Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

天堂镇警局(Paradise PD)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 天堂镇警局(Paradise PD)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:11] Trust me, boss. 相信我 老大
[00:12] We gonna move so much argyle meth 我们能卖出很多菱状纹冰毒
[00:14] you’ll be rich enough to pay Brendan Fraser 让你都能雇布兰登·弗雷泽
[00:16] to tickle your tank. 给你挠背
[00:17] He only charged me $30, Robbie. 他才收了我30元 罗比
[00:20] Mark my words. 记住我的话
[00:22] We know how to motivate our drug dealers. 我们知道怎么鼓舞我们的毒贩
[00:27] Good morning, drug dealers! 早上好 毒贩们
[00:30] Delbert, look at all these winners out here. 德尔贝 看看这些胜出的人
[00:32] Now, y’all had a great week last week, 你们上周过得都很开心
[00:34] but our boss wants you to move 但是我们的老大想要你们
[00:36] even more argyle meth. 卖出更多菱状纹冰毒
[00:38] Can you tell me more about 能不能再多和我说说
[00:39] the many benefits of this great product? 这完美产品的更多优点
[00:42] Good question man! I don’t know. 问得好 伙计
[00:44] First of all, it cures ADHD. 首先 它能治愈小儿多动症
[00:47] Plus it makes you feel like this. 以及它会让你感觉像这样
[00:56] But my customers keep complaining about their teeth falling out. 但是我的客人投诉说他们的牙要掉了
[00:59] Who the hell needs teeth? 谁需要牙齿啊
[01:01] Fish ain’t got no teeth, and they way smarter than we is. 鱼就没有牙齿 它们比我们聪明多了
[01:04] Ain’t that right, woman I don’t know? 对吧 我不认识的这位女性
[01:06] I always say, teeth are just a bunch of blowjob blockers. 我经常说 牙齿只是口交的绊脚石
[01:09] Speaking of fish, this month’s top seller wins 说到鱼 本月销售量最高的人
[01:12] this Billy Bigmouth Bass. 将赢得这条比利大嘴鲈鱼
[01:17] Uh… and gets to screw Delbert’s sister. 还能上德尔贝的姐姐
[01:24] Delbert, where the hell you going? 德尔贝 你去哪里呢
[01:25] To sell some argyle meth. 去卖菱状纹冰毒
[01:26] If anybody’s screwing my sister, it’s gonna be me. 如果有谁能上我姐姐 那只能是我
[01:29] All right, but you gotta take in Chemo Man with you. 好吧 但你得带上这个化疗男
[01:32] He’s shedding all over the damn floor. 他的头发掉的满地都是
[01:51] Okay, argyle meth task force, welcome to our first briefing. 菱状纹冰毒特别小组 欢迎进行我们第一次简报
[01:55] If everybody could just focus on this case… 如果大家能专注在这起案子上…
[01:57] We got nothing to go on. 我们继续不下去了
[01:58] Because I took this from the bathroom. 因为我从厕所拿了这个
[02:02] This guy’s a goddamn genius! 这家伙是个该死的天才
[02:04] A comedy genius! 喜剧天才
[02:06] – What the hell are you wearing, bro? – Just because we’re cops -你穿着什么呢 哥们 -我们当了警察
[02:09] doesn’t mean I can’t look cute. 不代表我不能美美的
[02:10] Get out of my face! 别粘着我的脸
[02:14] Get off me, you slimy shitcocks! 别碰我 你们这两个混蛋
[02:20] She showed you, Ronnie! 她揍了你 罗尼
[02:22] Oh! Now I feel it in my stomach. 现在我肚子也疼了
[02:24] Do that to me next. I like it rough. 下一个这么对我 我喜欢来硬的
[02:26] Well, I guess I do. I can’t feel shit. 我想是吧 我什么都感觉不到
[02:28] Hey, Stephen Stocking, 史蒂文·变态
[02:30] one more pervy comment and I’ll pound your face. 再说下流话我就干烂你的脸
[02:33] You promise? 你保证吗
[02:35] Hey, keep it down! 小声点
[02:36] Yes, we’d love for your magazine 好啊 欢迎你的杂志
[02:38] to do a story on our police department. 为我们警局做一期报道
[02:40] What’s the name of it again? Senor what? 叫什么名字来着 什么市民
[02:44] Hello? God damn it! 喂 该死
[02:47] An international magazine is coming to do a story on us 一家国际杂志要来报道我们
[02:50] and we need some good PR, 我们需要好公关
[02:52] which we ain’t gonna get with 有这些怪胎在
[02:53] the Retardridge Family doofing up the joint. 那时根本不可能的
[02:56] Kevin, get these freaks outta here! 凯文 把这些怪胎赶出去
[02:58] Dad, they’re my argyle meth task force, remember? 爸爸 他们是我的特别小组的 记得吗
[03:01] All right, fine. 好吧
[03:02] Hey, how about I give you 不如我给你设一个
[03:04] your own special task force headquarters? 专属特别特别小组总部吧
[03:06] Really? That’s amazing! Where? 真的吗 太棒了 在哪里
[03:09] This is awesome! 太棒了
[03:10] When Dad said basement, 爸爸说地下室时
[03:11] I thought it was gonna be gross or something. 我还以为会很恶心什么的呢
[03:14] Where is this water coming from? 这些水是哪里来的
[03:20] What’s the first thing we need to spruce this place up? 我们要先给这地方添置什么呢
[03:26] A ramp. 一个斜坡
[03:30] Dusty! You’re four months late on the rent. 达斯廷 你拖了四个月房租了
[03:33] You know what? 你知道吗
[03:34] I had your rent money 我有房租的钱
[03:36] and I was about to put it in that little slot in your door 我正要放在你门前的箱子里
[03:39] and this big old cross-eyed monkey came swinging down 一个巨大的斜眼老猴子荡下来
[03:42] and it had a sailor hat on. 它还戴着一顶水手帽
[03:44] He swept it right out of my hands. 它夺走了我手里的钱
[03:46] So, I do not have this month’s rent. 所以我没有这个月的房租了
[03:49] Bullshit! 胡扯
[03:50] I know it was not the monkey, because I caught the monkey! 我知道不是猴子干的 因为我抓住了那猴子
[03:55] You don’t have the rent 你根本没有租金
[03:56] because you spend all your money on your stupid cats! 因为你把你的钱都花在你愚蠢的猫上了
[04:00] I only buy my cats, the barest of necessities. 我只给我的猫买最基础的用品
[04:05] Does that cat have braces? 那个猫戴了牙套吗
[04:07] Well, I can’t send Mr. Meowgi 我总不能让喵吉先生
[04:09] to cat kindergarten with crooked teeth now, can I? 顶着一嘴烂牙去猫咪幼儿园吧
[04:12] Kittens can be cruel. 小猫咪很残忍的
[04:14] You get me money in three days 限你三天内交钱
[04:16] or I shoot you in your fat fucking fuck-face! 不然我就把你的肥脸打烂
[04:19] Fine, I’ll get your money. 好吧 我会搞到你要的钱
[04:21] Jeez! It ain’t like I spend that much on my cats. 天啊 我又没在我的猫上花太多钱
[04:29] Okay, our mission is to wipe argyle meth off the streets. 好了 我们的任务是让菱状纹冰毒从街头消失
[04:33] These are the hot spots. 这些是人流大的地方
[04:35] Call off the investigation! I found the kingpin. 调查中止 我找到了首脑
[04:39] How does he come up with this shit? 他怎么想出来这笑话的
[04:42] I’ve seen funnier prison rapes. 我见过更搞笑的监狱强奸案
[04:44] Fitz, are you joining my task force? We could totally use you. 菲茨 你要加入我的特别小组吗 我们需要你
[04:48] No! I’m just here for the hilarious prop comedy! 不 我只是为这位搞笑的喜剧天才来的
[04:50] Looks like I got a colored fan. 看来我有一名有色粉丝了
[04:55] Ooh! He even makes racism funny. 他把种族歧视都说得很搞笑
[04:57] Suit yourself. 随你吧
[04:59] This task force has some heads to bust. 这个特别特别小组要出击了
[05:03] Hey, cat, you gotta fix for this druggie? 猫猫 你要帮帮我这个吸毒的吗
[05:06] You know what I mean, daddy-o? You dig? 你懂我的意思吗 老爹 明白吗
[05:09] You are under arrest! 你被捕了
[05:11] That’ll teach me for not looking slightly further to the left. 都怪我看不到左边的东西
[05:20] Freeze! 不许动
[05:23] Case… closed! 结案[关箱子]
[05:27] He said, “Case closed!” 他说结案
[05:29] As he closed the case! Fuck Seinfeld! Fuck him! 然后关上了箱子 去他的宋飞 去他的
[05:35] Thank you so much for helping me cover my rent 谢谢你愿意帮我从一趣上卖东西
[05:38] by selling stuff on a bay, Bullet. 付我的房租 子弹
[05:40] It’s eBay. Anyone ever tell you that you pronounce things weird? 是易趣 没人告诉过你你的发音很诡异吗
[05:43] Don’t be Roald Dickless now. 别这么混蛋
[05:46] I’m looking around for things to sell 我在看屋子里有什么可卖的
[05:47] and I’m realizing that all the good stuff in my apartment 然后我意识到公寓里的好东西
[05:50] belongs to my cats. 都是我的猫的
[05:52] Do you have anything valuable? 你就没有一件值钱的吗
[05:54] I never thought I’d say this, 我从没想过会这么说
[05:56] but since this is life or death, 发生了这件攸关生死的事情之后
[05:58] I could auction off my virginia-ty. 我可以把维吉尼亚T恤拍卖掉
[06:01] Oh, hold on! Did you just say 等等 你是说
[06:02] you want to auction off your virginity? 你想把初夜拍卖掉吗
[06:05] My Virginia tee, yes. 我的维吉尼亚T恤 对呀
[06:06] I’ve been waiting a long time to give it to the right person, 为了把它交给合适的人我已经等了很久了
[06:09] but at this point, I’m just so desperate, I have no choice. 但是现在 我实在太绝望了 别无选择
[06:13] Well, it’s illegal to post it on eBay. 把它放在易趣上是违法的
[06:15] – That’s a weird rule. – I know, right? -这规定真奇怪 -是吧
[06:17] But I think I can post it on… 但是我可以发布在
[06:19] …the dark web. 暗网上
[06:21] Okay. What do you want me to put in the description? 描述内容该怎么写
[06:23] First thing they should know is that it’s tight. Real tight. 首先他们应该知道 它很紧 非常紧
[06:26] Least, I think it is. You want me to send you a picture? 起码我是这么觉得的 要我给你发张照片吗
[06:29] No! I mean… 不要 我是说
[06:31] – No! – It’s funny. -不要 -挺有趣的
[06:32] When I was a kid, my uncle was always trying to pay me for it, 我小时候 我叔叔总想花钱买它
[06:36] but he’s so big, I was afraid he’d stretch it out. 但是他太大了 我怕他给我扯坏了
[06:38] Yeah… I got to go. 我先挂了
[06:46] Hey, Dad, look at all the busts we made. 老爸 看我们抓的这些人
[06:48] No, son, do not track dirt in here! 不 儿子 别把泥带进来
[06:51] I just spent two hours cleaning all the blood and teeth 我花了两个小时才把审讯室里面的
[06:53] out of the interrogation room. 血跟牙打扫干净
[06:55] Everything has got to be perfect for that magazine. 为了上杂志 一切都得是完美的
[06:57] And Hopson’s balls are outside his pants again. 霍普森的蛋蛋又从裤子里漏出来了
[07:03] Yeah, I got to get you out of here. 我得把你弄出去
[07:05] Hopson! Great news. 霍普森 好消息
[07:07] I just got two tickets 我刚刚拿到了两张
[07:08] to the first amusement park for old people. 第一家老人游乐场的门票
[07:10] Angela Lansbury Land? 安吉拉·兰斯伯里乐园
[07:13] Yeah, that’s it. 对 就是那
[07:14] I didn’t know that existed. 我都不知道它真的存在
[07:16] Yeah, off to Cabot Cove. Just get in the goddamn truck. 对 要去卡伯特湾了 赶紧到卡车里去
[07:20] Well, you must be jealous. 你肯定很嫉妒
[07:22] My task force has already busted every street dealer in Paradise. 我的特别小组已经把天堂镇的毒贩子都抓来了
[07:26] It’s not too late to join the winning team, big guy. 现在识时务还不迟 大个子
[07:28] Kevin, them corner boys are like anal warts. 凯文 街上的这群人就像肛门疣一样
[07:31] Sure, you can burn them off with a BiC lighter, 你当然可以用打火机把他们烧掉
[07:33] but within a few days, they’ll be back and tough as ever. 但是用不了几天 他们就会坚硬如初
[07:37] Fitz, do you have anal warts? 菲茨 你有肛门疣吗
[07:38] That’s not important right now, Kevin. 现在这个不重要 凯文
[07:40] I’m just saying, it’s too early to book a blimp to Pussyland. 我想说 现在就对娘炮阵地忠心不二有点早
[07:43] I think we should… book a blimp to Pussyland 我觉得我们就应该对娘炮阵地忠心不二
[07:47] because my task force cleaned up every block in this town. 因为我的特别小组把镇上每个街区都清理干净了
[07:49] Those dealers are gone for good. 这些贩子永远消失了
[07:51] Oh, yeah? Well, look out the window. 是吗 看看窗户外面
[07:56] Hi, car-fucker. 你好 操车人
[07:57] You want to buy some argyle meth? 想买点菱形纹冰毒吗
[07:59] Dang! At this rate, if I’m going to get to screw my sister, 照这速度下去 要想上我姐姐
[08:01] I’ll have to wait till Christmas. 我得等到圣诞节了
[08:04] Hey, boss. Now, it ain’t our fault that sales are down. 老大 成交率低不是我们的过错
[08:08] Our dealers got busted by a bunch of freak show cops. 我们的贩子都被一群怪里怪气的警察抓走了
[08:11] Now, look, I know you’re gonna be reasonable about this. 你应该会讲点道理吧
[08:19] No! 不
[08:20] That was his tank-tickling hand! 那是他挠痒痒的巨掌啊
[08:23] Him and Brendan Fraser were gonna be billionaires. 他和布兰登·弗雷泽本来都要成亿万富翁了
[08:26] 不洁行为 关门
[08:29] Angela Lansbury Land looks a lot like a remote forest. 安吉拉·兰斯伯里乐园看上去就像个远郊森林
[08:34] Hopson, you’re always so damn negative! 霍普森 你总是这么消极
[08:36] This is a theme park, and the theme is fun! 这是个主题公园 主题就是乐趣
[08:39] Here, try the log ride. 试试这个木头飞车
[08:41] Oh, can’t forget the safety restraint. 可不能忘了安全措施
[08:44] Have fun! 玩的开心
[08:46] Normally when I’m chained to a log in the woods, 通常我要是被绑在了森林里的木头上
[08:48] I have an erection. 我就会勃起
[08:50] Oh, there it is. 来了吧
[08:54] Robbie, you wanted to see me? 罗比 你想见我
[08:56] Hey, car-fucker. I got some information 操车人 我得到了一些
[08:59] on the argyle meth kingpin. 关于菱形纹冰毒首领的消息
[09:01] So the kingpin wasn’t Terry Two Toes? 所以首领不是双趾特里
[09:03] I knew it! Who is it? 我就知道 是谁
[09:05] We ain’t never seen his face, 我们从来没见过他的脸
[09:07] but he does call us on this phone. 但是他往这部手机上打过电话
[09:09] Wait for his next call, then bust that son of a bitch. 等到下一通电话 然后抓住那孙子
[09:12] How do I know he’ll call? 他为什么还会打来
[09:13] Because he’s got a big distribution plan 因为他有个大的分销计划
[09:15] to take his entire operation 在圣诞节之前
[09:17] to every city in the state by Christmas. 把他的生意扩展到我们国家的每一个城市
[09:20] Just don’t tell nobody we gave this phone to you. 对谁都不要说我把手机给你了
[09:23] He’ll kill us. 他会杀了我们的
[09:24] I don’t understand. Why are you helping me out like this? 我不懂了 你为什么要帮我们
[09:26] Because of what that asshole did to my best friend. 因为那个混蛋对我好兄弟的所作所为
[09:29] Look at this shit! I tried to cheer him up 看看这一团糟 我想把他打扮成
[09:31] by dressing him like Trap Jaw from He-Man. 希曼里的铁嘴兵让他开心开心
[09:34] I won’t be cheered up till She-Ra gets here. 希拉不来我就开心不起来
[09:36] Give me a minute. 等我一会
[09:38] Kevin, you feel like filming some really weird shit for us? 凯文 想给我们拍点奇奇怪怪的影片吗
[09:41] I… don’t know how to work those old cameras. 我 不知道怎么用这个老掉牙的摄影机
[09:45] I’ll use my phone. 我用手机就行
[09:49] Oh! No bids at all? 没有人出价
[09:50] You think it’s ’cause you spelled it wrong? 你觉得是不是因为你拼错了
[09:52] Okay, I think I know how to get this unholy party started. 我知道该怎么让这件罪恶的事情开始
[09:55] Hey, Gina. Just a quick FYI. 吉娜 提醒你一下
[09:57] Dusty’s selling his virginity on the dark web. 达斯廷在暗网上出售他的初夜
[09:59] Just emailed you the link. 刚才给你发过链接
[10:00] Oh, how interesting. 真有意思
[10:01] I’ll check my email at my earliest convenience. 我有空了就马上看电子邮箱
[10:07] Actually, my laptop’s right here. 其实我的电脑就在这
[10:10] Wow! A bid. Five thousand dollars! 出价了 五千美元
[10:12] Bullet, you know who Damp For Dusty 69 is? 子弹 你知道为达斯廷湿润69是谁吗
[10:18] My guess would be Gina. 我猜是吉娜
[10:19] Now, why would Gina want to pay 5,000 bucks for a T-shirt? 她干吗花5000美元买件T恤
[10:23] A T-shirt? What… Oh, my God. 什么T恤 妈呀
[10:25] We’re auctioning off your virginity, 是有人花钱拍你的初夜
[10:27] not your Virginia tee, you idiot! 不是买维吉尼亚T恤 你个蠢货
[10:29] Okay, to me, it sounds like you said the same thing twice. 你说的明明是同一个词
[10:33] All right, you know what? I’ll make it simple. 算了 告诉你结果吧
[10:34] When Gina wins the auction, 如果吉娜拍成了
[10:36] this is what’s going to happen to your body. 她将对你做这些事
[10:45] Oh my! Oh my goodness! People put stuff up there? 天哪 妈呀 有人往那里塞东西
[10:49] In the front butt? 往屁股里塞
[10:54] Come on! Ring! Ring! 拜托 打过来啊
[10:57] Kevin. 凯文
[10:59] Oh! Fitz. 菲茨
[11:01] I really need you on my task force now. 我的特别小组需要你的帮助
[11:03] I know from a source that the kingpin 我从线报得知有罪犯团伙
[11:04] is planning a state-wide argyle meth distribution. 正计划全州散播菱形纹冰毒
[11:07] That is a good lead, 这条线索不错
[11:08] but you’ll need to dig deeper 你需要深入了解
[11:10] to uncover his method of distribution. 找到他们散播的途径
[11:11] They’re not just gonna parade right in front of you. 他们可不会通过游行来散播
[11:13] You’re looking for a group that can travel from town to town, 你要锁定穿梭于城镇中
[11:16] that can sell the product to ladies, 能将毒品卖给女人
[11:18] gentlemen and children of all ages. 男人 孩子 不限年龄
[11:20] – Fitz– – Stay focused. -菲茨 -别打岔
[11:21] 无所畏惧 费迪南德
[11:21] These will be fearless people and bloodthirsty animals. 这些人无所畏惧如嗜血的野兽
[11:24] Fitz! Just turn around for a second. 菲茨 你回头看一眼
[11:27] No, sir. Not until I have said what I have to say. 不行 等我把话说完
[11:30] There. I am done. 行了 我说完了
[11:31] Now, what is so urgent that you needed me to turn around? 你急着让我回头看什么
[11:37] Kevin, I’m going to need a few days to think about this, 凯文 给我几天时间考虑一下
[11:40] but I will be on your task force. 但我会加入你的特别小组
[11:44] All right, task force. This is our new target. 组员们 这是我们的新目标
[11:46] 欢乐足迹 马戏团 百分百零反式脂肪
[11:48] Get out! No trans fats in the popcorn? Please! 扯淡 爆米花无反式脂肪 谁信
[11:52] Seems too good to be true. 好到难以相信
[11:53] I don’t have any trans fats either. 我也没有反式脂肪
[11:56] But I do have a fat trans. 但我有个胖变性人
[12:05] I don’t get it. 笑点在哪
[12:06] Fitz, this is what I was trying to tell you. 菲茨 我说的就是这个
[12:08] This circus hits every major town in the state. 这个马戏团穿梭于主要城镇
[12:11] I’ll bet the kingpin plans 我打赌犯罪团伙
[12:12] to use them to distribute his argyle meth. 打算利用马戏团来贩卖散播毒品
[12:15] We need to investigate. 需要好好调查一番
[12:16] Oh, hell, no! 想得美
[12:17] Circus folks are way too dangerous, especially the clowns. 马戏团太危险了 特别是小丑
[12:22] – The clowns? – Where? -小丑 -在哪
[12:25] Fitz, you’re scared of clowns? 菲茨 你居然怕小丑
[12:27] What happened to me back on Cherry Street all those years ago. 曾经在樱桃街发生的事
[12:30] Scarred me for the rest of my life. 让我永生难忘
[12:40] Hey, kid. You wanna see It: The Uncut Version? 小子 想不想看小丑回魂未删减版
[12:47] Hola, amigos! 朋友们好啊
[12:48] El camino Palo Loco! 此路不通
[12:50] Arriba, arriba! 来啊 来啊
[12:53] Aw, come on, nothing? 拜托 没反应
[12:55] You are the guys from that Senor Living magazine, right? 你们是来自《美好生活》杂志的记者吧
[12:59] It’s Senior Living, as in for the elderly. 是《老年生活》杂志 专访老年人
[13:02] I’m sorry, did you think we were 你以为我们是
[13:03] from a Mexican magazine called Senor Living? 西班牙的那个《美好生活》杂志
[13:07] No. 没有啊
[13:09] No, we’re here to do a story on Officer Hopson, 我们打算写一篇关于霍普森警官的文章
[13:12] the oldest active-duty cop in America, 除汤姆·塞立克以外
[13:14] outside of Tom Selleck on Blue Bloods. 美国警界最老的在职警官
[13:15] We want to show how wonderful you and Paradise PD 我们想展示你和天堂镇警局是如何
[13:17] treat a senior citizen like him. 善待像他这样的老年市民
[13:19] Can we speak to him? 能找他来谈谈吗
[13:20] I… I got to take a shit. 我得去拉泡屎
[13:27] Shit! 该死
[13:29] Take that! $7,000. 接招 7000美元
[13:32] You can’t bid on your own auction, Dusty! 达斯廷 你不能参与自己的竞拍
[13:34] I’m not! There happen to be 我没有 凑巧
[13:35] several outside parties bidding on it. 有几个局外人参与竞拍而已
[13:37] I don’t control who wants my biscuit. 垂涎我的人多了去了
[13:40] There are three other bidders and their names are 仅有另外三名竞拍者 名字是
[13:42] Kittens 4ever, Pork Rinds 4ever and… 永远爱猫 大爱炸猪皮
[13:46] Joe Biden. Come on, Dusty, seriously? Joe Biden? 乔·拜登 得了吧达斯廷 扯犊子呢
[13:48] I don’t know what you’re talking about. 不懂你在说什么
[13:50] Okay, that’s it. I’m sending a complaint. 够了 我要举报你
[13:53] 警告 账户封锁
[13:53] Oh, what the heck? Seriously? 去你妈的 来真的
[13:56] I’m gonna get you! 你是我的
[13:58] I’m gonna get your fat ass! 我要草烂你的大屁股
[13:59] 警告 账户封锁
[13:59] Oh, man! 搞什么啊
[14:02] Head on a swivel, guys. 保持警惕伙计们
[14:03] See, Fitz? I told you there wouldn’t be any clowns at the circus. 看吧 我就说马戏团没有小丑的
[14:06] They’re here somewhere. 他们就在附近
[14:07] I can smell their parents’ disappointment. 我都感受到他们父母的怨气了
[14:10] Hey! What are you doing creeping around back here? 你们几个在后台鬼鬼祟祟的干吗
[14:12] This area’s for circus folk only. 非马戏团人员不得入内
[14:15] Actually, we are circus folk. 我们就是马戏团人员
[14:17] Oh, yeah? What do you call yourselves? 真的 你们的艺名是什么
[14:19] – The, uh, police. – The police? -警察 -警察
[14:22] Es. The Police-es. 斯 波利塞斯
[14:25] The Police-es? You’re the famous Police-es… 波利塞斯 你们是著名的波利塞斯
[14:29] who founded the legendary Circo di Palermo in 1853? 1853年创立迪巴勒莫马戏团的传奇
[14:33] We sure did that thing you said. 你说的非常正确
[14:35] Of course! I’ll feature you in our next show. 太好了 我去给你们安排表演
[14:37] And don’t worry. I’ll give you the most difficult stunts we have. 放心 最难的特技表演留给你们
[14:42] Actually, I don’t do the stunts. I’m, like their manager. 我是他们的经纪人 不用表演
[14:45] And I… 而我
[14:47] have anal warts. 得了肛门疣
[14:49] Ladies and gentlemen, I am proud to present, 女士们先生们 热烈欢迎
[14:53] straight from Sicily, 西西里岛远道而来的
[14:54] the one and only Police-es! 唯一的波利塞斯
[15:04] Hey, tiger, I’m gonna tame you 你好啊 老虎 我要用这个
[15:06] with this Cool Whip! 劲爆奶油[冷酷的鞭子]来驯化你
[15:14] Circus ain’t a circus without some good old-fashioned tiger rape. 马戏团如果没有点好的老式虎奸的话就不算马戏团
[15:21] Bro! Stick it out your own ass! 兄弟 插你自己
[15:24] Get your greasy carny hands off me. 把你油兮兮的马戏团手拿开
[15:26] Oh, shit. 该死
[15:33] Dang it all to heck, Bullet! 他奶奶个腿的 子弹
[15:34] Gina’s gonna win my Virginia tee, or whatever you call it, 吉娜会拍到我的弗吉尼亚T恤 或随你怎么叫
[15:37] and that stupid old dark web blocked all my accounts. 这个二货破黑网屏蔽了我的账户
[15:40] I should go down there and give them a piece of my mind. 我应该去那理论理论
[15:42] You fucking idiot! It’s a dark web. 你个蠢货 那是黑网
[15:44] It’s a top-secret forum for criminals, hackers and perverts, 是罪犯 黑客 变态和各种精神失常的人的
[15:47] all kinds of sickos. You can’t just go in there. 绝密论坛 你不能就那么走进去
[15:49] It doesn’t have a headquarters. 它是没有总部的
[15:53] – I’ll be damned! – Welcome to the dark web. -我他喵的 -欢迎来到黑网
[15:56] Hi. I wanna file a complaint. 你好 我想投诉
[15:58] And we at the dark web want to listen, 我们黑网愿意聆听
[16:00] so that we can provide a superior user experience. 这样我们就能提供更好的用户体验
[16:02] Hi. Dark Zuckerberg, CEO. 你好 我是首席执行官黑暗·扎克伯格
[16:04] Let me give you fellas a little tour. 我带你们转转吧
[16:05] We’re very proud of this. That’s our sex trade wing. 我们特别以此为傲 那是我们的性爱交易房
[16:08] Dirty bomb annex, endangered animals… 脏弹附件 濒危动物
[16:11] Oh, there’s Jimmy. 那是吉米
[16:11] He works for our murder for hire department. 他是我们雇佣杀人部门的
[16:13] Hi, Jimmy. 你好 吉米
[16:14] And here’s our chill-out lounge. We got bowls of MDMA, 这里是我们的放松休息厅 我们有摇头丸
[16:17] Romanian hookers, and discount babies 罗马尼亚妓女 还有打折宝宝
[16:19] if you fellas are in the market. 如果你们要卖的话
[16:25] I mean, it’s a lovely campus, Mr. Suckaturd, 这是个有爱的地方 撒克特德先生
[16:28] but it don’t change the fact 但这改变不了
[16:29] that I need you to shut down my virginity auction. 我需要你关掉我的初夜拍卖
[16:32] Oh, I wish I could help, Dusty. 我希望我能帮到你 达斯廷
[16:34] But if you’d read our terms of service, 但如果你读了我们的服务条款
[16:36] you’d know that any cancellation 你就知道任何撤销
[16:37] would result in us canceling you. 都会导致我们注销你
[16:40] – I hate the dark web! – Really? -我讨厌黑网 -真的吗
[16:42] ‘Cause I just bought a romanian wife 因为我刚买了一个罗马尼亚老婆
[16:44] and plutonium! How rad is that? 和钚 多棒啊[多大辐射]
[16:47] Oh, God, why do I smell colors? 天 为什么我问到了绿色
[16:51] Crap! Hopson! 惨了 霍普森
[16:54] Hopson! 霍普森
[16:56] He must be in the other side already. 他肯定已经到另一边了
[16:58] Hopson, I– 霍普森 我…
[16:59] Ooh! Smells like he’s in there. 闻起来像是他在那
[17:01] I’m coming in, Hopson. Grab my hand! 我来了 霍普森 抓住我的手
[17:11] They’ve been moving crates into that tent all night. 他们一整晚都在往帐篷里搬条板箱
[17:14] Lady Gertrude is the argyle meth kingpin’s distributor. 格特鲁德女士就是菱形纹冰毒大头目的分销商
[17:17] If I can just get into that tent, I can prove it. 如果我能进去 我就能证明
[17:19] You guys get to the show, so they don’t get suspicious. 你们去表演 这样他们就不会怀疑了
[17:21] They don’t wanna go. They’re scared. 他们不想走 他们很害怕
[17:23] They may not survive another show. 他们可能活不过另一场表演了
[17:25] Come on, fellas. Everybody dies. 好了 伙计们 每个人都会死的
[17:27] That’s how God lets us know he hates us. 上帝就是这样让我们知道他恨我们的
[17:32] You heard him, guys. Let’s go! 你们听到他说的了 伙计们 走
[17:36] Excuse me. 不好意思
[17:37] Get away from me, clown! 离我远点 小丑
[17:40] Fitz, that’s not a clown. That’s Kathy Griffin. 菲茨 那不是小丑 是凯西·格里芬
[17:42] Yeah, I know. 我知道
[17:45] Crap! We’re on. 该死 轮到我们了
[17:48] Time to find the meth. 是时候去找到冰毒了
[17:53] – What are you doing? – Look at this crowd! -你在干什么 -看下面的人
[17:55] I’m gonna put a little Sriracha on this one. 我要在这个上放点辣椒酱
[17:57] No, no Sriracha, not now. 不 不要辣椒酱 现在不要
[18:00] Not now! 现在不要
[18:01] I regret nothing. 我不后悔
[18:07] Oh, my God! It’s a miracle! I’m cured! 我的天 奇迹发生了 我能站起来了
[18:14] I’m putting my life at stake! 我冒着生命危险
[18:19] No! 不
[18:24] Well, at least I showed some guts. 至少我展现出了勇气[肠子]
[18:27] He’s still got it. 他还是很有一套
[18:29] Talk about heart-stopping action, huh? 说到惊心动魄[心跳停止]的举动
[18:40] Hey, look, it’s me, Hopson. 是我 霍普森
[18:43] I’m an old racist pervert. 一个种族歧视的老混蛋
[18:45] Desi Arnaz played Babalu on my ass. 德西·阿纳兹在我的屁股上玩巴巴鲁
[18:48] Oh, no. 不
[18:49] That’s the son of a bitch who chained me to a log 他就是把我铐到木头上
[18:52] and left me for dead. 让我自生自灭的狗娘养的
[18:54] Oh, there you are, Hopsy, you old jokester, you! 你在这啊 霍普森 你个老笑话大王
[18:57] Tell these nice people how much you love it here. 你快告诉这些好人你有多爱这里
[19:00] Love it, my ass! You know what he’s done to me? 爱你个鬼 你们知道他对我做了什么吗
[19:03] He left me glued to the ceiling, 他把我粘到天花板上
[19:04] tricked me into thinking I was a ghost, 跟我恶作剧 让我觉得我是鬼
[19:07] sent me to a nursing home that grew scallops on my neck. 送我到在我的脖子上种扇贝的养老院
[19:10] Now, there’s a perfectly logical explanation for all this. 这些是有完全符合逻辑的解释的
[19:14] I know. He obviously has some severe dementia. 我知道 他显然有严重的痴呆
[19:16] They come up with some wild tales. 他们想了一些狂野的故事
[19:18] Come on, scallops on the neck? 拜托 脖子上的扇贝
[19:20] What? All ’em stories is true. 怎么了 所有的故事都是真的
[19:22] He’s still got a couple scallops on his neck 他脖子上还有些扇贝
[19:25] if y’all are hungry. 如果你饿了的话
[19:26] – Dusty! – Dear God! Don’t you worry, Mr. Hopson. -达斯廷 -天啊 别担心 霍普森先生
[19:28] Senior Living will shine a light on this disgusting elder abuse! 《老年生活》杂志会曝光这恶心的虐待老人行为
[19:31] The world will see just how horrible Paradise PD really is. 全世界都会看到天堂镇警局是有多么糟糕
[19:36] I think that went pretty well. 我想进展得挺好
[19:42] Please don’t put that on the cover of Senior Living. 求你别把那放到《老年生活》杂志的封面上
[19:44] Anything but that! 除了那什么都行
[19:45] Anything? 什么都行
[19:50] You gotta be fucking kidding me! 这他妈是在逗我
[19:52] This is a disaster. 这简直是灾难
[19:53] I think it’s an honor. 我觉得很荣幸
[19:55] This has been my favorite magazine since I was a child. 从我小时候开始这就是我最喜欢的杂志
[20:02] Sixty seconds left, Dusty. Don’t worry. I’ll be gentle. 还有60秒 达斯廷 别担心 我会温柔点的
[20:06] Heavens to Betsy! 我的天呐
[20:08] Oh, why did we ever get started with that old dark web? 我们为什么要用黑网
[20:11] You’re telling me! 你还有脸说
[20:14] I don’t know what you’re saying, all right? 我不知道你在说什么 好吗
[20:16] I want a divorce. 我要离婚
[20:17] Divor-ciana! Davor-ciana! Oh, fuck off! 离婚 离婚 快滚开
[20:21] Come on, panda. Don’t eat the plutonium! 过来 熊猫 别把钚吃了
[20:28] Okay, well… that worked out. 好吧 起作用了
[20:31] Time’s up, Dusty. 时间到了 达斯廷
[20:32] 5 4 3 In five, four, three–
[20:34] Wait a minute! A last-second bid just came in! 等等 最后一秒又有人出价
[20:37] – From who? – User name… -谁 -用户名是
[20:39] R s x h R-s-x-h
[20:41] O n g d k O-n-g-d-k
[20:42] – L-G-N-3. – Who typed that, a cat? -L G N 3 -谁打的 猫吗
[20:52] Kevin! 凯文
[20:53] The entire task force, they’re all dead! 整个特别小组 他们都死了
[20:56] What? Oh, my God! 什么 我的天
[20:58] Someone must’ve sabotaged their acts. 一定是有人破坏了他们的行动
[21:00] Or that’s what happens when untrained cripples 或者说没经过训练的瘸子耍杂耍
[21:02] do dangerous circus shit. 就会发生这种事
[21:04] You’re responsible for the deaths of Prop Cop 你要对道具警察还有其他三个
[21:06] and the other three whose names I can’t recall. 我不记得名字的警察的死负责
[21:08] Do you want them to have died for nothing? 你想让他们死得毫无意义吗
[21:10] Let’s solve this case for them. 咱们替他们了断了吧
[21:12] Man, you have lost it. I’m out. 兄弟 你已经输了 我退出
[21:15] Fine. Go! 行啊 走吧
[21:16] I guess I’m the task force now. 现在我就是特别小组了
[21:19] Mr. Police-es? 波利塞斯先生
[21:20] What a pleasant surprise. 真是惊喜呀
[21:22] Lady Gertrude. I was just… 格特鲁德女士 我刚刚
[21:24] sneaking into my secret tent? You naughty thing! 偷偷溜进我的秘密帐篷 你个小淘气
[21:28] I know what you’re after. You wanna hike the happy trail. 我知道你想干什么 你想在快乐小径上旅行
[21:32] No! I– Wait. 不 我 等等
[21:33] What’s the happy trail? 什么是快乐小径
[21:35] You thought I was packing only one magnificent beard? 你以为我只有一副神奇的大胡子吗
[21:42] Wow! It’s mesmerizing. 真是让人陶醉
[21:45] It looks like Gandalf the Grey eating a Gordita Supreme. 就像是甘道夫在吃超级性感的小胖妞
[21:48] Isn’t that why you’re here? To surf the salty beard? 你不是为了这个来的吗 在咸咸的胡须上畅游
[21:52] Or is there some other reason you’ve been sneaking around? 还是你为了其他原因在这偷偷摸摸的
[21:55] No. I’m here to surf the beard. 不 我是来咸咸的胡须上畅游的
[21:58] So… let me just… 那我 我就
[22:00] go over and… surf that beard. 舍身 在胡须里畅游了
[22:07] I’m sorry. I can’t. 对不起 我做不到
[22:08] It looks like Albert Einstein fell into a table saw. 看着就像阿尔伯特·爱因斯坦掉进台锯里了
[22:11] So you were lying to me! 所以你刚刚在撒谎
[22:13] Thought you were clever. Thought you’d come in here 还以为你挺聪明的呢 还以为你会进来
[22:15] and bring down our little operation. 把这件事做完
[22:17] Well, you thought wrong. 你想错了
[22:19] Seriously, it’s like someone put a Phil Spector wig 真的 就像是有人把菲尔·斯佩克特的假发
[22:21] on a half-eaten chicken pot pie. 戴在了吃了一半的鸡肉派上
[22:23] – Shut up! – Look, lady, -闭嘴 -女士
[22:25] my partner is right outside. 我的搭档就在外面
[22:27] Your partner can’t help you now. 你的搭档现在帮不了你
[22:31] Where is that music coming from? 这音乐是从哪发出来的
[22:34] Oh, it’s in my head. 在我的脑子里
[22:40] No! 不
[22:43] Don’t put me in your tiny car! Anything but that! 别把我放在你的小车里 除了这个什么都行
[22:47] You better pull the trigger, 你最好扣下扳机
[22:48] because as long as I’m alive, 因为 我活的越长
[22:50] I’ll never rest until I stop you 我就永远不会停止
[22:51] from distributing the argyle meth inside those crates. 阻止你把菱形纹冰毒装到这些箱子里
[22:54] Argyle meth? 菱形纹冰毒
[22:56] It’s trans fats! 是反式脂肪
[22:58] Wait. So you’re not from the health department 等等 也就是说你不是卫生部的人
[23:00] to bust us for using trans fats, 因为我们使用反式脂肪来逮捕我们
[23:01] even though we label our popcorn 100% trans-fat-free? 即使我们的爆米花都标注的百分百无反式脂肪
[23:05] No. I’m a cop, 不 我是个警察
[23:06] here to shut down a drug distribution ring. 来这阻止毒品分销的
[23:09] You were gonna shoot me over trans fats? 你因为反式脂肪就要开枪打我
[23:11] What? It was either that or get a $100 fine. 怎么了 不这么做就要交100美金罚款
[23:14] I’m on Social Security. 我有社保
[23:16] And to think all this got your partner murdered by clowns. 你的伙伴可能就因为这个被小丑杀了
[23:19] Well, everybody dies. That’s how God lets us know he hates us. 人都终有一死 上帝用这种方式表达他恨我们
[23:23] Fitz! 菲茨
[23:27] Hi, Sis, got you some flowers. 姐姐 给你带了花
[23:31] Looks like ZZ Top gnawing on a beef and cheddar. 就像是ZZ托普在啃牛排和切达干酪
[23:35] Just like Mama’s. 和妈妈的一样
[23:37] Hang on, Fitz, I’m coming. 挺住 菲茨 我来了
[23:42] How many of you fit in this thing? 这东西能装下多少人
[23:44] Fitz… I need an ambulance. 菲茨 我需要救护车
[23:48] Not a clown ambulance! 不是小丑救护车
[23:55] Ooh! Hooray, Mr. Meowgi. 万岁 猫咪先生
[23:57] You saved my butt by walking over that keyboard 你在键盘上走走就救了我一命
[23:59] and accidentally winning my auction. 还意外的中了标
[24:02] A cat buying a man’s virginity. 一只猫买下了一个男人的初夜
[24:04] I mean, what are you gonna do with it? 你能拿我怎么办
[24:11] Oh, fart-knocker! All right, make it quick. 后入爱好者 行吧 速战速决
[24:14] And you can’t watch, Joe Biden. 你不能旁观 乔·拜登
[24:17] Aw, man! 不是吧
[24:20] I’m sorry, Fitz. I should’ve listened to you. 对不起 菲茨 我应该听你的
[24:22] I got three good cops and a dancer killed. 我让三个好警察还有一个舞者被杀害了
[24:25] I’ve turned you into a vegetable. 让你变成了植物人
[24:27] All over what? Trans fats? 为了什么 反式脂肪
[24:29] Oh, the poor bastard. 可怜的东西
[24:31] You were right all along, Dad. 你一直都是对的 爸爸
[24:33] I’m not cut out to be a cop. 我不是做警察的料
[24:34] What, because a few people died? 什么 就因为死了几个人
[24:36] That’s all part of the job. 那就是工作的一部分
[24:38] I ran over a guy on the way here. 在这的马路上我还碾了人呢
[24:39] – Son, you are a good cop. – I don’t wanna hear it. -儿子 你是个好警察 -我不想听
[24:42] I quit. 我不干了
[24:44] Kevin, you… 凯文 你
[24:45] realize that you can’t just throw a gun in a garbage can? 知道你不能随便把枪扔在垃圾桶里吧
[24:48] See, perfect example. 看见了吧 完美的例子
[24:50] I don’t know shit about being a cop. 我对当警察一窍不通
[24:51] Well, that’s more common sense than anything. 和别的相比更像是常识
[24:54] – Just leave it. – Okay. -别管了 -好吧
[24:56] I’ll give you some time alone with Fitz. 给你点时间和菲茨单独相处
[24:59] I wanted to take you down so bad, 我那么想扳倒你
[25:01] but I’m done trying to be the hero. 但是我受够了逞英雄
[25:03] At least now I won’t be responsible for getting anyone else hurt. 现在我不用因为有人受伤而负责了
[25:09] Starting now. 从现在开始
天堂镇警局

文章导航

Previous Post: 天堂镇警局(Paradise PD)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 天堂镇警局(Paradise PD)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

天堂镇警局(Paradise PD)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号