Paradise PD)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号