Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Paranormal Activity 3(灵动:鬼影实录3)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月16日 By jubentaici_movie_user Paranormal Activity 3(灵动:鬼影实录3)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:灵动:鬼影实录3
英文名称:Paranormal Activity 3
年代:2011

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:04] You’ll be spending a lot of time in here. 你会在这儿待上很长一段时间
[00:06] This is gonna be your room. 这是你的房间
[00:07] There’s some kind of animal being de-liced or something. 有些动物已经除过虱子了
[00:11] Compression chamber. That’s your crib. 加压室 这是你的婴儿床
[00:14] It’s hermetically sealed. 是密封的
[00:17] And this is your paint color. 这是你屋子以后的颜色
[00:20] -What color is that, hon? -Jamaica Bay Blue. -这是什么颜色 亲爱的 -牙买加湾蓝色
[00:23] Jamaica! And there you are. 牙买加 你在这儿
[00:28] And there’s your dad, 这是你爸爸
[00:30] who’s playing with his new toy instead of helping me paint. 他忙着玩玩具不帮我刷墙
[00:32] Sorry. I can help. 抱歉 我能帮忙的
[00:34] -Yeah? Come on. -If I wasn’t. -是吗 来啊 -要不是
[00:37] If I wasn’t filming, I would help. 要不是我在录像 我就来帮忙了
[00:38] Go and get the other ladder. 去拿个梯子
[00:40] Yeah, you should have a real ladder. You know. 是啊 你得拿个真正的梯子 真是
[00:42] All right, that’s a. 好吧 真是
[00:44] -Who’s that? -It’s my sister. -谁来了 -我姐姐
[00:45] She’s here to check out the nursery. 她来看看育儿室
[00:47] -Daniel, this is gorgeous. -Yeah? -丹尼尔 这太棒了 -真的吗
[00:50] This is so gorgeous. I love it. I love the blue. 太棒了 我喜欢 我喜欢这种蓝色
[00:53] I’m glad y’all went with that. It’s much better than the green. 很高兴你喜欢 这比绿色好看多了
[00:55] -How are you feeling? -All right. -感觉怎么样 -不错
[00:57] You know, I think I’m okay. 我觉得挺好的
[00:58] -How is he? -He’s doing so good. -他怎么样 -他也挺好的
[01:00] He’s kicking and, like swimming. 一直在踢 就像在游泳
[01:01] -I feel like he’s swimming. -Hey, little fella! -我觉得他是在游泳 -你好啊 小家伙
[01:03] -What did you say? -It’s Hunter. -你说什么 -叫亨特
[01:04] -No! Tyler. It’s Tyler. -I like that. 不 是泰勒 叫泰勒 -我喜欢
[01:05] It’s Tyler Hunter. 叫泰勒·亨特
[01:07] I like, I like both. I don’t wanna choose. 我都喜欢 我不想选择
[01:09] -I’m not gonna get into this. -You have to. Come on. -我不要搀和进来 -选一个 拜托
[01:11] In preparation for the big move, I have a couple of boxes in my car 以防半价 我有些箱子在车上
[01:13] that I would love to throw in your basement. 想放到你家地下室
[01:17] Please? 拜托
[01:19] -This is the last box. -Really? -这是最后一个箱子了 -真的吗
[01:20] Probably. 大概
[01:24] Oh, God! 天啊
[01:27] So, a little bit nervous? 是不是有点紧张呢
[01:30] No, I’m excited. 不 我很激动
[01:31] I spend all my time over at Micah’s anyway. 我一直都在米卡
[01:33] VHS? That is old school. 录像带 太古老了
本电影台词包含不重复单词:740个。
其中的生词包含:四级词汇:75个,六级词汇:31个,GRE词汇:40个,托福词汇:52个,考研词汇:82个,专四词汇:56个,专八词汇:8个,
所有生词标注共:143个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[01:37] Do we have a VCR? 我们有录像机吗
[01:39] I didn’t even know you had this much stuff. 我都不知道你有那么多东西
[01:41] Somehow I ended up with it after Grandma Lois died. 奶奶路易斯死后就没录了
[01:44] I haven’t even gone through it. 我还是没法释怀
[01:46] -How come you got it? -I don’t know. You can have it. -你怎么拿到的 -不知道 你可以留着
[01:49] Nobody ever gives me anything. 没人给过我什么
[01:50] So who’s gonna get the top bunk? 那谁睡上铺呢
[01:53] We’re not 12. 又不是小孩子
[01:54] We can get a VCR for free. 我们可以免费搞个录像机
[01:58] You know, I don’t remember these at all. 我是不太记得这些了
[02:00] You guys didn’t go Beta, huh? 你们没做检测 是吗
[02:06] That’s fine, okay? I’m just gonna tape over an old one. 没关系吧 我刚用完一卷带子
[02:09] Can you get Abby out of here, please? 让艾比 好吗
[02:10] She’s gonna get cut on the glass! 她会被这些杯子伤到的
[02:11] We just got back and the whole place is pretty much destroyed. 我们才回来 整个敌方就毁了
[02:14] Nothing seems to be actually missing. 好像什么也没丢
[02:15] It’s just, everything’s really. 只是 一切都
[02:17] That’s what she’s telling me. 她是这么告诉我的
[02:18] Just make sure we document everything. 确定所有都记下了
[02:19] Don’t touch anything. 什么也别碰
[02:26] This is our basement. 这是我们的地下室
[02:28] I don’t see anything really broken. 没看到什么坏了
[02:30] I don’t see that box of tapes that Katie brought over. 也没看到凯蒂带来的那箱带子
[02:34] Looks like that’s the only thing that’s missing. 看起来就是那个不见了
[02:44] All right and there she is. 好了 她在这儿
[02:47] The mother of the birthday girl, my girlfriend. 寿星女儿的母亲 我的女朋友
[02:49] Chocolate, chocolate, rainbow stuff. 巧克力 巧克力 还有些五颜六色的东西
[02:51] -That is a good-looking cake. -Which is exactly what she wanted? -蛋糕真好看 -她想要哪种
[02:53] Beautiful. Just beautiful. And you’re beautiful. I don’t know how you do it. 漂亮 真漂亮 你也漂亮 不知道你怎么做的
[02:59] Are you okay? 你还好吧
[03:05] Watch your backs! 小心
[03:11] Watch your hair. Good job. 小心头发 好样的
[03:16] All right, and here’s the birthday girl. 好啦 这是我们的寿星
[03:17] I found some. 我发现
[03:18] She looks pretty unhappy. Something’s going on. 她有点不开心 怎么了呢
[03:23] We got the young one. Under the trampoline. 找到小的那个啦 在蹦床下面
[03:24] -Twenty bites and that’s about all. -Twenty bites? -一共20份 -20份
[03:27] That’s what my mother used to make me do. 我妈以前就这么让我做的
[03:28] That’s a lot of cake on that plate. 那盘的蛋糕太多了
[03:30] Hey, Julie. Go get Kristi. 朱蒂 去找克里斯蒂
[03:35] Say hi, Kristi! 打个招呼 克里斯蒂
[03:39] Kristi’s a little shy. 克里斯蒂有点害羞啊
[03:41] That’s cute. They love each other. 真可爱 俩姐妹相亲相爱
[03:42] It’s Grandma. Happy, happy, happy birthday. 我是外婆 生日快乐
[03:47] Never forget the day you were born. I held you in my arms 永远都忘不了 你出生那天抱着你
[03:50] and you made me laugh and cry at the same time. You were so cute. 让我哭笑不得 你太可爱了
[03:53] Serious piece of equipment, so be careful. 贵重设备 当心了
[03:55] How do you shoot those weddings with this thing? 你是怎么用这玩意儿拍摄婚礼的
[03:57] It must hurt your back. 你的背肯定痛死了
[04:00] You have to work certain parts of you 你得用身体的某一部分
[04:02] I’ve only been here for a few months, 虽然我才来了几个月
[04:04] but thank you for welcoming me into your family. 但很感谢你欢迎我来你家
[04:09] -I just, I love you, and I love. -Dennis, my shoulder. -我爱你 -丹尼斯 我的肩
[04:12] You so much. Happy birthday. 我非常爱你 生日快乐
[04:13] -Okay, take this thing now. -All right. -拿着它 -好的
[04:15] Oh, my God! 天哪
[04:20] Katie, take it easy. Take it easy. It’s dead. 凯蒂 别紧张 放松 你打到它了
[04:23] You’re a little monster. 你这个小怪物
[04:27] -All right, all right, I got my camera . -Here, let me help you, ’cause I don’t. -好了 我拿到相机了 -这儿 来我帮你
[04:30] -I want to see the tooth full throttle. -Okay, all right. -我想看看你的牙 -好的
[04:31] This thing’s coming out today. 今天出来了
[04:32] -Is it okay if I push it a little? -No, no, don’t push it. -我可以轻轻推吗 -不 不 别推它
[04:34] -Lower lip. -Want some juice, babe? -下嘴唇 -要果汁吗 宝贝
[04:36] -Down. -Here. -下来点 -这儿
[04:37] Now, 现在
[04:38] -you want some of this? -Yeah, orange juice. -要来些吗 -是的 要橙汁
[04:39] That is. That is a good one! 不错 真不错
[04:43] -All right. -Let’s see this. Open up. -好了 -张开嘴 看看
[04:46] Don’t push it with your tongue. Let’s see. 别用舌头推 让我们看看
[04:49] It’s ready. 好了
[04:50] -I think it might be. -It’s ready. -我想可能 -好了
[04:52] You’re gonna get a newjob as a dentist. 你要是当牙医肯定很棒
[04:55] Thank you. You think I’m good? 谢谢 我还不错吧
[04:58] Wrap it in a tissue, put it in your pocket, 用纸巾包好 装到兜兜里
[05:00] and bring it home for. 带回家给
[05:03] -The Tooth Fairy. -The Tooth Fairy, that’s right. -牙仙 -对的 给牙仙
[05:05] And we’ll put it under your pillow, tonight. 今晚把它放在枕头下
[05:06] You like the Tooth Fairy, right? 你喜欢牙仙 对吧
[05:07] We love the Tooth Fairy. 我们都喜欢牙仙
[05:08] Why does he need a bowl? 为什么要碗呢
[05:09] Because he wants to eat. 因为他要吃东西
[05:11] He’s hungry? 他饿了吗
[05:12] Kristi, Toby isn’t real. 凯蒂 托比不饿
[05:15] -It doesn’t matter. -Yes, he is. -没关系 -不 他饿了
[05:31] My assistant Randy is currently 43 minutes late. 我的助手蓝迪已经迟到了43分钟
[05:36] And this isn’t the first time, he’s always late. 这已经不是第一次了 他老是迟到
[05:39] So, today we’re gonna 所以 今天我们
[05:41] play a little prank and see if we can teach him a lesson. 要搞恶作剧 给他个教训
[05:52] -Come on around the front door. -Come on, just open the garage. -来下前门 -来 打开车库
[05:54] Randy, I need your help, man. Come around the front door. 蓝迪 帮我个忙 来下前门
[05:57] Okay, okay. 好的 好的
[06:00] -Where were you? What happened? -Sorry I’m late. Sorry, sorry, sorry, sorry. -怎么了 发生什么了 -抱歉 抱歉
[06:04] I got blocked in. 路上太堵了
[06:05] -I’m really sorry. -That’s all right, man. -真的很抱歉 -没事的
[06:07] I had a leak in the house. I was hoping you’d get here sooner. 屋子有点漏水 本来想着你能早点来的
[06:10] I had a leak in the ceiling here. 天花板有点漏水
[06:13] -Really? -Yeah. Here, push this up here. -是吗 -是的 这儿 把这个推上去
[06:14] It didn’t rain last night. 昨晚没下雨啊
[06:15] Hold this for a second. I need your help. 帮个忙 拿一下
[06:17] It’s been going like crazy. And I don’t know what to do, 有点乱 我也不知道该怎么办
[06:19] -so I got that pole there. -Why is it white? -我去那那边那根杆 -为什么是白色的
[06:21] -What? -Why is it white? -什么 -为什么是白色的
[06:23] I don’t know. I think it’s maybe something with the paint on this. 不知道 可能是用白颜料涂过
[06:27] Anyway, I gotta get some spackle. I’ll be back. 我去拿点抹墙粉 一会儿回来
[06:29] -Wait, you just want me to. -Hang on. -等等 你要我 -坚持下
[06:31] -You want me to wait here and hold it? -Thanks, Randy. -你要我举着这个在这等着 -谢了 蓝迪
[06:33] Wait, Dennis. I’m just supposed to wait here? Dennis. 等等 丹尼斯 我就在这儿等着 丹尼斯
[06:38] Dennis. 丹尼斯
[06:39] Okay, girls, that’s far enough. 好了 姑娘们 已经够远了
[06:41] No. Why don’t you come on in and hand me that ladder? 进来给我把梯子怎么样
[06:45] No. 不
[06:46] -Are you serious? -I’m serious. -真的吗 -真的
[06:47] You know you don’t have to listen to him. He’s not even your real dad. 你们不必听他的 他又不是你们的亲爹
[06:50] Who wants to go jump on the trampoline? 谁想玩蹦床
[06:51] -I do! -Oh, come on. -我 -来吧
[06:53] -I have a new trick to show you. -Okay. -给你看新花样 -好的
[06:54] Guys, come on. 伙计们 来吧
[06:57] -Hurry, hurry, hurry. -Ready for a surprise? -快 快 快 -惊喜来了
[06:58] It better be a ladder. 最好是梯子
[06:59] We were playing outside. What did we find, guys? 我们刚在外面玩 我们发现了什么呢
[07:01] -A spider. -Dennis. -一只蜘蛛 -丹尼斯
[07:03] -We’ve got a cute little spider. -Dennis! -我们发现了一只可爱的蜘蛛 -丹尼斯
[07:05] -Come on, man. -Okay. Yeah? -拜托 -准备好了吗
[07:07] -Do it, do it, do it, do it! -All right. -好了 好了 好了 -好吧
[07:09] Run! 快跑
[07:12] -It wasn’t even a spider. -That really hurt. That really hurt. -那根本不是蜘蛛 -好痛 真的很痛
[07:19] Big day today, right? 今天是个大日子 是吧
[07:21] -Yep. -What’s today? -是的 -今天是什么日子呢
[07:22] -Picture day. -Picture day! -照相日 -照相日
[07:23] -Dennis, you’re still in. -Sorry. -丹尼斯 你还在镜头里 -抱歉
[07:24] -I was finishing my hair! -This picture’s for Grandma. -我刚弄好头发 -找一张给外婆
[07:26] Smile. 笑一个
[07:29] All right! 好了
[07:31] -Okay. -Kristi, come on! -好了 -克里斯蒂 来
[07:32] Here it goes. 放好了
[07:36] All right. 好了
[07:37] Cheese. 茄子
[07:41] -Thanks, sweetheart. -No, no, no. Seriously, like. -谢了 甜心 -不 不 就像
[07:45] -Randy? -Yeah. -蓝迪 -什么事
[07:48] Where did you find this girl? 你在哪找的这姑娘的
[07:51] I don’t know. I didn’t see her at all throughout any of the wedding. 不知道 婚礼上都没见过
[07:57] -That’s because I’m so happy. -“So happy for you.” -因为我实在太开心了 -为你感到高兴
[08:00] I love my job, man. 我爱这份工作
[08:01] -I should’ve got her number. -Probably could’ve. -我应该跟她要电话的 -本来可以的
[08:04] Randy, this is great stuff. I can’t use any of this, but it’s great. 蓝迪 这很棒 虽然我什么也用不到 但真的很棒
[08:27] Jule? 朱莉
[08:48] Jule? 朱莉
[08:50] There it goes again. 又来了
[08:58] Hello? 人呢
[09:00] Jule? 朱莉
[09:59] I like this song! 我爱这首歌
[10:03] Not bad. 还行
[10:06] That’s pretty good. 真的很不错
[10:08] Teddy? Did you fall down? 泰迪 你又掉下来了吗
[10:32] What was that? 那是什么
[11:13] What you doing? 你在干嘛
[11:15] Nothing. I was just looking around. 没什么 随便看看
[11:17] You guys just get home? 你们才到家吗
[11:18] Yeah. 是的
[11:20] -It was girls’ day. -I know. How was it? -今天是女生节 -是啊 过得怎么样
[11:22] -Was it fun? -Great. -有趣吗 -棒极了
[11:25] You just really snuck up on me there. 你又悄悄溜过来了
[11:29] All right. It’s time. 好了 时间到了
[11:31] -Don’t film this. -Why not? -别拍这个 -为什么
[11:34] It’s illegal. 这犯法的
[11:36] Don’t laugh. 别笑
[11:37] We haven’t even started smoking it, and you’re already paranoid. 还没开始抽 你就犯神经了
[11:40] It’s illegal. What if my kids find me? I’m a mother. 这是犯法的 要是孩子看见怎么办 我可是他们的母亲
[11:42] -Now relax. -Seriously, Dennis. -放松啦 -严肃点 丹尼斯
[11:44] Seriously, Julie. 严肃点 朱莉
[11:45] Let’s get really serious. Seriously. 我们都严肃点
[11:48] -Shut up. -Let’s be serious. -闭嘴 -认真点
[11:49] -All right. -Real, real, real big, big. -好吧 -真的 真的 真的 很大 很大
[11:52] That was big. 很大
[11:55] Julie, do the voice. 朱莉 发点声音嘛
[11:57] Dennis. 丹尼斯
[12:00] What voice? 什么声音
[12:03] This voice? 这种声音吗
[12:04] Dennis, I can’t believe you’re filming me smoke marijuana. 丹尼斯 真不敢相信你拍我抽大麻
[12:17] God, you’re so beautiful. 天 你太美了
[12:18] Shut up. 闭嘴
[12:21] I want to film us having sex. 我想拍我们做爱
[12:28] Is that perverted? 会不会有点变态啊
[12:31] -Is that weird? -I don’t know. -那诡异不 -不知道
[12:35] Was that a yes? 那就是答应了
[12:39] Okay. 好吧
[12:41] -Really? -Yeah. -真的吗 -真的
[12:49] Hey, there, pretty lady. 来这儿 小美女
[12:51] Stop. I don’t know. 闭嘴 我不知道
[12:54] You sure you’re up for this? 你准备好了吗
[12:57] No. 没
[12:59] You know what? Don’t answer that. 知道么 别回答
[13:00] Hurry up, before I change my mind. 在我改变主意之前 快点
[13:03] Okay, sorry. 好的 抱歉
[13:07] All right. 好了
[13:15] What are you doing? What was that? 你在干嘛 那是什么
[13:17] It’s porno music. 放点色情音乐
[13:20] Great. Classy. 不错 经典
[13:26] Good start. 不错啊
[13:27] Good, right? 好了
[13:31] -All right. -I don’t know. -好的 -我不知道
[13:58] Relax. Just relax. 放松 放松就好
[14:00] Don’t worry about it. 别担心
[14:08] -Yeah. I’m okay. -Relax. -我没事的 -放松
[14:29] -Yeah, what is that? -I don’t know. -那是什么 -不知道
[14:46] It’s an earthquake. 地震了
[14:47] -Holy shit! -Dennis, it’s an earthquake! -我去 -丹尼斯 地震了
[14:51] The girls. The girls! 姑娘们 姑娘们
[14:53] Come on! Dennis! 快来 丹尼斯
[15:26] Dennis. Oh, my God, I look so fat. 丹尼斯 天哪 我看上去真胖
[15:29] You don’t look fat. 你一点也不胖
[15:30] -Look at the size of me on top of you. -You look beautiful. -看我在你上面时候的样子 -你很美
[15:32] You look like you can’t breathe ’cause I’m sitting on top of you. 我在你上面的时候 你都不能呼吸了
[15:34] I want another shot at doing one of these. 我想从新拍
[15:35] -Watch this. -Dennis, you have to erase this. -看这个 -丹尼斯 把这个清除掉
[15:37] Julie, watch, watch, watch. 朱莉 看 看 看
[15:38] -See that? -What? -看哪个 -什么
[15:40] Did you see that in the corner? 看见那个角落没
[15:42] Yeah, I see, like, dust. 看到了 就像是灰尘
[15:45] -Dirt falling. -No, Julie. -脏东西掉下来了 -不是的 朱莉
[15:46] There’s something there. 有东西在那
[15:48] -You are crazy. -There was something there. -你想太多了 -真有东西在那
[15:50] Wait, you can see something there. 等等 你可以看
[15:51] It’s very cute, but you’re going a little crazy. 这样很有趣 但是有点过了
[15:52] You’re like one of those people that see things, like in their food. 你就像那些可以在自己食物里看见奇怪东西的人
[15:55] Like when people think they see the Virgin Mary in their toast. 有些人认为自己在吐司里看见了圣母玛利亚
[15:57] -That’s you right now. -That’s hilarious. -你跟他们一样 -太可笑了
[15:58] This has to be erased and this has to be erased. 必须把这个清除
[16:01] I’m sorry. Or we’re never having sex again. 要不然 我再也不会和你做爱
[16:03] I’m late. I got to go. Thanks for erasing both of them. 要迟到了 我得走了 麻烦你把它们都清除掉
[16:06] You know, you’re going to regret saying that. 你会后悔的
[16:08] Doubt it. 那可不一定
[16:10] I don’t think you can go a day without having sex, personally. 我不信你可以不做爱
[16:12] Don’t dare me. 别威胁我
[16:13] -Erase it. -I’m not going to erase it. -清除掉 -才不要
[16:17] Sorry, sorry, sorry, sorry. 抱歉 抱歉 抱歉
[16:19] Dude, what are you doing, man? You’re always so late. 伙计 又怎么了 你老是迟到
[16:21] I know, it’s my car! 我知道 是我的车
[16:23] I got the earthquake. 我遇到了地震
[16:24] -Did you really? -On tape. -真的吗 -都录下来了
[16:26] It’s scary, right? Is that Julie? 真吓人是吧 那是朱莉吗
[16:28] It’s nothing, it’s nothing. 没什么 没什么
[16:29] -We’re going to. -Is that a sex tape? -我们要 -是性爱录像吗
[16:30] Yeah. This weird thing happened after. 是的 然后就发生了奇怪的事
[16:33] She let you make a sex tape? 她允许你拍摄性爱录像了
[16:34] Yeah, but it got interrupted by the earthquake. 是啊 但是地震打断了
[16:36] I wouldn’t have let anything interrupt that. 本来不该被打断的
[16:37] Relax, man, just relax. Would you just stop? 放松点 别紧张 能停下来不
[16:40] -Let me slow-mo shuttle forward. -Just shut up. -我来慢放 -闭嘴
[16:42] Check this out. Ready? 来看看 准备好了吗
[16:43] All right, let me tweak the contrast here. 好了 我调下对比度
[16:45] Okay. 好了
[16:46] I’m gonna take the color out. 现在是黑白的
[16:47] It looks like dust is falling on something. 看上去灰尘掉在什么上了
[16:51] It looks like a figure, right? 看上去想什么 是吧
[16:52] -You see that? -Yeah. -看到没 -是的
[16:53] Did you catch that? 看到没
[16:55] -Yeah, it moved. -Did you see the dust move? -是的 它动了 -你看见灰尘动没
[16:56] -It moved, right? -What was that? -动了 对吧 -那是什么
[16:58] I don’t know. Check it out. 不知道 看看吧
[16:59] -It’s weird, right? -It’s kind of weird. -很奇怪 对吧 -有点奇怪
[17:01] You know, I’ve been hearing these noises in the girls’ room lately. 知道吗 最近我在女生房间听到了奇怪的声音
[17:04] I don’t know. I feel like it’s. 我也不清楚 就像是
[17:06] Something weird’s going on. 有什么奇怪的事发生了
[17:08] -Julie? -Yeah, I’m back here. -朱莉 -我回来了
[17:12] Hey, I wanted to talk to you. 我想和你谈谈
[17:14] Dennis! 丹尼斯
[17:15] Sorry! Sorry. 抱歉 抱歉
[17:17] Oh, my God! 天啊
[17:18] Sorry. 抱歉
[17:19] You mind if I set up a couple cameras around the house? 你介意我在房间里放些摄像机吗
[17:21] I’m not going to talk to you right now. 我现在不想和你说话
[17:23] Okay, I’ll take that as a yes? 好吧 那我就当你是答应了
[17:25] -I hate you! -Okay. Love you, too. -我恨你 -好吧 我也爱你
[17:30] How long do the tapes last? 能录多长时间
[17:31] About six hours each. 每盘六小时吧
[17:33] So you have to change them every six hours? 所以你要每六小时换一次吗
[17:35] Yes. 是的
[17:38] Katie, can you hop out of the frame? 凯蒂 你挡住镜头了
[17:39] -Okay. Is that good? -Yeah, so I can. -这样可以了吗 -是的 我可以
[17:42] Keep going. 再过去点
[17:43] -Can I see it? -Sure. -能让我看看吗 -好的
[17:46] Here. Come here. See it? 这儿 看到没
[17:49] Pretty cool, right? 很棒 是吧
[17:51] So, what are you trying to see? 那你想看什么呢
[17:53] Anything unusual or strange. 一些奇怪的东西
[17:55] Oh, no, it’s not that. Don’t touch the camera. 不 别那样 别碰照相机
[17:57] -Kristi? -Yeah? -克里斯蒂 -什么事
[17:58] Don’t touch the camera or anything. 别动相机 什么也别动
[18:00] Katie, just leave it alone. 克里斯蒂 就让它放在那吧
[18:08] -Dennis. -What? -丹尼斯 -怎么
[18:10] Really? 不觉得吗
[18:13] Don’t you think you’re overreacting a little? 你不觉得你有点反应过度吗
[18:14] This is a new house. 这是新房子
[18:16] It shouldn’t be making these noises. 不该有这些声音的
[18:18] Not just in here. It’s in the girls’ room, too. 不只是在这儿 孩子们的房间也是
[18:23] No. 不
[18:26] This is not gonna work here. 不会管用的
[18:28] Like, what do you think you’re gonna catch? 那你想拍什么吗
[18:31] Whatever’s in our house. 房间里的什么
[18:34] Right, ’cause there’s something here watching us. 是的 因为房间里有什么在看我们
[18:40] Well, there’s definitely something. 肯定是有什么的
[18:42] I feel it. I feel something, I’m telling you. 跟你说 我觉得是有什么
[18:46] Yeah, I feel something, too. I’m not gonna lie. 不骗你 我也感觉到了什么
[18:48] I feel a camera. 我感觉有个摄像机
[18:49] The earthquake, and all those. 地震 然后
[18:53] I don’t know, stuff that’s been happening and. 我不知道 就这么发生了
[18:55] I don’t know, I just. 不知道 我只是
[18:57] No, it’s totally normal. 没什么 一切正常
[19:04] Bye, camera. 再见 摄像机
[19:07] Good night, camera. 晚安 摄像机
[20:15] Yeah, probably. 大概
[20:19] In their bedroom. 在他们卧室
[20:20] Be quiet, so we don’t wake Katie up. 安静 别吵醒凯蒂
[20:24] It’s okay. 没关系
[20:29] Why? 怎么了
[20:36] Yeah, kind of. 有点
[20:38] He’s very sweet. 他很好
[20:54] Yeah, I saw that. 是啊
[20:57] I watched some of the tapes on the camera 我看了摄像机里的带子
[20:59] and I saw you talking to somebody late last night. 我看到你昨晚在和谁说话
[21:02] If you saw me talking to somebody, it would be Toby. 要是你看见我和谁在说话的话 肯定是和托比
[21:07] Toby’s your friend? 托比是你朋友吗
[21:09] Yes. He’s my friend. 是的 我朋友
[21:10] Yeah, what do you guys talk about? 好吧 那你们谈什么呢
[21:12] Secrets. 秘密
[21:14] He’s big? 他是大个吗
[21:16] So, is he old, like Grandma, 那年纪大吗 跟外婆一样
[21:18] or is he young, like you? 还是像你一样小小的
[21:21] He’s old, like Grandma. 他很老 像外婆
[21:25] And what does he look like? 他长什么样
[21:26] Is he tall? Is he fat? 他高吗 胖吗
[21:29] He’s tall. He’s tall. 他很高 很高
[21:32] Don’t call him fat. 别说他胖
[21:34] Kristi, when you say that if you tell one of your secrets 克里斯蒂 你说你把秘密说出去的话
[21:37] that you’ll be in trouble with Toby, what does that mean? 你和托比就会有大麻烦 这是什么意思
[21:40] Well, I won’t be safe. 我会有危险的
[21:44] He’s gonna. Did he say he’s gonna hurt you? 她会 他说他会伤害你吗
[21:47] No. 没有
[21:49] But I won’t be safe. 但我会有危险的
[21:51] That means, I will be, like. 就是说 我会
[21:54] Be in very, very big trouble. 有大麻烦的
[21:57] Big trouble. 大麻烦
[21:59] -You saw her. -That’s how it is. -你也看见了 -就是这样
[22:00] It was like he was actually there, right? 就像他真的在那 是吗
[22:02] I know. 我知道
[22:03] Because that’s how active kids’ imaginations are. 因为小孩子就是想象力丰富
[22:05] It’s crazy. 这太疯狂了
[22:07] I mean, imagination is one thing. 我是说 想象是一回事
[22:08] She got up in the middle of the night. 她半夜起床
[22:10] I mean, it’s a little odd that she got up in the middle. 我觉得她半夜起来有点奇怪
[22:12] You haven’t been around kids for that long. They do weird things. 你很久没陪孩子了 他们就是喜欢做奇怪的事
[22:15] Katie used to get up in the middle of the night 凯蒂常常半夜起来
[22:18] and she used to sleep on the toilet. 还老是睡在马桶上
[22:19] What? 什么
[22:21] Okay? I’m serious. 我是认真的
[22:22] Really? 真的吗
[22:23] Yes. Toby is a phase and he’s going to be gone in a couple weeks. 托比是口头禅 几个星期后她就会不说了
[22:27] I know it. 我知道
[22:28] How many hours of footage do you have? 有多少小时的录像
[22:29] This is the job, man. I got two cameras, 这就是工作 我有两台摄像机
[22:33] six hours each. Twelve hours. 每个六小时 总共12小时
[22:35] -Twelve hours of footage? -Yeah. Got to do it, man. -12小时的录像 -是的 这么多必须要处理
[22:38] -I’m seriously gonna review it. -Of footage every day. -我要仔细的看 -每天的录像
[22:40] Yes. Now, please, I’m trying to concentrate. 拜托 我要集中精神
[22:42] That’s so stupid. There’s only 24 hours in a day, Dennis. 这太傻了 一天只有24小时 丹尼斯
[22:45] Hey, Julie. 朱莉
[22:46] Good. 好
[22:48] You want to step into my office and do some work with me or. 你是要进我的办公室和我一起工作 还是
[22:51] No. You find anything? 不了 有什么发现吗
[22:53] Yes, actually. We did find something. 是的 事实上 我们发现了什么
[22:56] We found that your family sleeps all night. 我们发现你们一家人都睡一整晚
[23:00] Very funny, Randy. 很有趣 蓝迪
[23:01] -Keep up the good work. -Okay. -继续工作吧 -好的
[23:03] I love you with all of my heart and soul. 我全心全意的爱着你
[23:05] I love you, too. 我也爱你
[23:06] It should either be called Back to the Past. 可以叫回到过去
[23:09] Present. Back to the Present. 现在 回到现在
[23:10] -No, no. -End of story. -不 不 -故事结束
[23:11] -That doesn’t make any sense. -It makes total sense. -完全说不通 -这说得通
[23:13] Let’s Get Back to the Present, maybe. 大概 一起回到现在
[23:15] But Back to the Past. 但是回到过去
[23:17] Back to the Present. 回到现在
[23:22] -You hear that? -Yeah. -听到了没 -听到了
[23:28] -Was that? That’s it. -What the hell? -那是 是那个 -那是什么
[23:29] It’s happening again. 又来了
[23:30] Come on. 快来
[23:39] -Did you hear that? -Yeah. -听到没 -听到了
[23:51] It’s in your closet. 在你衣橱里
[23:59] Are you getting that? 准备好没
[24:00] Open it. 打开
[24:01] -Are you getting it? -Yeah, I’m gettin’ it. -准备好了吗 -准备好了
[24:26] Holy shit! 我靠
[24:29] Holy shit! That’s not funny. 妈的 这不好笑
[24:33] -Oh, my God. You’re both crazy. -I got you guys so bad. -天 你们疯了 -我吓坏你们了
[24:35] -I got you. -You’re both crazy. -吓到你了 -你们都疯了
[24:37] I got you good. I got you, too. Are you okay? 吓坏你了 还有你 你还好吧
[24:40] Just go ahead and take your crap right there, 赶紧带着那该死面具走开
[24:41] ’cause I nearly crapped my pants. 因为我都尿崩了
[24:43] Holy fuck! You almost gave me a heart attack. 天啊 老子心脏病都被吓出来了
[24:45] Oh, my God, get away! 天啊 走开
[24:47] -Get away from me. -Are you okay? -离我远点 -你还好吧
[24:49] Get away. I hate you. 走开 我恨你
[24:57] Look at that tent. 看那帐篷
[25:02] Gosh. I like this tent. 老天 我爱这个帐篷
[25:03] And disguised his voice to sound like Little Red Riding Hood. 把自己的声音伪装成小红帽
[25:06] The poor old woman, before she could even scream, the wolf gobbled her up. 可怜的老妇人 在她能放声尖叫前就被狼给吞了
[25:09] Hello. Hey, guys. 好啊 伙计们
[25:12] -How you doing? -Good. -感觉怎么样 -挺好
[25:13] -Good. -That’s a little bright. -那就好 -就是有点亮
[25:15] I’m sorry. 抱歉啦
[25:16] -Guys? I got you a little. -Give it to me. -伙计们 给你们点小玩意儿 -给我
[25:19] Hey, guys. Don’t tell Mom, okay? 伙计们 不要告诉妈妈 好吗
[25:21] -Okay. -All right. -好的 -好吧
[25:23] What are you guys doing? 你们在做什么呢
[25:24] You’ll see. We’ve got a little surprise for you. 我们要给你个惊喜
[25:26] -One, two, three! -Two, three! -一 二 三 -二 三
[25:30] Come here. 过来
[25:32] Here, tickle torture, tickle torture, tickle torture! 来受死吧 受死吧 受死吧
[25:37] That’s enough. You guys are locked in the dungeon. 好了 你们被关在地牢里
[25:39] All right. Good night, girls. I love you. 好了 晚安 姑娘们 我爱你们
[25:40] -Love you, Dennis. -Love you. -爱你 丹尼斯 -爱你
[27:09] Dennis. Dennis. 丹尼斯 丹尼斯
[27:11] -What? -Listen. -怎么了 -听
[27:13] What? 什么
[27:15] I think the girls came inside. 我想是姑娘们进来了
[27:19] I’ll go check on them. I got it. 我去看看他们
[27:38] Girls? 姑娘们
[28:08] Dennis. 丹尼斯
[28:12] Dennis? 丹尼斯
[28:39] Don’t do that to me. 别那样
[28:40] -Sorry, sorry, sorry. -You scared me. -抱歉 抱歉 -你吓到我了
[28:43] Did you check on them? 你去看她们了吗
[28:51] Why is this door locked? Did you lock this? 门怎么锁了 你锁的吗
[29:01] What’s the matter? 怎么了
[29:03] We’re just checking on you guys. 我们只是来看看你们
[29:04] Move that light. 拿开电筒
[29:05] We’re gonna move inside, okay? 进去睡 好吗
[29:07] -I want to stay here. -Why? -我想睡这 -为什么
[29:09] I’m sorry. It’s gonna be fun inside, too, though. 抱歉 里面也会很有趣的
[29:10] Come on. Get your stuff. We’re gonna camp inside. 来 拿上东西 到里面去
[29:12] -Mommy. Why? -What? -妈妈 为什么呢 -什么
[29:13] Dennis, will you film me? 丹尼斯 你在拍我吗
[29:14] -Yep. -I wanna show you something. -是啊 -我想给你看点东西
[29:16] You know Spud Webb? One, two, three, slam dunk! 知道斯巴德·韦伯吗 一 二 三 灌篮
[29:20] Very impressive. Very good. 真棒 很不错
[29:21] Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[29:23] Katie, are you sure you didn’t sneak into the house last night? 凯蒂 你昨晚真的没有溜进房间吗
[29:25] My gosh, I pinky swear, 天哪 我发誓啦
[29:26] -I did not go into the house. -Okay. -我没有进房子 -好吧
[29:27] You wanna do me a favor? Can you tell your mom that? 能帮我个忙吗 告诉你妈妈一声
[29:31] Where’s Dennis? 丹尼斯呢
[29:33] He’s out, buying more tapes. 出去了 买录像带去了
[29:37] With your credit card? 用你的信用卡吗
[29:40] Mom. 妈
[29:42] He doesn’t have any money. 他没钱了
[29:45] That is not true. 不可能
[29:46] The girls love him. 孩子们很喜欢他
[29:48] I mean, they just about think he’s the coolest guy ever. 我是说 他们认为他是最酷的
[29:52] I mean, I really, really do like him. I mean that. 我非常 非常喜欢他 真的
[29:56] It’s just that the girls miss their father. 只是孩子们想爸爸了
[29:58] I don’t know. 不知道
[30:00] I wish he were a little more financially secure. 我希望他能有更多经济保障
[30:04] He is financially secure, Mom. He has a job. 他有经济保障 妈 他有工作的
[30:06] -He shoots wedding videos. -No. That’s. No. -他拍摄婚礼录像 -不 那不是
[30:08] He has his own business. 他有自己的事业
[30:11] You know? It’s a whole different thing. 你知道吗 这完全是两码事
[30:12] My God, Mom. I just told you, 天 妈 我刚跟你说了
[30:14] I don’t want to have any more kids. 我不想再要孩子了
[30:16] I’m not gonna get pregnant. 我不要再怀孕了
[30:19] You always said you wanted a big family. 你总是说想要个大家庭
[30:20] I changed my mind, okay? I have two beautiful girls. 我改变主意了 好吗 我有两个可爱的女儿
[30:24] You always wanted a son. 你总是想要儿子
[30:27] I’m happy with the way things are. Let’s go. 我就喜欢这样顺其自然
[32:54] This is great. Hang on. 太棒了 坚持
[32:57] That’s great! Katie, that’s great. You’re doing really good. 太棒了 凯蒂 真不错
[33:00] -Thank you. -Let her go, Jule. -谢谢 -让她自己划吧 朱莉
[33:01] Dennis, I totally believe in this shit. 丹尼斯 我完全相信这种事
[33:03] Randy, watch the language. 蓝迪 注意你的用词
[33:05] All right, nice and slow. 好的 慢慢来
[33:06] My brother saw one once. 我哥哥看见过一次
[33:08] -Really? -Yeah. -真的吗 -是啊
[33:10] What’s Bloody Mary? 什么是血腥玛丽
[33:11] You don’t know what Bloody Mary is? 你不知道什么是血腥玛丽
[33:13] It’s where you go in the bathroom 就在浴室里
[33:15] and you say “Bloody Mary”, three times in the mirror and then you see a ghost. 你对着镜子说三次”血腥玛丽” 然后就可以看见鬼
[33:18] Dennis, I wanna play Bloody Mary. 丹尼斯 我想玩血腥玛丽
[33:19] Nothing, don’t worry. It’s okay. 没什么 别担心 没问题的
[33:21] You say Bloody Mary three times. 你说三次血腥玛丽
[33:22] I want to play! I want to see a ghost. 我想玩 我想见鬼
[33:23] I’m just saying you’re missing half of the stuff in the house 我只是说你错过了屋子里发生的事
[33:26] without cameras down there. 那儿没有摄像机
[33:27] I know. You don’t have to tell me. 你不说 我也知道
[33:29] Like put it up in the corner, like, rack it up in the corner or something? 放在角落里 就是把摄像机架在角落里之类的吗
[33:32] It just doesn’t work. It just. 没用的 只是
[33:34] It’s not a wide enough angle. 角度不是很广
[33:37] And I don’t even. They don’t even make lenses that wide. 我也没有那么广的镜头
[33:39] Mirrors. 镜子
[33:41] You could use mirrors. 你可以用镜子
[33:45] -This thing is so cool. -Pretty cool, right? -这样太棒了 -很棒 是吧
[33:49] It’s awesome. 酷毙了
[33:53] Look, you got it balanced out and everything, too. 看 把它固定好
[33:56] What is that? 那是什么
[33:58] I got to work out some kinks. 我把结弄开
[34:03] Oh, man. 伙计
[34:11] What is that? 那是什么
[34:13] Check it out. 来看看
[34:15] My new thing. 新玩意儿
[34:17] -It’s pretty cool, right? -Yeah. -帅呆了 不是吗 -是啊
[34:19] -What is it? -I took your fan. -这是什么 -我拿了你的风扇
[34:22] And basically, took apart. 实际上 是拆了
[34:25] Basically, the oscillator on your fan allows me to see 风扇上的振荡器可以让我看清楚
[34:29] both in the living room and in the kitchen. 客厅和厨房里的情况
[34:31] Cool. Wait, what? You broke my fan? 不错 等等 什么 你拆了我的风扇
[34:34] I can put it back together. 我能把它组装起来的
[34:36] Okay, MacGyver. 好吧 麦吉弗
[34:38] It’s cool, right? 很酷 对吧
[34:41] This way I can. 这样我可以
[36:38] Kristi, what are you doing? 克里斯蒂 你在做什么
[36:41] -Nothing. -Go back to bed. It’s really late. -没什么 -很晚了 快回床上去
[36:58] Hey, babe, what are you doing up here? 宝贝 你在这干嘛呢
[37:02] Painting. 画画
[37:05] Don’t you want to play outside? 不想到外面画吗
[37:08] Not really. 不太想
[37:09] How about your friend? Do you still talk to him? 你朋友呢 还在跟他聊天吗
[37:12] Yeah. 是啊
[37:15] Did he wake you up? 他吵醒你了吗
[37:17] No. 没有
[37:18] Did he tell you to come downstairs? 他让你下楼来吗
[37:20] No. 不是
[37:23] You know you can tell me, right? 你可以跟我说的
[37:26] He told me not to talk about it. 他让我别说
[37:28] Why don’t you just ask him yourself? 为什么不亲自问他呢
[37:31] He’s standing right next to you. 他就站在你旁边
[37:41] I don’t see him. 我看不到他
[37:44] He’s there. 他在那
[37:45] Hey, thanks for getting these, man. 谢谢帮我拿这些 伙计
[37:47] Yeah, of course. 没事
[37:48] -This is good stuff. -Thanks. -这是好东西 -谢了
[37:50] -Randy. -Yeah? -蓝迪 -什么事
[37:52] Did you check this out? 你看过这没
[37:53] No, I don’t have a library card. 没 我没有借书证
[37:55] You stole these? 你偷来的吗
[37:57] I didn’t steal them, Dennis. 我没偷 丹尼斯
[37:59] You told me to get the books, I got you the books. 你让我去拿书的 我帮你把书拿来了
[38:01] It’s what a library is. It’s for borrowing. 这就是图书馆的作用 可以借书
[38:02] That’s what “library” means in Spanish, “图书馆”在西班牙语里的意思
[38:04] it means, “Borrow book store.” 是”借书的商店”
[38:06] Malevolent Entities. What is this one? 恶意的实体 这是什么
[38:10] I don’t know. I looked through it for a second. 不知道 我看看
[38:12] It had some creepy pictures. 有些恐怖的图片
[38:13] This stuff is creepy. 这些太吓人了
[38:17] It’s your sister and her friends. 是你姐姐和她朋友
[38:21] Is that a joke? What, was that supposed to be funny? 你在说笑话吗 怎么 很好笑吗
[38:23] Playing field hockey. 玩陆上曲棍球
[38:24] Says, “Kids are susceptible to spiritual contact.” 上面说”孩子能和灵魂沟通”
[38:28] Okay. And? 好了 然后呢
[38:30] Well, the whole thing with Kristi and her imaginary friend. 克里斯蒂和她想象的朋友
[38:32] Remember, I was telling you the crazy stuff started happening 记得吗 我跟你说的
[38:35] only when she started talking to her imaginary friend. 只有当她和她想象朋友聊天的时候才会发生奇怪的事
[38:37] I mean, it must want something. That’s what. 我觉得 它是由什么想要的 就是
[38:39] You know, that’s what the book says. 就是像书里说的
[38:41] They don’t just stick around for no reason. It wants something. 它们不是平白无故的来 而是为了什么
[38:44] What does it want? 那它想要什么呢
[38:45] Well, the book says it feeds off of your fear. 书上说它想要你的恐惧
[38:56] Hey, Kristi. 克里斯蒂
[38:58] -Kristi. -Yeah? -克里斯蒂 -什么事
[39:00] -Wanna play a game? -Sure. -想玩游戏吗 -想
[39:02] Here. What are you doing? 你在干嘛
[39:05] -Playing with my soccer ball? -Yeah. -玩我的足球吗 -是的
[39:07] Kristi, that’s mine. Kristi! 克里斯蒂 那是我的 克里斯蒂
[39:12] Kristi, come on. Kristi, come help me. 克里斯蒂 来 克里斯蒂 帮我下
[39:14] What are we doing? 我们要做什么
[39:16] -We’re gonna play Bloody Mary. -Why? -我们来玩血腥玛丽 -为什么
[39:18] Because I wanna try to catch the ghost. 因为我想抓住鬼
[39:20] Okay. I think it’s on. 好了 我想它开着的
[39:21] So, how you play is you say “Bloody Mary” three times into the mirror 规则就是对着镜子说三次”血腥玛丽”
[39:25] and then her dead body’s supposed to appear 然后她的尸体就会
[39:28] -in the mirror and try to kill you. -Stop! Stop! -出现在镜子里 还要杀了你 -别说了 别说了
[39:31] Stop, Katie. 别说了 凯蒂
[39:34] So, now what do we do? 那现在做什么
[39:36] We have to say “Bloody Mary”. 我们要说”血腥玛丽”
[39:38] -Bloody Mary. -Bloody Mary. -血腥玛丽 -血腥玛丽
[39:44] Bloody Mary. 血腥玛丽
[39:45] -Kristi, I said three times, not four. -Sorry. -克里斯蒂 说三次就好 不是四次 -抱歉
[39:51] -I’m scared, Katie. -We have to be quiet. -我怕 凯蒂 -别出声
[39:54] -Guys. -My gosh, Mom! You scared me. -小家伙们 -天哪 妈 你吓到我了
[39:57] -What are you doing? -Nothing. We’re just playing a game. -你们在干嘛 -没什么 只是在玩游戏
[40:01] Okay. Grandma just got here. Go say hi. 好吧 外婆来了 打个招呼吧
[40:03] -You moved his camera? -Yeah. -你移动了摄像机吗 -是啊
[40:05] -Is it taping? -I’ll pick it up, I promise. -在录像吗 -我会放回原处的 真的
[40:07] Yeah. We gotta move it before he comes home, 得在他回来之前弄回去
[40:08] ’cause he’s gonna be mad. 要不然他会生气的
[40:10] -You guys wanna go to the pool? -Yeah. -你想游泳吗 -是的
[40:12] You wanna go to the pool, Grandma? 要游泳吗 外婆
[42:28] God damn it. 该死
[42:59] -Mom? -Oh, my God. -妈 -天哪
[43:01] Are you okay? Holy shit. 你还好吧 该死
[43:02] Mommy, what happened? 妈妈 怎么啦
[43:05] -Stay upstairs. Stay upstairs. -What happened? -待在楼上 待在楼上 -怎么了
[43:07] Don’t come down here. 别下来
[43:08] -There’s glass on the floor. Stay there. -Are you hurt? -杯子掉地上了 待在那 -你没受伤吧
[43:13] I have no idea, I have no idea. 不知道 不知道
[43:18] Looks fine, right? It didn’t even break. 看上去没坏 没摔坏
[43:22] That’s good. 那就好
[43:24] -What happened? -It just fell. I didn’t. -怎么了 -杯子掉下来了 我不
[43:25] What do you mean, what happened? I was in there. 什么意思 怎么了 我刚在那里
[43:28] Hi, Kristi. 克里斯蒂
[43:31] Say hi to the camera. 对这摄像机打招呼
[43:33] -Can I join you guys? -Sure. -我也一起玩可以吗 -好啊
[43:35] -I can? -Yeah. -可以吗 -可以
[43:37] Okay, great. 太好了
[43:38] I’m gonna set my camera here, okay? 我把摄像机放在这儿 好吗
[43:40] -Okay. -Just keep it out of the way. -好的 -别挡路就行
[43:42] Wait. Why are you filming this? 等等 干嘛拍摄这个
[43:44] It’s just like, I’m testing out my, like, new camera 我只是在测试新摄像机
[43:48] and, you know, no reason. 只是试试
[43:51] Don’t sit there. That’s Toby’s spot. 别坐那 那是托比的位子
[43:53] Sorry. Is Toby sitting there right now? 抱歉 托比正坐在这里吗
[43:57] Okay. Sorry. 好吧 抱歉
[43:58] Sorry, Toby. 抱歉 托比
[44:03] Does Teddy need help with his tea? He looks thirsty. 泰迪要喝茶吗 他好像口很渴
[44:06] -Yeah. -Here you go, Teddy. -是啊 -喝吧 泰迪
[44:08] Here. He can’t reach ’em. 给 他够不到
[44:10] Okay. 好吧
[44:13] He was thirsty. See, I told you. 看见没 我说过的 他口很渴
[44:18] And she keeps falling. 她一直往下掉
[44:20] Poke. 戳到了
[44:21] So, Kristi, what was the last thing that Toby said to you? 克里斯蒂 托比最后跟你说的是什么
[44:29] -Anything? -Yeah. -说过什么吗 -是的
[44:31] -No? -Secrets. -没有吗 -秘密
[44:33] Secrets. Regular stuff. In her sink? 秘密 跟平常一样
[44:36] Yeah. Sorry. 是的 抱歉
[44:37] That did you, did you? 那你有没有 有没有
[44:39] Did he say something just now? 他刚刚有没说有说什么
[44:42] No, I just put my hand on him. 没 我只是把手放在他身上
[44:46] And he didn’t like that. 他不喜欢那样
[44:48] He doesn’t like that, when you. 他不喜欢你
[44:50] No. 不
[44:52] Sorry, Toby. It was a mistake, right? 抱歉 托比 这只是误会 是吗
[44:54] Yeah. 是的
[44:58] -What? -Nothing. -怎么了 -没什么
[44:59] -What? -Never mind. -什么 -没有啦
[45:01] -What were you gonna say? -Nothing. -你刚想说什么 -没什么
[45:02] It’s okay, you can tell me. 没关系的 你可以跟我说
[45:06] Kristi, why is Dennis’s camera here? 克里斯蒂 丹尼斯的摄像机怎么会在这
[45:08] Because me and Toby were having a little tea party 因为我和托比在喝茶
[45:11] and he was filming us. 他在在拍我们
[45:12] -I’m not! -Yes, you are, Kristi. -没有 -有 克里斯蒂
[45:14] Only babies have imaginary friends. 只有小孩子才会有想象中的朋友
[45:18] He is real. 他真的存在
[45:20] Hey, Kristi! Kristi’s such a baby! Baby! 克里斯蒂 克里斯蒂是个小婴儿 小婴儿
[45:22] Katie, stop it! 凯蒂 闭嘴
[45:24] Well, you’re being a baby! 你就是小婴儿
[45:25] Only babies have imaginary friends. 只有小婴儿才会有想象的朋友
[45:26] No, I’m not! He’s right in there. 我不是 他就在里面
[45:29] In there? Toby, come out! 那里面吗 托比 出来
[45:32] Toby, come out! 托比 出来
[45:36] Toby. 托比
[45:41] Okay, I’m gonna go in. 好吧 我要进去了
[45:42] Katie, you shouldn’t do that. 凯蒂 别那样
[45:44] Katie! Don’t go in there. 凯蒂 别进去
[45:47] -You shouldn’t do that. -Well, I am. -你不能那样做 -我就要
[45:51] Toby, come out. 托比 出来
[45:55] Toby. 托比
[45:57] Katie. 凯蒂
[45:58] Kristi! What are you doing? 克里斯蒂 你在干嘛
[46:00] Open the door! 开门
[46:02] You shouldn’t do that. 你不该那样
[46:04] Kristi, open this door! 克里斯蒂 开门
[46:06] -It’s not me! -Kristi! -不是我 -克里斯蒂
[46:07] -Girls! -Open the door! -姑娘们 -开开门
[46:08] -What is this yelling? What is going on? -I’m not doing that. -谁在叫 怎么了 -不是我
[46:11] Stop fighting right this second. 别吵了
[46:13] Why’s Dennis’s camera on the floor? 丹尼斯的摄像机怎么会在地上
[46:14] She locked me in there. 她把我关在里面
[46:15] -Katie, you can’t touch his stuff. -Kristi, why? -凯蒂 别碰那个 -克里斯蒂 为什么
[46:17] Stop fighting right this second. 别吵了
[46:18] -Mom, she locked me in there! -I don’t want to hear it. -妈 她把我锁在里面 -我不想听
[46:20] -Come on, come on. -Then who locked me in there? -过来 过来 -那是谁把我锁在里面的
[46:21] Toby did. 是托比
[46:22] Yeah, like Toby locked me in there. 是啊 说的就好像真是托比做的
[46:47] She’s gonna be here any minute. 她随时可能过来
[46:48] See? There she is. 看到没 她来了
[46:51] Mommy, Lisa’s here! 妈妈 丽萨来了
[46:53] Okay! 好的
[46:58] -Hi, Lisa. -Hi! How are you? -丽萨 -你还好吗
[47:01] Good. 挺好
[47:03] -I wanna show you something upstairs. -Hi, Lisa. -上楼来给你看点东西 -丽萨
[47:06] Wait, what are you showing me? 等等 你要给我看什么
[47:07] I got some new beads for my birthday. 生日的时候得到的新珠子
[47:09] Beads! Let’s see ’em. 珠子 来看
[47:11] Hi, Kristi. How are you? 克里斯蒂 你还好吗
[47:15] What’s that? 那是什么
[47:16] Don’t mind this. 别管这个
[47:18] You know, Dennis and his cameras, he just puts them. 你也知道 丹尼斯摄像 他刚放在这儿
[47:20] Just ignore it. 别管这个
[47:22] 8:30 bedtime? 8点30分睡觉吗
[47:23] No, no, no, 10:00. 不 不 不 10点
[47:24] -8:30. Nice try. -Mommy, please. -8点30分 不错 -妈妈 拜托
[47:26] 9:30. 9点30分
[47:27] -9:00. -9:45. -9点 -9点45分
[47:28] -Bye, Mommy. -Bye, guys. Love you. -再见 妈妈 -再见 宝贝 爱你
[47:31] Look, it made a triangle. 看 三角形
[47:38] -You ready? -Yeah. -好了吗 -是的
[47:40] -Good night, girls! -Good night. -晚安 姑娘们 -晚安
[47:42] -See you later. -Bye, Julie. Bye, Dennis. -回头见 -再见 朱莉 再见 丹尼斯
[47:50] Are you tired? 你累了吗
[47:51] -Not really. -No? -没有 -不累吗
[47:53] Can you tell us a story? 能跟我们讲故事吗
[47:55] Sure. What kind of story? 好啊 想听什么故事
[47:58] A ghost story. 鬼故事
[47:59] Ghost story? With a ghost. 鬼故事 有鬼的那种
[48:02] Okay, let’s think. 好吧 一起想想
[48:09] I’m a ghost! 我是鬼
[48:11] Hello, Dennis! You found the ghost. 你好 丹尼斯 你发现鬼了
[48:15] Comin’ to get you. 我来抓你了
[48:18] Got you! 抓到了
[48:26] -Good night, Lisa. -Good night, sweetie. -晚安 丽萨 -晚安 甜心
[49:21] Hi, Dennis. 丹尼斯
[53:00] -How’d it go? -Fine, it was good. -怎么样 -挺好
[53:03] -Yeah? -Yeah, they were great. -是吗 -是啊 他们很好
[53:05] The girls were give you any trouble, or. 孩子们又没有给你添麻烦什么的
[53:07] No, no, no, no, it was good. 没 没 没 挺好的
[53:08] But my mom’s meeting me, so if I could just. 我妈来看我 所以我可不可以
[53:10] -Yeah, sure. -Yeah, give her some money. -当然 -给她些钱
[53:12] Here you go. 给
[53:14] Thank you. 谢谢
[53:15] You’re sure everything was good? 你确定没问题吗
[53:16] Yeah, no. Thank you, guys. 没问题 谢谢 伙计们
[53:17] -Okay. -Bye. -好的 -再见
[53:21] Okay, bye. Thanks. 再见 谢了
[53:29] I don’t know. 不知道
[53:30] -That was weird. -Yeah. -有点诡异 -是啊
[55:32] It’s so high. 太高了
[55:46] Promise? 你发誓吗
[55:49] Okay. 好的
[56:16] What are you doing? 你在干什么
[56:18] -Nothing. -Why are you up? -没什么 -你怎么起来了
[56:22] Why are you up? 你怎么起来了
[56:24] Nothing. 没什么
[56:29] Kristi, go to bed. It’s late. 克里斯蒂 快上床睡觉 不早了
[56:42] -Is that the babysitter? -Yeah, that’s Lisa. -那是保姆吗 -是的 这是丽萨
[56:43] How come I never met her? 我怎么从来没见过她
[56:45] I’ll put in a good word. 我会美言几句的
[56:46] -See the sheet? -Yeah. -看见床单了吗 -看见了
[56:48] Watch this. 看这个
[56:51] -Gone. -Holy fuck. -不见了 -天啊
[56:56] Am I right? 对吧
[57:00] Did you see that? 看到没
[57:03] I’m not crazy, right? I’m not crazy. 我没疯 对吧 我没疯
[57:07] That just happened. 就这么发生了
[57:09] Holy! 天
[57:11] What the fuck is that? 那到底是什么
[57:12] I don’t know. 不知道
[57:13] -What is that? -I don’t know. -那是什么啊 -我不知道
[57:15] I’m telling you, it’s. 我跟你说
[57:17] And she didn’t say anything at all? 她什么也没说吗
[57:19] She left the room, like. 就这样离开了 就好像
[57:21] Did you show Julie? 你给朱莉看过吗
[57:23] No, man. What, are you kidding? She would flip out. 没 你在开玩笑吧 她看到会吓疯的
[57:27] She would go nuts, and, you know, 她肯定会疯掉
[57:29] she’d make me take the cameras down, and I can’t do that. 她肯定会让我拿走摄像机 这样我就不能拍了
[57:32] I really want to figure out what this thing wants. 我真想知道这东西到底想要什么
[57:33] Got to keep taping this shit, though, man. 不管了 继续拍吧
[57:35] I know. I am. 当然 我会的
[57:37] -You got to keep taping this shit. -I know. -你要继续拍这个玩意儿吗 -当然
[57:38] She got blown in the face 她被扇了一巴掌
[57:40] Yeah, yeah. 是啊
[59:11] No. 不
[59:15] I don’t want to talk to you anymore. 我不想再跟你说话了
[59:19] I’m going to bed. 我要睡觉了
[59:55] What the fuck? 这是什么
[1:00:05] Hey, how’s she feeling? 她怎么样了
[1:00:06] We need to go to the doctor, ’cause she’s burning up. 我们得带她去看医生 她发烧了
[1:00:10] Oh, no. 不是吧
[1:00:12] -Yeah, she’s really. -She’s really that bad? -是的 真的 -真的那么严重啊
[1:00:13] -Yeah, it’s bad. -All right. -很严重 -好吧
[1:00:15] It’s like, I’ve taken it a couple times. 我带她去了好几次了
[1:00:16] Do you want me to go with you or. 你要我跟你一起去 还是
[1:00:18] Well, I mean, I don’t know. Who’s gonna watch Katie? 我也不知道 那谁照顾凯蒂
[1:00:20] I can call Randy. 我打电话让蓝迪过来
[1:00:26] Hey, man. 伙计
[1:00:28] -Thanks for coming over. -No problemo. -谢谢你能过来 -不客气
[1:00:29] Hi, Randy. 蓝迪
[1:00:31] Randy, thank you so much. 蓝迪 非常感谢
[1:00:32] We’re gonna be at the hospital for a little bit. 我们要在医院待上一阵子
[1:00:34] Okay. 好的
[1:00:35] Anything you guys want. 有什么需要就
[1:00:36] -I know where everything is. -Okay, great. -我很清楚这儿 -好的 很好
[1:00:38] -Yeah. -All right. -是的 -好吧
[1:00:39] -Bye! Love you. -Bye, Kristi! -再见 爱你 -再见 克里斯蒂
[1:00:40] You have everything? You have papers and insurance? 都带了吗 文件和保险
[1:00:42] Yeah, I have it. 带了
[1:00:43] -Thanks a lot. -Love you. Bye. -非常感谢 -爱你 再见
[1:00:44] -I’ll lock the door. -Okay, thanks. -我要锁门了 -好的 谢谢
[1:00:46] -Thanks again. -I’ll lock it. -真的很感谢 -我锁门了
[1:00:47] All right, be good, Katie. See you. 好的 要乖 凯蒂 再见
[1:00:54] So what’s wrong with Kristi? 克里斯蒂怎么了
[1:00:56] It’s like a really high fever or something like that. 好像是发高烧之类的
[1:00:58] Is it contagious? 传染性的吗
[1:01:00] I don’t think so. I haven’t gotten sick. 不是吧 我没生病
[1:01:02] Okay, good. 那就好
[1:01:07] What do you want to do? 你想做什么呢
[1:01:09] Can we play Bloody Mary? 玩血腥玛丽吧
[1:01:11] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[1:01:13] Seriously? 真的吗
[1:01:14] I really don’t think this is a good idea, Katie. 我觉得这不是个好主意 凯蒂
[1:01:16] You made a promise. You have to do it. 你发过誓的 你必须履行承诺
[1:01:18] -Can’t we just play, like, doll house or something? -Get the camera! -不能玩玩洋娃娃屋之类的吗 -去拿摄像机
[1:01:22] Sorry, Dennis. Not my idea. 抱歉 丹尼斯 我也不想
[1:01:25] Come on. 来吧
[1:01:26] I’m coming, I’m coming. 我来了 我来了
[1:01:28] So you say, “Bloody Mary” three times. 你说三次”血腥玛丽”
[1:01:30] And then you wait a little bit, 然后等一小会儿
[1:01:31] and then you turn the lights back on, 再开开灯
[1:01:33] and then you’re supposed to see her body in the mirror, 你就会在镜子里看见她的尸体
[1:01:34] and she’s gonna try to kill you. 她会要杀了你
[1:01:36] -Try and kill you. -Good game. -杀了你 -好游戏
[1:01:38] Yep. 是啊
[1:01:39] I don’t know why you wanna play this. 不知道你为什么要玩这个
[1:01:40] One of us is gonna be dead by the end of it. 最后我们两个中会有一个死掉
[1:01:42] I guess it’s a one-time game. Okay, let’s do it. 我想这是一次性游戏 来吧 来玩
[1:01:47] -Bloody Mary. -Bloody Mary. -血腥玛丽 -血腥玛丽
[1:02:00] Randy! 蓝迪
[1:02:02] Nothing happened. 什么也没发生
[1:02:04] You turned the light on too soon. 你灯开得太快啦
[1:02:05] Come on, Katie. This is stupid. 来吧 凯蒂 这太蠢了
[1:02:07] No, no, no, no, no, no, no! You can’t leave! 不 不 不 不 不 你不能走
[1:02:09] Let’s just go play doll house or something. 来玩洋娃娃屋之类的吧
[1:02:12] No, you didn’t do it right. 不 你刚没做对
[1:02:13] What did I not do right? 我怎么没对
[1:02:15] You need to keep the light off longer. 你应该再晚点开灯
[1:02:17] Okay. Okay. 好吧 好吧
[1:02:19] All right. You wanna play Bloody Mary? 好了 你真想玩血腥玛丽吗
[1:02:21] -Let’s play Bloody Mary. -Okay, ready? -那就来玩血腥玛丽 -准备好了吗
[1:02:23] You’re not gonna see anybody play Bloody Mary 你不会看见有人玩血腥玛丽的
[1:02:24] like I’m about to play Bloody Mary. 我要开始玩血腥玛丽了
[1:02:28] -Bloody Mary. -Bloody Mary. -血腥玛丽 -血腥玛丽
[1:02:45] Okay, can I turn it on now? 好了 可以开灯了吗
[1:02:48] -Quiet. -Sorry. Sorry. -安静 -抱歉 抱歉
[1:02:54] How about now? 现在呢
[1:02:58] Wait, wait. 等等 再等下
[1:02:59] -What? -Did you hear that? -什么 -你听到没
[1:03:04] What was that? 那是什么
[1:03:06] I know. I heard it, too. 知道 我也听见了
[1:03:13] Holy shit! 天啊
[1:03:17] Are you okay? 你还好吧
[1:03:21] Are you okay? 你没事吧
[1:03:22] Yeah. 没事
[1:03:23] -Does it hurt? -No. -有受伤吗 -没有
[1:03:25] I just scratched myself or something. 我自己抓自己
[1:03:30] Did you hear that? 你听到没
[1:03:31] Yeah. 听到了
[1:03:33] It’s okay. Nothing. 没事的 没什么
[1:03:35] Close the door. It’s okay. It’s all right. 关门 没事的 没事的
[1:03:38] It’s all right. It’s okay. 没什么 别怕
[1:03:39] I don’t want to die! Randy, I’m scared! 我还不想死 蓝迪 我好害怕
[1:03:43] Holy shit! It’s okay! 我靠 没事的
[1:03:45] Randy, I’m scared! 蓝迪 我害怕
[1:03:47] Holy fuck! 妈的
[1:03:56] You okay? You okay? 你还好吧 还好吗
[1:03:59] Oh, my God. 天哪
[1:04:00] It’s all right. 没事的
[1:04:02] Dear God. Please, God. 上帝 上帝
[1:04:04] Please, God, be with me. 上帝 别抛弃我
[1:04:07] It’s okay! It’s okay! 没事的 别怕
[1:04:09] I don’t want to play this. 我不想玩这个了
[1:04:11] You’re fine, you’re fine, you’re fine. 没事的 没事的
[1:04:12] I’m fine. I’m fine. 我很好 我很好
[1:04:15] Stay here. 待在这
[1:04:16] I don’t wanna play anymore. 我不要再玩了
[1:04:18] It’s okay, it’s okay. 别怕 不要怕
[1:04:23] It’s okay. 没事的
[1:04:38] Holy fuck! 妈的
[1:04:44] -Nothing happened. -You okay? -什么也没发生 -你还好吧
[1:04:46] Nothing. You’re fine. 没事 你很好
[1:04:47] -I wanna get out of here. -It’s okay, all right. -我想出去 -没事的
[1:04:49] We’re gonna get out of here. 我们这就出去
[1:04:51] Come on, Randy! Come on, Randy! 来 蓝迪 来 蓝迪
[1:04:55] Stay here. 待在这
[1:04:58] Dear Lord, be with me, please, be with me. 神啊 请与我同在
[1:05:22] -Randy, I’m sorry. It’s all my fault. -It’s okay. -蓝迪 对不起 都是我的错 -没关系的
[1:05:25] -Come here, come here. -I’m sorry! -来 过来 -对不起
[1:05:27] It’s okay. 没什么
[1:05:28] -Please, please, don’t tell. -It’s okay, it’s just like an earthquake. -拜托 别说 -没事的 就像地震一样
[1:05:31] I’m not gonna tell. I’m not gonna tell. 我不会说出去的 不会的
[1:05:33] It’s all right. It’s okay. 没事的 别怕
[1:05:34] I wanna go downstairs! 我想下楼
[1:05:35] Yeah, let’s go downstairs. 好吧 走 下楼
[1:05:50] Randy, Randy, where are you going, man? Relax. 蓝迪 蓝迪 你要去哪 放松
[1:05:53] Randy, Randy, take it easy. 蓝迪 蓝迪 放松
[1:05:55] Randy. What are you doing? 蓝迪 你要做什么
[1:05:58] What does it look like I’m doing? I’m getting all my stuff. 你觉得我像在做什么 我在收东西
[1:06:00] What are you getting your stuff for, man? 干嘛收东西啊 伙计
[1:06:02] -Relax. Sit down. -Dennis. -别紧张 坐下 -丹尼斯
[1:06:03] Get the camera out of my face. 别拿摄像机对着我
[1:06:05] I told you, I felt something in the room with us 我说了 我感觉到屋子里有什么
[1:06:08] and then I felt a claw dig into my side, okay? 我感觉到一只爪子在旁边 好吗
[1:06:10] Okay, okay. When you say “something.” 好的 好的 你说”什么东西”的时候
[1:06:11] Great interview. 精彩的访问
[1:06:13] -No, Dennis, I’m done. Fuck. -When you say? -不 丹尼斯 我受够了 -你说
[1:06:15] -Where are you going? -I’m going home! -你要去哪 -我要回家
[1:06:16] Look at the fuckin’ books. This isn’t, you know, 看这该死的书 这不是
[1:06:18] Casper, the fuckin’ friendly ghost you’re chasing, man. 你要找的友好小精灵 卡斯帕
[1:06:20] -I’m sorry you got hurt. -This thing is dangerous! -抱歉你受伤了 -这东西很危险
[1:06:22] -I’m sorry you got hurt, okay? -Jesus fucking Christ! -抱歉让你受伤了 好吗 -老天
[1:06:24] I’m sorry, but, what are you gonna do? You’re just gonna quit? 抱歉 你要怎么做呢 要退出吗
[1:06:27] You’re acting ridiculous. Relax! 这样很可笑 放松啦
[1:06:29] Dennis, no, you’re acting ridiculous 丹尼斯 不 可笑的是你
[1:06:30] if you’re not gonna get the fuck out. 你要是不把那该死的玩意儿弄走
[1:06:31] You have to tell Julie, okay? 你必须告诉朱莉 好吗
[1:06:33] Just watch the fucking tape, Dennis! 自己看带子吧 丹尼斯
[1:07:00] What’s up? 怎么了
[1:07:03] What? 什么
[1:07:04] I need to talk to you. 我想和你谈谈
[1:07:07] -Okay. -All right, sit down. -好吧 -好了 坐下
[1:07:10] Here. Sit down, Jule. Okay, where do I begin? 这儿 坐 朱莉 该怎么跟你说呢
[1:07:13] From the ’30s. Look at the necklaces. 从30年代开始 看项链
[1:07:15] That’s crazy. Yeah? 很疯狂 是吗
[1:07:18] It’s the same symbol. 相同的符号
[1:07:20] Isn’t that the same symbol from the girls’ room? 和孩子们房间里一样的符号
[1:07:23] All right? These women, they were. 对吧 这些女人 他们
[1:07:25] -Oh, my God. -Part of a coven. -我的天 -是女巫
[1:07:27] You’re really something. 你真是有问题
[1:07:29] I really need to tell you this, okay? 我真的需要和你谈谈
[1:07:31] Kristi! 克里斯蒂
[1:07:34] You’d better run! 赶快跑
[1:07:45] You sound crazy. Do you know that? 这听上去太疯狂了 你知道吗
[1:07:46] Hang on a second, all right? 等等 好吗
[1:07:47] Do you know how crazy you’re starting to sound? 你知道自己有多疯狂吗
[1:07:49] Would you just give me a second to explain? 你能让我解释下吗
[1:07:50] They would have these ceremonies 他们要举行这些仪式
[1:07:51] and they would wait till the girls were old enough to get pregnant 他们会等到孩子们长大能怀孕
[1:07:54] and then they would, they would, they would take their sons. 然后他们就会 就会拿走他们的孩子
[1:07:56] Right. 是啊
[1:07:57] And then they would brainwash them and they didn’t remember a thing. 他们还会对他进行洗脑 让她们失忆
[1:08:00] That explains it. Dennis, I’m not listening to. 这就说得通了 丹尼斯 我刚没听
[1:08:01] Mom? 妈
[1:08:17] -I need to show you something. -It’s all you do! -我给你看点东西 -都是你
[1:08:19] There’s shit. 因为这些乱七八糟的
[1:08:20] You don’t even spend any time with us anymore. 你都没和我们在一起
[1:08:21] You just sit here and play with this shit all day long. 你就只是一整天坐在这摆弄这些破烂
[1:08:23] -Could you just wait one second? -It’s like you’re obsessed! -你能等会儿吗 -你已经不能自拔了
[1:08:25] Just wait one second. I need to show you this, okay? 就一会儿 我给你看点东西 好吗
[1:08:26] No, I can’t. I can’t wait. 不要 不要 我等不了
[1:08:27] -No, no, no. -I can’t wait! I can’t! -不 不 不 -我不等 不等
[1:08:28] -Why not? -Because. -为什么 -因为
[1:08:29] Because Kristi’s upset all the time. 因为克里斯蒂一直都情绪低落
[1:08:30] -Mommy? -What the fuck? I don’t. -妈妈 -什么情况 我没
[1:08:32] What? What? What? 怎么了 怎么了 发生什么事了
[1:08:34] Toby pulled my hair. 托比拉我头发
[1:08:35] -What happened? -Who? -怎么了 -谁
[1:08:36] Toby pulled my hair. 托比拉我头发
[1:08:38] This is your fault. 都是你的错
[1:08:40] Okay? This is exactly what I’m talking about. 看吧 这就是我要说的
[1:08:42] I didn’t. 我没
[1:08:45] No more cameras. No more ghosts. This ends tomorrow. 没有摄像机 没有鬼 明天就结束
[1:08:47] Julie, you gotta watch the fucking tape. 朱莉 你得看看这卷带子
[1:10:48] Kristi. 克里斯蒂
[1:10:53] Wake up! 醒醒
[1:10:57] Katie, go back to sleep. 凯蒂 回去睡觉
[1:11:03] What was that? 那是什么
[1:11:12] What’s happening? 怎么了
[1:11:17] Kristi! 克里斯蒂
[1:11:19] Toby’s here. 托比在这
[1:11:23] I’m scared! Mom! Mommy! 我害怕 妈妈
[1:11:27] -Mommy! -Stop screaming! -妈妈 -别叫了
[1:11:28] It’s okay! Just ignore it! 没事的 别管它
[1:11:30] Just ignore it! 别管它
[1:11:41] Mom! 妈妈
[1:11:47] Kristi! 克里斯蒂
[1:11:49] Kristi, help me! 克里斯蒂 救我
[1:11:52] Kristi! Please. Please. Please help me! 克里斯蒂 拜托 拜托救我
[1:11:59] Katie! 克里斯蒂
[1:12:02] Let her go! Let her go! 放开她 放开她
[1:12:05] Toby, stop! Stop, Toby! 托比 快停下 托比 快停下
[1:12:12] I’ll do it. 我会做的
[1:12:13] Just let her go! 放开她
[1:12:25] I’m scared. I want Mommy! 我害怕 我要妈妈
[1:12:39] To Grandma’s house. 去外婆的房间
[1:12:40] No, we’re not going to Grandma’s house, okay? 不 我们不去外婆的房间
[1:12:41] Why? 为什么
[1:12:42] We’re not going to Grandma’s because there’s no Toby, sweetie. 我们不去外婆的房间因为托比不在那 甜心
[1:12:44] -Yes, there. -There’s no Toby and there’s no ghost. -是的 -那里没有托比 也没有鬼
[1:12:46] Hey, don’t run away from me. 别跑开
[1:12:48] There’s no ghost and that’s the end of it. 这没有鬼 什么也没有
[1:12:51] I don’t want to hear any more of this talk, okay? 我不想再听下去了 好吗
[1:12:54] Okay? 行不行
[1:13:04] -What’d she say? -She said no. -她说什么 -她说不行
[1:13:06] No. No. Mom, we’re not coming over. 不 不 妈 我们不过去了
[1:13:10] Okay? We’re staying right here. 我们就待在这
[1:13:14] Because I need to get things back to normal. 因为我想要一切恢复正常
[1:13:18] All right, Mom, I gotta go. Someone’s at the door, okay? 好了 妈妈 我挂了 有人来了
[1:13:20] I’ll call you back. Yeah, okay. 回头再打给你
[1:13:34] Hello? 谁啊
[1:13:40] Weird. 奇怪
[1:14:05] Dennis! Dennis, get the girls! We’re getting out of here! 丹尼斯 丹尼斯 去孩子们那 我们得离开这
[1:14:11] Girls, wake up, we’re here. Wake up. We’re here. 姑娘们 醒醒 我们在这 醒醒 我们在这
[1:14:17] Yay, we’re here. 我们在这
[1:14:18] There’s Grandma. 是外婆
[1:14:20] Mommy, I’m tired. 妈妈 我累了
[1:14:27] Go park by the garage. 停在车库那
[1:14:36] Oh, God. 天
[1:14:38] Are you okay? 你还好吧
[1:14:40] -Come on. -Let’s go, guys. -来 -走吧 孩子们
[1:14:41] Hi, honey. Come on, go. You go with your mom. 宝贝儿 跟着妈妈走
[1:14:44] I’ve got your sister. Come on. Come on. 我去抱你妹妹 来 来
[1:14:47] Mommy. 妈妈
[1:14:50] Sleepy girl is what she is. 她在睡觉
[1:14:52] Go on in the house. I’ve got apple pie 进屋里去 我做了苹果派
[1:14:55] and I’ve got, tou want water, I know. 还有你要的水
[1:14:59] How’re we doing? 怎么办
[1:15:00] Put the camera down and come and eat some pie. 放下摄影机来吃派
[1:15:02] -I’m fine. -Come on. -没关系 -过来
[1:15:03] It makes me feel better to do something. 做点什么还让我觉得好受些
[1:15:04] -Okay. Okay. -Feel useful. -好吧 -觉得自己很有用
[1:15:06] Are you okay? 你还好吧
[1:15:07] -How’s it going, kiddo? -What is going on? -怎么样 孩子们 -怎么了
[1:15:09] -Good. -How you feeling? -挺好 -你感觉如何
[1:15:10] Not talk about it right now. We can talk about it when. 现在别说 稍后再说
[1:15:14] Let’s just drop it. 先别说了
[1:15:21] -Hey, Kristi? -What? -克里斯蒂 -怎么了
[1:15:23] Don’t touch the painting, okay? It’s okay, I’m not mad. 别碰画 好吗 没事的 我没疯
[1:15:27] Do you like it? 你喜欢吗
[1:15:31] What’s the matter? 怎么了
[1:15:32] Kristi! Come and get your pie! 克里斯蒂 来吃派
[1:15:49] Hey, guys. 伙计们
[1:15:51] What’s going on? You playing some dress-up? 在干什么呢 玩化妆游戏吗
[1:15:53] Doesn’t she make a beautiful bride? 是不是个漂亮的新娘
[1:15:55] -Very. -Do you want to put this on her? -非常漂亮 -你想让她戴这个吗
[1:15:57] Beautiful. 漂亮
[1:15:58] Try that. 试试
[1:16:02] So, who’s the lucky guy? 谁是幸运的新郎呢
[1:16:04] Toby. 托比
[1:16:05] Wait. What did she say? 等等 她说什么
[1:16:06] -Let’s go. It’s bedtime, girls. Let’s go. -Just having fun. -走吧 该睡觉了 姑娘们 走吧 -闹着玩的
[1:16:08] -Julie. -Mom. -朱莉 -妈妈
[1:16:09] Come on. I don’t want to hear Toby’s name ever again. Okay? 来吧 我不想再听见托比这个名字了 好吧
[1:16:11] Julie, it’s just pretend. 朱莉 说着玩的
[1:16:12] That’s it. He’s done. He’s not in our lives. 就这样 他是不存在的
[1:16:13] -He’s real. Toby is. -Let’s go. -他存在的 托比是 -走吧
[1:16:15] -I don’t wanna hear it. -Kristi. -我不想再听了 -克里斯蒂
[1:16:16] Can you take them to bed, please? Let’s go. 你能带他们去睡觉吗 走吧
[1:16:17] Come on, sweetheart. 来 甜心
[1:16:18] Take Grandma’s stuff off and let’s go to bed. 脱下外婆的衣服 去睡觉
[1:16:19] Dennis and I are gonna be right next door, okay? 我和丹尼斯就睡隔壁
[1:16:21] We’re gonna leave a light on and everything, 我们会开着一盏灯
[1:16:22] so you can find us, and everything’s gonna be. 这样你就能找到我们了 一切都会
[1:16:25] Gonna be fine, okay? I love you so much. 都会好起来的 好吗 我爱你们
[1:16:27] Love you. 爱你
[1:16:28] -Good night, guys. -I love you so much. -晚安 伙计们 -爱你们
[1:16:47] When are you gonna stop taping us? 你能别拍了吗
[1:16:50] Not until this thing’s over. 除非这个真的结束了
[1:17:00] When’s your mom gonna let us sleep in the same bed? 你妈什么时候让我们同床了
[1:17:03] I can’t stop thinking about it. I can’t. 我没办法不想 没办法
[1:17:07] I know. 我知道
[1:17:09] Just close your eyes and try to get to sleep. 闭上眼睛睡吧
[1:17:14] Come here. 来这
[1:17:16] We can share a pillow, too. That’s fine. 我们睡一个枕头也没事的
[1:18:12] Julie. 朱莉
[1:18:20] Do you hear that? 听到没
[1:18:21] Like cars? 像是车的声音
[1:18:24] -Sorry. -It’s my mom. -抱歉 -是我妈
[1:18:28] She’s always up at night. She can’t sleep. 她晚上都醒着 她睡不着
[1:18:33] Oh, my God, she’s so loud. 天 她太大声了
[1:18:37] Do you want me to go check on her? 要我去看看吗
[1:18:38] She’s gonna wake the girls up. I’ll be right back. 她会吵醒孩子们的 我一会儿就回来
[1:19:05] Julie? 朱莉
[1:19:36] Julie! 朱莉
[1:20:11] Girls? 孩子们
[1:20:32] Julie? 朱莉
[1:20:37] Hey, Julie! 朱莉
[1:21:18] Hello? 有人吗
[1:21:30] What the fuck? 什么情况
[1:21:36] Julie? 朱莉
[1:21:40] Lois? 路易斯
[1:22:00] What? 怎么了
[1:22:13] What the fuck? 到底怎么了
[1:22:19] Julie! 朱莉
[1:23:18] What the fuck? 怎么了
[1:23:26] Fuck. Oh, my God. 靠 天啊
[1:23:33] Julie! 朱莉
[1:23:47] Julie? 朱莉
[1:23:51] What’s wrong? 怎么了
[1:24:07] Fuck. Fuck. 妈的 妈的
[1:24:09] Julie! 朱莉
[1:24:12] Get up. 起来
[1:24:14] Mommy? 妈妈
[1:24:19] Oh, Kristi! No, Kristi! 克里斯蒂 不 克里斯蒂
[1:24:21] -Dennis? -Come here, come on. Let’s go, Kristi. -丹尼斯 -来这 来 走吧 克里斯蒂
[1:24:23] What happened to Mommy? Is she okay? 妈怎么了 她还好吗
[1:24:25] Oh, shit. Come here. Go, go. 靠 过来 走 走
[1:24:28] Dennis, I’m scared. 丹尼斯 我害怕
[1:24:30] It’s okay. No, Kristi, don’t talk. 别怕 克里斯蒂 别说话
[1:24:31] Is Mommy okay? 妈妈没事吧
[1:24:32] Quiet, okay? 安静下 好吗
[1:24:33] Be quiet. Just don’t, okay? Just quiet, okay? 安静 别说话 安静下 好吗
[1:24:40] It’s okay. 没事的
[1:24:56] Kristi, please, please, be quiet. 克里斯蒂 别说话
[1:25:05] I’m gonna go check, okay? 我去看看 好吗
[1:25:06] Stay here. 待在这
[1:25:15] Come on, Kristi. 来 克里斯蒂
[1:25:17] What was that? 那是什么
[1:25:18] We’re gonna get out of here, okay? 我们离开这 好吗
[1:25:31] Come on, let’s go. 来 走吧
[1:25:33] I’m scared. 我害怕
[1:25:36] We’re gonna get out of here. 我们离开这
[1:25:38] Up. 起来
[1:25:45] We’re gonna be okay. 我们会没事的
[1:25:46] I don’t know. 我不知道
[1:25:52] Katie! 凯蒂
[1:25:54] Katie, get away from there! 凯蒂 离开这
[1:25:56] Kristi, listen to me, stay right here, okay? 克里斯蒂 听我说 待在这 好吗
[1:25:58] Don’t move, okay? 别动 好吗
[1:26:01] Katie? 凯蒂
2011年

文章导航

Previous Post: Paranormal Activity(灵动)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Soul Power(灵歌势力)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号