Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

为人父母(Parenthood)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 为人父母(Parenthood)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:01] I want you to meet Gordon Flint. 这位是戈登·弗林特
[00:02] This is my sister Sarah. 这是我妹妹萨拉
[00:03] – Nice meeting you. – Nice to meet you too. -很高兴认识你 -很高兴认识你
[00:05] – Your sister is awesome. – I don’t think -你妹妹太棒了 -我觉得
[00:07] You should be spending quite so much time with Gordon. 你不应该和戈登一起呆那么长时间
[00:09] I love being a wife, but I just feel like 我愿意做一个妻子 但是我觉得
[00:10] I got swallowed up somewhere. 我被埋没了
[00:12] I hear you… And I see you. 我听得见你 看得见你
[00:14] Wow! Is that marriage counseling? 哇 你们去婚姻咨询了吗
[00:16] – I miss you. – Is everything okay? -我想你 -一切都好吧
[00:18] – Yeah. – You all right? -恩 -你还好吧
[00:19] – No, it’s great. – Really? -很好 -真的吗
[00:21] Everything’s hunky-dory. 非常好
[00:23] – Oh, my god! – Mommy’s home! -天啊 -妈妈回来了
[00:25] What are you doing here? 你怎么来了
[00:49] Aah! Mommy! Daddy! 啊 妈妈 爸爸
[00:51] – Syd? – Sydney? -西德 -西德尼
[00:53] – Aah! – Syd? -啊 -西德
[00:55] Sydney? 西德尼
[00:56] Syd, what is it? What is it? 西德 怎么了 怎么了
[00:58] I had a bad dream. 我做噩梦了
[01:00] – Baby, what happened? – Oh, just a bad dream. -宝贝 怎么了 -只是个噩梦
[01:02] Yeah? Well, tell me what happened in the dream. 是吗 梦到什么了
[01:04] I was on this deck… 我站在甲板上
[01:06] – And the water was all green… – Yeah? -周围的水全是绿的 -是吗
[01:09] And I fell in. 我掉进去了
[01:10] And I tried to swim to get up, 我想游上来
[01:13] But something kept pulling me down. 可是有东西一直把我往下拽
[01:15] – Oh, my gosh. – That sounds awful, babe. -天啊 -这听起来真糟 宝贝
[01:17] That sounds terrible. 听起来真恐怖
[01:20] Can I sleep in your bed? 我能到你们床上睡吗
[01:23] You know what? 这样好么
[01:25] Maybe we should just get some water 我们去喝口水
[01:27] and come back here and calm down– 然后回来 冷静一会
[01:28] I’ll tuck you in? 我给你盖好被子
[01:29] No. I’m too scared. 不 我太害怕了
[01:31] It’s really safe here. 这儿很安全
[01:33] Please, mommy? 求你了 妈妈
[01:35] – Okay, just for tonight, okay? – I’m so scared. -好 就今晚 好吗 -我好害怕
[01:37] – Just one night. – Just one night. -就一晚 -就一晚
[01:38] – Okay. Okay, let’s go. – All right. -好的好的 走吧 -恩
[01:42] Here we go. 走吧
[01:44] Why don’t you and daddy have any clothes on? 为什么你和爸爸都不穿衣服
[01:58] That was a high-quality sleepover. 这个晚上睡眠质量真高
[02:01] – Yeah, it was. – Really top-notch. -恩 是呀 -太棒了
[02:03] It was, it was, it was. 是的 没错 绝对
[02:04] – We should do that more often. – We should. -我们应该经常这样 -同意
[02:07] But now I got to go get Jabbar 但是现在我要去我妈那儿
[02:10] from my mom’s. 接乔巴了
[02:12] I got a million things to do, like… 我有做不完的事
[02:14] Get him in school. 比如 给他找个学校
[02:16] It’s kindergarten, though. 应该说是幼儿园
[02:18] They’re gonna play with blocks, right? 他们玩积木 对吧
[02:20] Yeah. It’s not your mom’s kindergarten. 这个 和你妈的幼儿园不一样
[02:22] Those kids are reading already. 那些孩子已经识字了
[02:25] And the longer we wait, 我们拖得越久
[02:26] the more the other kids will form bonds without him. 那些孩子就都有自己的朋友了
[02:28] Well, what about your mom’s district? 你妈妈那个区怎么样
[02:30] Didn’t you say that was decent? 你不说挺像样的吗
[02:31] Yeah. Decent is not the word you use 对 但是你不能把孩子
[02:32] to describe your kid’s school. 送到一个”像样”的学校
[02:34] Okay, I’m just saying we got a backup plan. 好吧 我只是说这是个备选方案
[02:36] – It’s a possibility. – What is all this? -是一种可能 -这什么意思
[02:39] – What? – Come back here. -什么 -回来
[02:40] It’s so warm in here, and then you’re out there. 这很暖和 你却出去了
[02:42] -It doesn’t make any sense. – I got so much to do. -这说不通 -我有好多事要做
[02:44] I mean, I have to find a place to live. 我是说 我得找个住的地方
[02:46] I still need to get back to New York 我还得回纽约
[02:48] and pack up the apartment at some point, 找时间把公寓的东西打包
[02:49] and I need to figure out what I’m doing for a living 而且 既然我不参加巡演了
[02:51] now that I’m not touring. 我得考虑一下以后以何为生
[02:52] All right, well, one panic attack at a time. 好吧 烦恼的事一件一件来
[02:56] What about, uh, Sydney’s school? 西德尼的学校怎样
[02:58] Sycamore charter? 西克莫特许学校吗
[02:59] Yeah. They love it. 对 他们很喜欢
[03:00] Yeah, they love it. It’s an amazing school. 对 孩子们很喜欢 是个很棒的学校
[03:02] But they never have openings, 但是他们名额很紧张
[03:03] and there’s always a waiting list. 还总是有很多人等着
[03:06] – I’ll talk to my sister. – Okay. -我跟我姐姐说说 -好的
[03:07] Hey, hey, listen, listen, come here. 听着 听着 过来
[03:09] Sit down. 坐下
[03:11] Jabbar is gonna get into a great school. 乔巴会有好学校上的
[03:13] I promise. 我保证
[03:16] I mean, come on, 我是说 拜托
[03:18] This is the biggest retail sports convention ever. 这是史上规模最大的体育用品展会
[03:19] It’s gonna be huge! 盛大无比的
[03:20] Yeah, and we need to sell some shoes there this year. 没错 我们今年得在那卖掉点鞋
[03:22] Oh, come on. The new line is too hot, 拜托 新产品非常受欢迎
[03:24] and the work you did– 你做的贡献
[03:24] The work you did on the display? 你为陈列所做的贡献
[03:26] – It’s unbelievable–please. – Thank you, thank you. -让人难以置信 -谢谢 谢谢
[03:28] Listen, I think it’s a good idea for me to go 听着 考虑到目前的状况
[03:30] to the convention this year, given what’s been going on. 我觉得今年我去参展比较好
[03:32] That’s what I love about you, Adam. 这正是我喜欢你的原因 亚当
[03:34] You always offer, every year. 你每年都自告奋勇
[03:35] But you know I need you back here running the shop. 但是 我需要你留下照顾店里的事
[03:37] – Yeah. – How do I look? -没错 -我看起来如何
[03:39] You look great. 你看起来棒极了
[03:40] Okay, let’s go, people! Let’s go! 好吧 加油 大家 加油
[03:41] Here we go with the 2011 spring shoe show! 2011春季鞋展 我们来啦
[03:49] First of all, I’d like to announce 首先 我想先宣布
[03:52] who will be joining me this year at the convention 今年要和我一起
[03:53] to run the booth. 去参展的人选
[03:55] Adam and I have spoken, and we both think– 亚当和我谈过 我们都认为
[03:56] we both agree, actually– 我们一致同意
[03:58] that this person best exemplifies everything 这个人完全代表了
[04:01] that T&S footwear stands for. T&S鞋业的精神
[04:03] So… 所以
[04:05] The moment you’ve all been waiting for– 你们期待的时刻
[04:07] Let’s give it for… 让我们为
[04:10] Sarah Braverman. 萨拉·布雷弗曼鼓掌
[04:16] What? 什么
[04:18] Oh, my God. Thank–thank you! 天啊 谢谢
[05:12] Hey, you know what, honey? 知道吗 亲爱的
[05:14] I’m not gonna let it bother me. 我不能再让这事困扰我了
[05:17] – Okay. – I’m gonna be happy for Sarah. -好的 -我要为萨拉高兴
[05:19] She’s gonna be great at the retail show. 她会在展销会上表现出色的
[05:20] I’m gonna let it go. 我要释怀
[05:23] – Great. – I’m lettin’ it go. -很好 -我要释怀
[05:25] – Let it go. – I’m lettin’ it go. -释怀 -我要释怀
[05:26] Move over a little bit? 往那边点
[05:28] Can I finish brushing my teeth, please? 能让我刷完吗
[05:31] – You go. – Y– -你先来 -你
[05:32] She gets to go to the trade show? 她要去那个展会吗
[05:34] She’s only an intern, right? That’s great. 她只是个实习生 对吧 这真棒
[05:36] Yeah, but you know what? 对 但是知道吗
[05:37] Like I said, lettin’ it go. 我刚说了 我要释怀
[05:39] It’s awesome if it doesn’t bother you. 如果它不困扰你 就太棒了
[05:41] You’re so secure with yourself. Have you thought 你办事很稳妥 我那天晚上跟你说的事
[05:43] about what I talked to you about the other night? 你考虑好了吗
[05:46] – Yeah. – And? -恩 -然后呢
[05:47] – I’m not going. – Come on! -我不去 -拜托
[05:49] It’s not gonna kill you to go. 去一次又不会死
[05:50] Well, there I have to disagree with you, 你这么说我可不同意
[05:52] Because going to an asperger’s support group 因为和莱辛家的一起去那个
[05:53] with the Lessings might actually kill me. 阿斯伯格综合症互助小组真能折磨死我
[05:55] Okay, that’s really mean. 这么说太刻薄了
[05:56] I’m just being honest, okay? 我只是实话实说
[05:57] Okay, I’ll go by myself. 好吧 那我自己去
[05:58] I’ll just go and maybe make some friends. 我自己去 也许交些朋友
[06:01] Hold their hand because my husband won’t be there. 握他们的手 因为我丈夫不在
[06:04] Sit with Suze and Phil. 跟苏斯和菲尔坐一起
[06:05] Honey, thank you. 亲爱的 谢谢你
[06:06] Maybe grab a snack 也许吃点点心
[06:07] I’m not going by myself! 我不要一个人去
[06:09] Well, you know what honey? 好吧 亲爱的
[06:10] I’m gonna use the other bathroom. 我去用另一个浴室
[06:11] I’m not goin’. 我不去
[06:13] Adam! 亚当
[06:15] You’re just kidding, right? 你只是开玩笑 对吧
[06:18] I’ll tell Phil that you said hello. 我会替你跟菲尔打招呼
[06:33] Then it goes– last part, and then it goes. 然后到最后一段 然后是这段
[06:51] Music video! 音乐录影
[06:52] Dude, you have, like, an amazing voice. 姐们 你有个好嗓子
[06:54] – Thanks. – No, seriously! -谢谢 -真的 说真的
[06:56] I’m not gonna lie–think we should maybe start a band. 我没骗你 我们应该组个乐队
[06:59] Why don’t you come over tonight and bring your bass, 那你今晚带着你的贝司过来吧
[07:01] and we’ll, like, try to– 我们可以 试着
[07:02] Oh, wait. We have Howard today. 等等 我今晚要见霍华德
[07:04] Ah, yes. Howard. 对 霍华德
[07:06] We can hang out with Howard, like, do a little studying, 我们可以跟霍华德一起写写作业
[07:10] maybe smoke a little weed and– 或者 抽点大麻
[07:12] Dude, we’re not gonna smoke weed… 姐们 我们不抽大麻
[07:15] – It’s– – During our tutoring session. -是 -在补习时间
[07:17] It’s organic. 是有机种植的
[07:18] Oh, it’s organic. 哇 是有机种植的
[07:20] Sycamore is a very good school. 西克莫是个很好的学校
[07:22] And it was not easy 我把西德尼送进这个学校
[07:24] for me to get Sydney into this school. 很不容易
[07:27] Don’t bring any unnecessary drama. 别说没必要的话
[07:29] They don’t need to know the whole, 他们不需要知道全部
[07:32] – “I didn’t know I had a son”… – Okay. -别说”我不知道有个儿子” -好的
[07:34] “And then I decided to start dating his mother “我发现之后”
[07:36] after I found out,” and whatever. “决定跟他妈妈约会” 之类的
[07:38] You and Jasmine aren’t married. You don’t even live together. 你和贾思敏没结婚 你们甚至不住一起
[07:40] It’s kind of… It just–it just comes off 这会让人感觉
[07:43] – A little flaky. – Okay. -不太靠得住 -好的
[07:45] You need to come off as stable. 你要表现得很稳重
[07:48] Okay. I will be stable. 好的 我会很稳重
[07:49] – Great. – Thank you. -很好 -谢谢
[07:52] – I’ll be stable. – Okay. -我会很稳重 -好的
[07:54] – You got it. Okay. – Okay. -没问题 好的 -好的
[07:56] Good. Cool. 很好 酷
[07:59] Now? 行了吧
[08:00] Yeah. Class already started. 对 已经开学了
[08:02] I got to get him in kindergarten. 我得送他去幼儿园
[08:04] Don’t say I didn’t warn you. 别说我没警告过你
[08:06] would you connect me to sycamore charter? 你能帮我联系西克莫特许学校吗
[08:08] If I can come in after 5:00, there’s a great happy hour 我5点后过来 之前有一小时欢乐时光
[08:11] with free nachos and have a couple cocktails before. 吃点免费玉米片 喝几杯鸡尾酒
[08:14] I would say change your hat. Just saying. 我建议你换掉帽子 只是建议
[08:16] Oh, my goodness. You don’t like my duck hunting look? 天啊 你不喜欢我的猎鸭造型吗
[08:18] Do you guys know how to play this? 你们知道怎么玩吗
[08:20] Yes. 知道
[08:22] I win every single time. 我每一次都赢
[08:24] That’s because you cheat. 那是因为你作弊
[08:25] There’s nothing greater than seeing her little face 没什么比看着她熟睡中的小脸
[08:28] sleeping and breathing. It’s just– 更让人陶醉了
[08:30] Really? She’s sleeping in the–right with you? 真的吗 她还跟你们一起睡吗
[08:32] – Every night? – Not every night! -每天晚上吗 -不是每天晚上
[08:33] – And it’s unbelievable. – It’s every night. -这真难以置信 -是每天晚上
[08:35] It’s luscious. I want to inhale her. 那很美妙 我想听着她呼吸
[08:37] I’m just worried about rolling over and crushing 我只是担心我会翻过身
[08:39] and/or killing our daughter, so… 压死我们的女儿 所以
[08:40] Exactly! 确实如此
[08:42] Crosby slept with us until he was 13, 克罗斯比一直跟我们睡到13岁
[08:45] and he turned out all right. 他也没出什么问题
[08:47] Is that true? 真的吗
[08:48] So if you want one of these, you know how to get one. 如果想找个反面典型 你们知道找谁了
[08:51] Is Kristina coming late or what? 克里斯蒂娜要晚来还是怎么了
[08:52] Uh, no, she’s at a support group 不 她去参加阿斯伯格综合症儿童
[08:55] for parents with kids who have asperger’s. 父母互助小组去了
[08:57] In a support group? Really? 互助小组 真的吗
[09:00] Good for her. 不错
[09:02] Which reminds me, actually, before I forget, 这提醒我了 趁我还没忘
[09:05] Guys, I need your help for something. Um… 孩子们 我需要你们的帮助
[09:08] Well, we need suggestions. 我们需要点建议
[09:11] Your father and I are supposed to find an activity to do together, 你爸爸和我要找个能够一起参与的活动
[09:15] You know, something fun. 有意思的活动
[09:17] – A fun activity. – Yes. -有意思的活动 -对
[09:19] Yeah, well, our therapist suggested 我们的心理医师建议我们
[09:21] that we do something intimate. 做些亲密的事
[09:23] Okay. We don’t help you with that. 好吧 这个我们可帮不了你们
[09:25] No, no, no. Not intimate. 不不 不是亲密
[09:26] No. Interactive. 是互动
[09:28] Interactive? 是互动吗
[09:30] – Yeah, it’s different. – Oh, my god, you know what? -这是不一样的 -知道吗
[09:31] The monster-truck rally’s at the fair this weekend. 大脚车拉力赛这周在游乐场举办
[09:33] Oh, cool. 太棒了
[09:35] That’s real interactive. 这个真的很互动
[09:36] Yeah, and a guy’s gonna wrestle a jaguar 而且有个家伙在赛事结束后
[09:38] after the main event. 还准备和美洲虎摔跤
[09:39] Yeah, sounds like that’s right up mom’s alley. 听起来正合妈妈的心意
[09:42] Well, they’ve got those sausages 他们的香肠和洋葱
[09:43] and the onions I love. 是我大爱
[09:45] – I’ll go to that with you. – I’m in. -我和你们一起去 -算我一个
[09:46] Why if you guys go over the bridge 不如你们过了金门大桥
[09:47] to San Francisco and, like, walk around Fort Point 去旧金山 比如 在点堡逛逛
[09:50] – And walk by the ocean… – That’s nice. -在海边走走 -那真不错
[09:51] Have a nice talk? 好好畅谈一下
[09:53] Or just go to the movies and, you know– 或者就去看场电影
[09:55] Kristina was just saying she wanted to see a movie. 克利斯蒂娜刚还在说她想去看场电影
[09:57] – What was that? – I don’t know. -叫什么名 -不知道
[09:58] We haven’t seen a movie in, like, ten years. 我们好像有十年没看过一场电影了
[10:01] What about, uh, like, ballroom dancing? 那么跳交际舞呢
[10:02] Yeah, that could be nice. 这会很不错的
[10:05] – Ballroom dancing! – Yeah. You can dress up. -交际舞吗 -可以精心打扮一番
[10:07] That’d be, like, special and kind of fancy. 很特别 又有些梦幻
[10:09] I think that’s– you know, it’s an idea. 我觉得这想法不错
[10:14] You know, we–we could try it. 我们可以试试
[10:16] You know, if–if we don’t like it, 如果我们实在不喜欢
[10:18] then we can always stop. 随时可以停止
[10:19] I mean, you know, we don’t have to keep doing it. 我是说 我们不是非得一直跳的
[10:22] You know, it’s funny. I always wanted to do that. 这很有趣 我一直想尝试的
[10:25] Really. Yeah, way in the back of my mind, 真的 在我脑海中
[10:27] It was always something I thought I’d do someday. 这是我一直想着要干的一件事
[10:29] Hey, Millie… 米莉
[10:34] I would love to dance with you. 我很乐意与你共舞
[10:41] Is this guy charming or what? 这家伙还不够吸引人吗
[10:42] Actually, if you don’t dance with him, I’m gonna. 真的 如果你不和他跳 我来
[10:57] The fox is in the henhouse. 势在必得啦
[11:02] I’m a mom… 显然
[11:03] Obviously. 我是一位母亲
[11:05] I, uh, have a child with asperger’s, 我有一个患有阿斯伯格综合症的孩子
[11:07] like you all and, um, 和你们一样
[11:10] just doing the best that I can getting through things, 尽力把每件事做到最好
[11:14] life, doing what we do– 努力生活 这样子
[11:15] all of us. 和在座各位一样
[11:18] That’s what I have to say. That’s it. 我就说这点
[11:21] What’s your child’s name, Kristina? 你孩子叫什么名字 克利斯蒂娜
[11:25] – Max. – Max. -麦克斯 -麦克斯
[11:27] – How old is Max? – Max is nine. -麦克斯多大 -9岁
[11:30] And how long have you known that Max has asperger’s? 你知道麦克斯患阿斯伯格综合症有多久了
[11:35] About a year, officially… 从正式确诊 大概一年
[11:37] Probably about a year. 差不多一年
[11:39] There were signs before. You know, he… 之前有些征兆
[11:42] He was having trouble in school, 比如 他在学校有障碍
[11:44] like a lot of kids do– 和大多数患儿一样
[11:45] Tantrums, you know, just behavioral things. 会大发脾气 只是些行为上的异常
[11:49] But he was fine. He’s fine. 不过他还好 他现在不错
[11:52] I’m just trying to figure it out. 我正在试图解决问题
[11:56] So… 所以…
[11:58] I’m just gonna– can I listen for a little bit? 我打算…我可以听别人说会吗
[12:00] – Sure. Thank you for sharing. – I’m okay. I’m okay. -当然 感谢你的分享 -我很好
[12:03] Thank you. 谢谢
[12:08] I cried in Mcdonald’s today. 我今天在麦当劳大哭了
[12:11] Melanie, tell us about it. 梅勒妮 说出来听听
[12:15] I’ve been so stressed out 待在家和安东尼一起
[12:17] being at home with Anthony, 一直让我倍感压力
[12:19] My six-year-old with asperger’s, 他是我六岁的儿子
[12:21] all the time. 患有阿斯伯格综合症
[12:22] I mean, my husband leaves for work at 7:00 in the morning, 我丈夫早晨七点离家去上班
[12:25] and sometimes I don’t see him again until 9:00. 有时要到晚上九点才回来
[12:30] So it’s just… 感觉就是…
[12:33] me and Anthony all day. 一整天只有我和安东尼
[12:35] And don’t get me wrong. 不要误会我的意思
[12:37] I love my son to pieces. 我至爱我的儿子
[12:43] But it’s a little like living on an island all day 但却有点像整天生活在一座孤岛上
[12:46] with these… 充斥着这些
[12:47] weird rules that don’t apply to other people… 有异于常人的奇怪规则…
[12:51] You know, thinking– thinking all the time… 整天都在想着…
[12:54] “Is this gonna set him off? What’s that noise?” “这会让他爆发吗 那是什么噪声”
[12:57] “S-should I drive home a different way” “是不是走另一条路开车回家”
[12:58] “to avoid the barking dog?” “好避开狂吠的狗”
[13:00] Always living with that– that pressure, always so much. 总是生活在那种压力中 如影随形
[13:04] And it feels like you can’t breathe sometimes. 有时甚至压抑到不能呼吸
[13:07] You know what I mean? 你们能明白我的意思吗
[13:14] Okay, here we go. The last one. 好了 最后一个
[13:16] Who is this lovely man? 这位帅哥是谁
[13:19] Uh…Aus– Austin Winburn. 奥…奥斯汀·温本
[13:21] Winburn-burn! 温本..本
[13:23] – Austin Winberburn! – Yes, Winberburn. -奥斯汀·温布本 -对 是温布本
[13:25] Okay. And he’s a big supplier to, um– 他是”鞋屋”的
[13:27] – to the Shoe Shack. – No. -一家大型供应商 -不
[13:29] – No, not right. – What are they called? -不对 -他们叫什么
[13:30] – Step… – Step…Sharp. -步… -“步捷”
[13:32] – Step sharp. – Yes, correct. -“步捷” -正确
[13:33] And they are interested 他们对女式运动鞋
[13:34] in athletic shoes for women, 很感兴趣
[13:37] so we’re gonna really push running shoes. 所以我们会在跑步鞋这块努力推销
[13:39] Okay, that’s good, but what are his hobbies? 很好 那么他的兴趣呢
[13:41] His hobbies are, um… Windsurfing, wind-sailing? 他的兴趣是…风帆冲浪 风帆船
[13:45] – No. Come on. – Uh, you’re on the… -加油 -这个是
[13:47] Parasail, you’re– – water-skiing. 滑翔伞 滑水
[13:48] Water-skiing and, uh, the craps table at Caesars. 滑水 还有在凯萨宫赌两把
[13:52] Okay, that’s about it. That’s the last one. 好了 就这些 这是最后一个
[13:54] – Is it? – I think that’s probably -是吗 -我想
[13:56] – as good as it’s gonna get. – Okay, that’s not bad, huh? -已经很好了 -还不错吧
[13:58] – How do you know all this? – This is what you learn -你怎么查到这些的 -这全靠
[13:59] from facebook. 非死不可的人肉搜索
[14:01] It’s very creepy that you’re knowing about his water-skiing. 这样了解一个人的兴趣真可怕
[14:03] Well, that’s the job, you know. 这是工作
[14:04] I’m just trying to do a good job. 我在尽力做好自己本职工作
[14:06] – I need $40. – What–why? -我需要40美刀 -干什么用
[14:09] For tutoring. 补课费
[14:10] – Again? – Yeah, it’s time. I– -又收了吗 -是的 到时间了
[14:12] That’s the second time this week 这是这周第二次了
[14:14] that you needed $40 for tutoring with Howard. 你需要40美刀让霍华德补课
[14:16] Well, I’m sorry, but what do you want me to say? 我很抱歉 你要我怎么说
[14:18] – I need it. – That’s what you’re, -我需要这钱 -这钱
[14:20] you know, doing– using it for? 真的是用在学习上吗
[14:22] – Is that a joke? – You and Kelsey? -你在开玩笑吗 -你和凯尔茜
[14:24] No. I’m just wondering. 没 我只是好奇
[14:25] Tell me that’s a big joke. 告诉我这是在开玩笑
[14:26] – I just am wondering. – Really? You’re suspicious? -我只是好奇 -是吗 你在怀疑我
[14:28] It’s sort of too good to be true. 就是感觉美好得不太真实
[14:30] Of course, yeah. Okay, you caught me, mom. 好吧 被你逮住了 老妈
[14:31] I’m gonna go buy some drugs and, you know, 我正准备去买些毒品 你懂的
[14:33] whatever else you don’t want me to do, 再做些你不想让我干的事
[14:35] ’cause god forbid I do something right 因为在我这辈子
[14:37] ever in my whole life. 上帝容不得我走正道
[14:41] That’s not what I meant. I’m sorry. 我不是这个意思 我很抱歉
[14:44] Can we not afford this? 我们是不是负担不起
[14:47] I’m serious. I don’t want to stress you out. 我说真的 我不想让你压力太大
[14:49] Because if we can’t afford it, it’s like, 如果我们负担不起
[14:51] fine, I can study it on my own, I don’t– 我就自己一个人学习
[14:53] It’s your education. It’s important. 这是为了你的教育 很重要
[14:54] – Take it. – Thanks. -拿着 -谢谢
[14:56] – You’re the best. – I know. -你最棒 -我知道
[14:58] See you soon. 回头见
[15:05] Winberburn. 温布本
[15:06] Winberburn. Winberburn. 温布本 温布本
[15:12] All right, ladies and gentlemen, 好了 女士们先生们
[15:14] Here we go! 5, 6, 7, 8… 预备 5 6 7 8
[15:16] Slow, quick, quick. Slow. 慢 快 快 慢
[15:20] keep your chins up. 抬头挺胸
[15:22] Keep your shoulders back. 收肩
[15:23] Tuck your rump in. You’re not a butcher. 收紧臀部 你又不是屠夫
[15:26] Good, good. 好的 好的
[15:28] See, what did I tell you, Millie? 看到没 我说过什么来着 米莉
[15:30] Well, excuse me. 拜托
[15:32] I didn’t think we were auditioning 我们又不是在试镜
[15:33] for “so you think you can dance” “舞林争霸”
[15:35] on the first lesson. 这不过是第一节课
[15:36] Okay. Just relax. 好吧 放松
[15:41] Well, your foot isn’t supposed to be there. 你的脚不该在这
[15:43] Honey, it’s connected to my ankle–that’s where it goes. 亲爱的 它和我的脚踝连着
[15:45] You’re supposed to step back. 你该退后
[15:47] Sweetheart, just… Millie, just take it easy. 亲爱的 米莉 放轻松
[15:49] Go with the flow. 跟随节奏
[15:51] Deep breath. Here we go. Come on. 深呼吸 预备
[15:53] Ready? 准备好了没
[15:55] That a girl. 这才对
[15:56] – Head up. – All right, rotate partners. -抬头 -好了 换舞伴
[15:58] Here we go. 开始
[15:59] Ladies rotate to the right. 女士请往右走
[16:02] Pick up your frame. 站直了
[16:04] Here we go and 5, 6, 7, 8… 预备 5 6 7 8
[16:07] Slow. 慢
[16:11] Guess it’s you and me, right? 看来是我和你搭配了
[16:16] Okay, I want you to know 听着
[16:18] that I’m okay with the gays, all right? 我不排斥同性恋
[16:21] Good to know… Zeek. 好的 奇克
[16:23] Tony. 托尼
[16:24] Let’s get something straight between us, 我们得搞清楚一些事情
[16:26] so to speak. 就是说
[16:27] – I’ll be leading. – You’re the boss, Zeek. -我来领舞 -你说了算 奇克
[16:35] Okay. 好的
[16:50] Well, this isn’t your first class, is it? 这不是你的第一节课 对吗
[16:53] Nope. 对
[16:58] Very nice. 非常好
[17:03] Hey, Millie. 米莉
[17:06] Look at Tony. 看托尼
[17:08] I mean, gosh, he’s so responsive. 他配合真好
[17:11] Moves like a dream, doesn’t he? 舞步流畅 宛如梦境 不是吗
[17:13] Very nice. Yeah. 很好
[17:19] Very coordinated. You dip? 非常协调
[17:24] Nicely done! 跳得好
[17:28] Mommy, I had another nightmare. 妈妈 我又做噩梦了
[18:12] Come back to bed. 回到床上来
[18:13] She has to get out of that bed. 她得离开那床
[18:15] – That’s a little intense. – I feel intense. -有点紧张啊 -我觉得很紧张
[18:18] Okay, she can sleep on my side of the bed, okay? 好吧 她睡在我这边 好吗
[18:20] No, sweetheart, it’s not about which side she sleeps on. 不好 亲爱的 她睡哪边不要紧
[18:23] It’s about… 是因为
[18:24] It’s about me being a parent. 我作为一个家长
[18:26] You go to work, and I’m a parent all day. 你去上班的时候 我是个全天候爸爸
[18:30] You know? 你懂吗
[18:31] And then you get home, and it’s all about our girl, 你回家了 全都围着小女儿转悠
[18:33] which it should be, and I love it, 这是应该的 我也很乐意
[18:35] But at night… 但是夜里…
[18:38] At night, it’s the only time 只有在夜里
[18:40] that I don’t have to be a parent. 我不用继续扮演一个家长的角色
[18:42] I can just be Joel with my wife, 我只是个和妻子在一起的乔尔
[18:45] and I need that. 我很需要这种感觉
[18:47] I’m sorry. 我很抱歉
[18:50] I want to be with you too. 我也想和你在一起
[18:52] But I do go to work in the morning, 但我早上要去上班
[18:55] and I– and I work all day, 我工作一整天
[18:57] and I miss her so much while I’m there, and… 工作的时候我想她
[18:59] You know, I love my job, but… 我爱我的工作
[19:02] She’s growing up so fast. 但是她长大得太快了
[19:05] I don’t want to miss it all. 我不想全部都错过
[19:06] Sometimes that’s the only time I get to be a parent. 有时夜里是我唯一能扮演家长的时光
[19:09] Mommy, come back. I need you. 妈妈 回来 我需要你
[19:24] – Honey? – Yeah? -亲爱的 -怎么
[19:26] Can I talk to you about something 我能和你谈谈吗
[19:28] That’s probably gonna annoy you? 可能会让你心烦
[19:32] Please, by all means. 说吧 无论什么事
[19:37] That support group isn’t as scary as it sounds. 那个互助小组不像听起来那么可怕
[19:41] I think it’s helpful. 我觉得挺有帮助的
[19:42] All right, Kristina– 好吧 克里斯蒂娜
[19:43] It could be helpful to you. 对你 可能也会有帮助
[19:44] Let me explain something to you. 让我和你这么说吧
[19:46] I don’t think that it’s scary. 我没觉得互助小组可怕
[19:48] I think it’s stupid. 我是觉得它可笑
[19:55] You know…I have you. 你知道 我有你
[20:00] We have each other. 我们拥有彼此
[20:02] I can talk about anything with you, 我有任何事都可以向你倾诉
[20:05] – and that’s enough for me. – Okay. -对我来说就足够了 -好吧
[20:07] You’ll be my group. 你就是我的互助小组
[20:10] I love you. 我爱你
[20:14] Good night. 晚安
[20:16] Good night. 晚安
[20:24] I’m gonna keep going, though. 不过 我还是会继续去的
[20:31] Fine. I think you should. 行啊 我觉得你应该去
[20:37] Okay. 好的
[21:05] – Ready? – Oh, thanks. -准备好了吗 -哦 谢谢
[21:07] I mean, hi. Yes. 我是说 当然 我好了
[21:09] Let’s– – let’s go. 我们 我们出发吧
[21:10] Okay. 好的
[21:13] I-I can’t believe it. 真不敢相信
[21:14] This thing keeps getting bigger and bigger every year. 这个展会越办越大
[21:19] So how long have you guys been doing this? 你们俩个接受婚姻咨询多久了
[21:21] Well, we’ve been dragging our asses there for eight weeks now, 到现在 我们已不辞辛劳地去了八周了
[21:25] at 150 bucks a session. 每次150块
[21:26] – Yeah. – Now, see… -这样啊 -看到没
[21:27] Adam, these are– these are too tight in here. 亚当 这里 这里太紧了
[21:30] I don’t think they’re made right. 我觉得这鞋做的不合脚
[21:31] Yeah, they’re not made right. 没错 是不合脚
[21:33] Dad, you have a wide foot. I’ve told you that. 爸 我跟你说过 你的脚胖
[21:34] – Adam, they pinch. – All right. -亚当 这鞋挤脚 -好吧
[21:36] Tell you what, let’s try another shoe. 这样吧 我们试另一双
[21:37] Thank you. Thank you very much. 谢谢 非常感谢
[21:39] All right, just toss that in there. 把鞋扔进来就行了
[21:41] So what do you do there? 你们都干些什么
[21:42] You just talk? Share? 只是说说话吗 还是分享
[21:44] Hell if I know. 我要是知道就好了
[21:46] I know that the only thing I’m doing differently 据我所知 只有一件事我有了改变
[21:47] is I’m dancing with gay Tony. 那就是和一个叫托尼的基佬跳舞
[21:50] Oh, you ought to see this guy move, Adam. 哦 你真该来看看他的舞步 亚当
[21:52] He’s like a finely tuned European sports car. 他就像一辆灵活的欧式运动跑车
[21:55] He’s very sensitive, 他非常敏感
[21:57] and he just responds to the slightest touch. 他能领悟我每一个轻微的碰触
[22:00] Honestly, it’s amazing. 老实说 真是太棒了
[22:04] – That’s great. – Hey, son, -那真不错 -嘿 儿子
[22:06] – You know… – Yeah. -你知道 -什么
[22:07] I don’t go to therapy for me, you know? 我不是为了自己去参加咨询的
[22:10] What am I gonna get out of it? 我能从中得到些什么呢
[22:11] – I hate goin’. – Yeah. -我讨厌去 -我知道
[22:13] I’m going because it means something to your mom, right? 我之所以去是因为你妈妈很在意 对吧
[22:17] That’s why I’m going. 所以我才去的
[22:23] Hi, there. I’m Sarah Braverman. 嗨 你好 我是莎拉·布雷弗曼
[22:24] I’m the T&S rep this year. 我是今年T&S公司的代表
[22:25] Nice to see you. 很高兴认识你
[22:26] Sarah Braverman, T&S rep this year. 莎拉·布雷弗曼 T&S公司的代表
[22:27] You know Mr. Flint. 这位是佛林特先生
[22:28] That’s Bob Ingomar from Cleveland. 那个是克里夫兰的鲍勃·英戈马
[22:30] He’s the buyer for Natural Walk. 他是”自然行走”的采购
[22:31] Bob Ingomar from Cleveland! 克里夫兰的鲍勃·伊格玛
[22:33] Wonderful to see you again. 再次见面太棒了
[22:34] Sally Bergen from Nordstrom. 诺德斯特姆公司的莎莉·卑尔根
[22:37] Um, she’s got three kids and… 她有三个孩子
[22:38] Their sales were up 29% this year, 他们公司的销售今年涨了29%
[22:40] and I think you could do an even bigger order. 我认为你可以拿下一个更大的订单
[22:41] He really likes Dr. Pepper. 他非常喜欢喝健怡胡椒博士
[22:43] Here’s your Dr. Pepper. 你的胡椒博士
[22:44] Thank you. You are a God. 谢谢 你真是太好了
[22:45] His wife just left him 他的妻子刚刚离开他
[22:47] for a race-car driver from Prague, 投入了一个布拉格赛车手的怀抱
[22:48] so don’t mention your recent trip there. 所以别跟他提起你最近去了布拉格
[22:55] We kicked the ass of the entire footwear industry! 我们横扫了整个制鞋业
[22:58] – Yeah, we did. – Hold on a moment. -没错 我们做到了 -等等
[23:00] I’d like to propose a toast. 我要敬酒
[23:01] to Sarah Braverman 敬莎拉·布雷弗曼
[23:04] The best booth job ever. 史上最好的展位工作人员
[23:08] Thanks a lot. 非常感谢
[23:11] You give good booth. 你让我们的展位非常成功
[23:12] Hey, Sarah. 嘿 莎拉
[23:14] Look at you. 看看你
[23:16] – You look beautiful. – Oh. Thanks. -你真美 -谢谢
[23:18] Um, you know Gordon, our boss? 啊 这是戈登 我们老板
[23:20] Hey, man, how you doing? 嗨 伙计 你好
[23:22] This is–you know Mike. 这是 迈克
[23:23] – He works in the warehouse. – For me? -他在仓库工作 -我们公司的吗
[23:24] – yeah… – Oh, great, man. -对 -啊 不错 伙计
[23:26] – What’s your name again? – Mike. -你的名字是 -迈克
[23:27] – Mike. – Yeah, I met you before. -迈克 -啊 我以前见过你
[23:29] Oh, okay. I’m sorry about that. 啊 非常抱歉没能认出你
[23:31] – That’s cool. – Welcome aboard. -没关系 -欢迎加入我们公司
[23:32] – Thanks, man. – All right, all right. -谢谢你 -很好 很好
[23:34] So, uh, we still on for later this week? 那 我们这个星期还约吗
[23:37] Oh, yeah! Yeah, yeah, uh… 哦 当然 当然
[23:39] I’ll call you. 我打给你
[23:40] I got a little… work thing. 我有一点点工作上的事
[23:43] But I’ll call you. I’ll call you. 不过那之后我会找你 我打给你
[23:44] Um, yeah, maybe next week or something. 啊 好的 或许改到下周什么的
[23:46] No, no. I’ll call you. 不 不用 我会找你的
[23:48] – Good to meet you, man. – See ya at the office. -很高兴认识你 -公司见
[24:05] I don’t think that’s workin’ too well. 我不觉得你那么做管用
[24:06] Whatever. My mom won’t be home until 8:00. 管他呢 我妈要到八点才回来
[24:07] It really doesn’t matter. 真的没关系
[24:09] I’ll light some candles or something. 我会点几根蜡烛什么的骗骗她
[24:11] Hey, that’s a good idea. 嘿 真是个好主意
[24:12] Maybe if you burn down the house, 不如你把整个房子烧了吧
[24:14] She won’t notice the pot smell. 那样她就不会注意大麻的味道了
[24:19] Actually 说的没错
[24:21] Okay, that’s a joke. 好吧 那是个笑话
[24:22] Don’t– don’t burn the house down. 别 别真的把房子烧了
[24:24] I mean… I’m just saying. 我是说 我只是说说
[24:27] Okay. 好的
[24:29] We gonna finish this math or…? 我们把数学做完还是
[24:34] – No. – No. -不要 -不要
[24:35] Yeah. Okay. Cool. 啊 好吧 没关系
[24:37] I’m gonna go, then. 那我要走了
[24:39] Hey. You did a really good job today. 嘿 你今天做的很不错
[24:41] Howard, thanks. That really means a lot. 霍华德 谢谢 那真的很重要
[24:43] That’s very kind. 你真是太好了
[24:45] That’s really sweet of you, Howard. 你真是太贴心了 霍华德
[24:46] It really means a lot to her. 那对她真的很重要
[24:49] Sweet of you. 真贴心
[24:51] Wait, you’re– you’re, like, actually leaving? 等等 你 你真的要走
[24:53] Yeah, buddy, I’m actually leaving. 没错 伙计们 我是真的要走了
[24:55] All right? See ya. 好吗 再见
[24:57] Wait. Wai–wai–wait. Hold–wait–where– 等等 等等 别走
[24:59] Really? 真的吗
[25:20] Listen, we got to get creative here, okay? 听着 我们要有点创造性 好吗
[25:22] The competition is too stiff. 竞争太激烈了
[25:24] We need to think about adding another layer to this. 我们要想想怎么加点深层面的东西
[25:26] We can’t just… 我们不能只是
[25:27] What kind of– what are you talking about? 哪种 你在说些什么
[25:29] We need to do– we need to bring our “A” game. 我们要 我们要实行”A计划”
[25:32] Okay? 好吗
[25:33] Listen 听着
[25:35] What are you– what is that? 你在 那是什么
[25:37] I borrowed these rings from Julie and Joel, okay? 我向茱莉和乔尔借的戒指 好吗
[25:39] Listen, that couple in there– 听着 里面那对夫妻
[25:41] They’re completely normal, all right, and they’re stable. 非常普通 他们关系很稳定
[25:43] And? 然后呢
[25:44] Well, and we’re not stable. 而我们不稳定
[25:46] We– 我们
[25:51] This is the school, okay? 这里是学校 好吗
[25:52] We got to be the couple, you know? 我们得假装是一对 你明白吗
[25:54] We can’t just go in there all free-spirited bohemian 我们不能像浪荡不羁的文艺青年一样
[25:57] and think they’re gonna let us in, 指望着他们让我们的儿子入学
[25:58] – So just pop this on– – I’m not doi– -所以只要戴上这个 -我不
[26:00] I’m not putting it on. 我不要戴这个戒指
[26:01] What do you mean, you’re not? 那是什么意思 你不要
[26:01] – No. This is ridiculous. – It’s not ridiculous. -不 这太荒唐了 -这不荒唐
[26:04] It is! Look, we’re awesome. 这样 看吧 我们多般配
[26:07] And we’re exactly the kind of couple 而且我们正是这所学校
[26:09] that they want at this school as parents. 所喜欢的父母形象
[26:11] You know why? 你知道为什么吗
[26:12] Because we’re bright. We’re loving. 因为我们很快乐 我们很可爱
[26:14] We’re ethical. We love each other. 我们品行良好 我们深爱彼此
[26:17] And that’s all that we need, okay? 而这些就足够了 好吗
[26:20] Trust me. 相信我
[26:21] – I got this. – All right. -我搞的定 -好吧
[26:25] Hey, listen, thanks so much. 嘿 听着 真的谢谢你
[26:27] – Real pleasure. – Anytime. -真的 谢谢 -随叫随到
[26:29] And, Gina, 还有 吉纳
[26:30] I am gonna get you that coffee cake recipe. 我会给你那个咖啡蛋糕的秘方
[26:31] I swear, when you taste it, you are going to die. 我发誓 只要你尝过 保证你爱死它
[26:34] That would be so great. 那真是太好了
[26:35] And I still can’t believe 我仍然不敢相信
[26:36] that our grandmothers both came from Northern Iowa. 我们两个的祖母都是北衣阿华州人
[26:39] – Yeah, how about– And the same town. -没错 那么 -还是一个镇的
[26:40] It’s unbelievable. Terrific talking to you both. 真是难以置信 很高兴能和你们聊天
[26:43] You’ll be hearing from us soon. 很快会通知你们结果的
[26:44] Lookg forward to it. 期待哦
[26:45] – Bye-bye. – Principal Taylor. -拜拜 -泰勒校长
[26:46] – Oh. Uh, Mr. Beaverman. – Hey. -哦 布雷曼先生 -你好
[26:50] Yeah, uh… Give me two minutes, will ya? 嗯 您能等我两分钟吗
[26:52] Two minutes? Okay. 两分钟 好的
[26:55] What are you doing? 你干什么
[26:57] – Give me the ring. – Well, now you want– -给我戒指 -现在你想要
[26:59] – Give me the ring! – All right. Here. -给我戒指 -好的 给你
[27:01] – Just give it to me! – Sorry. -赶快给我 -对不起
[27:03] – Left hand, right? – Yeah, left hand. -左手 对吧 -对 左手
[27:32] Yep. 不错
[27:33] Looks like a wonderful boy. 看起来是个非常棒的男孩
[27:35] You know, what I really like 知道吗 我最喜欢的
[27:37] is that he’s interested in music and baseball. 是这个孩子喜欢音乐和棒球
[27:40] Yeah. And reading– he likes that. 没错 还有阅读 他喜欢阅读
[27:42] A well-rounded kid. 一个全面发展的孩子
[27:43] Okay. 好的
[27:45] So why don’t you tell me something about you two? 为什么不和我介绍介绍你们两个呢
[27:49] Well, um, 呃
[27:50] For starters, we are married. 首先 我们结婚了
[27:53] – Um, happily married. – Well, that’s very nice. -幸福的婚姻 -哦 那很好
[27:58] Anything else? 还有呢
[28:00] Oh, I’m a dancer. 我是个舞者
[28:02] Well, that’s exciting. Do you move around a lot? 啊 那很棒 你经常转圈吗
[28:05] That’s 那
[28:07] That was funny… 那很有趣
[28:08] Because dancers move around a lot 因为舞者跳舞的时候
[28:10] when they’re dancing. 要不停地转圈
[28:11] But she’s not, um, ever really away from home, 但她没有 从没真的离开过家
[28:15] If that’s what you’re… 如果那
[28:17] I think that might have been what your question– 我觉得那可能才是你真正想问的
[28:19] Right. I decided to only take local jobs. 没错 我决定在本地工作
[28:21] – Oh. You’re lucky to find them. – Yes. -很幸运你能找到工作 -是的
[28:23] I mean, you must be very talented. 我是说 你肯定非常的有才华
[28:25] She’s incredibly talented. 她出奇的有才华
[28:27] In fact, she just turned down Alvin Ailey’s dance company 事实上她刚辞了艾文艾利舞蹈团的工作
[28:29] – So she could be… – Is that so? -这样她就可以 -是吗
[28:30] closer to our son. 离我们儿子近一点
[28:31] That’s the level of talent she has. 她就有那样的才华
[28:34] Yeah, and he’s… really talented as well. 是 他 他也非常的有才华
[28:36] I mean, he’s an amazing music producer. 我是说 他是一个非常棒的音乐制作人
[28:38] – This one here. – Don’t know about amazing. -就是他 -你不懂什么叫非常棒
[28:40] You’re amazing, honey. 你真的非常棒 亲爱的
[28:42] It’s nice to see two parents 很高兴能看到孩子的父母
[28:43] who believe in each other so much. 那么信任彼此
[28:45] Ha. Have to say, it’s not always the case. 老实说 并不常看到这样的景象
[28:48] Now, you said you’re a music producer. 对了 你说你是个音乐制作人
[28:52] Well, we could sure use you around here for the spring sing. 我们的春季合唱的确需要像你这样的人
[28:55] See, I-it’s always been a thought of mine 你看 我总是有个想法
[28:58] that if we could record the kids’ concert 我们可以录下孩子的演出
[29:01] and then sell the CDs, 然后出售CD
[29:02] That could be a very good fundraiser for us. 那能筹集到一笔可观的资金
[29:04] – That’s a great idea. – That’s a really good idea. -那是个很好的想法 -那想法非常好
[29:06] You know, I could totally do that for you. 你知道 我完全可以帮你
[29:09] What kind of equipment do you have? 你们有些什么设备
[29:11] You mean, um, recording equipment? 你是说 录音设备吗
[29:13] Yeah. 对
[29:14] – None. – Oh. Okay. -我们没有 -好吧
[29:16] Uh, well, we could bring the kids down to my studio, 那么 我们可以让孩子去我的工作室
[29:19] And I could record them there. 我可以在那里给他们录音
[29:20] or, you know, even better, 或者 更好的是
[29:22] if some of the kids are interested in, like, 如果孩子们对混音操作台
[29:23] the mixing board, I could also help them to engineer it too. 感兴趣的话 我还可以指导他们
[29:28] That is, I would seriously love to do that. 我非常乐意做这种事
[29:30] That would be so much fun for me. 对我来说很有趣
[29:32] They would love that. 他们肯定会喜欢的
[29:34] I mean, for them to get into a real studio 我是说 让他们去见识真正的录音棚
[29:36] and see all the real machines and everything, 真正的录音设备什么的
[29:37] – that would make their day. – Yeah. -那肯定会让他们兴奋不已 -没错
[29:40] I think it’d make all of our days. 我觉得这让我们都兴奋不已
[29:48] Come on. 开始
[30:01] Millie, millie, millie! Get down here. 米莉 米莉 米莉 快下来
[30:03] Ha ha. I’m feelin’ it! 我感觉来了
[30:05] I got the foxtrot in my shoes and my– 我胸有成竹
[30:08] Come on, let’s practice. Come on. 快来 我们来练习一下 快点
[30:10] You feel it? Huh? 你感觉到了吗
[30:12] Got that feeling? 感觉到了吗
[30:13] Nice, nice. 太好了 太好了
[30:20] What are you doing? 你干什么
[30:22] I don’t want to do the dance-class thing anymore. 我再也不想去那个舞蹈班了
[30:26] Why? 为什么
[30:28] What do you think? 你觉得呢
[30:29] Honey, we’re not very good, all right? 亲爱的 我们都跳得不好 对吧
[30:32] So I thought, you know, if we practice, 所以我想 如果多练习练习
[30:34] we’re gonna get better, then we’ll have a lot more fun. 我们就会跳的越来越好 那就有趣多了
[30:37] It’s not about the dancing. Don’t ya get it? 这跟跳舞没关系 你还没明白
[30:43] I wanted to spend time together. 我只是想两个人一起共度时光
[30:49] You didn’t want to do it in the first place. 你一开始就不想这么做
[30:52] Now you’re off the hook. 现在你解脱了
[30:55] Right? 对吧
[31:03] I don’t know what… The hell… 我不知道… 该死…
[31:11] – Who is it? – It’s me. -谁 -是我
[31:13] Oh. Come in. 进来
[31:18] – That’s a good poster. – Thanks. -海报不错 -谢谢
[31:21] – Your grandma let me in. – Cool. -你外婆让我进来的 -好啊
[31:25] So why’d you leave all pissed off? 为什么生气走了
[31:27] Um… I wasn’t all pissed off. 我没有生气
[31:30] I just was, like, a little… 我 只是有点
[31:33] You were, like, pretty pissed off. 你当时非常生气
[31:34] Frustrated– 有点沮丧
[31:35] Just, like, the whole Howard thing. 霍华德这件事
[31:37] Are you jealous? 你吃醋了
[31:40] Are you kidding? Of course I’m not jealous. 开什么玩笑 我当然不是吃醋
[31:42] – Please. – I’m just trying… -别 -我只是…
[31:44] to figure out… 想搞清楚…
[31:45] Look, I don’t think you have any idea 听着 你根本不知道
[31:47] what a huge deal $40 is to my family, 40美元对我们家来说不是个小数目
[31:51] And… 还有
[31:54] Like, I just can’t afford sitting around 我只是无法承担花40美元在一旁坐着
[31:57] and smoking pot with you and howard for $40. 跟你和霍华德吸大麻
[31:59] I need that tutoring. 我需要学习
[32:01] I didn’t even think about that. 我都没有想过那件事
[32:03] I know, and I should have told you. 我知道 我应该早告诉你的
[32:05] But it’s… It’s embarrassing. 只是 有点尴尬
[32:08] I’m really sorry. 真的很抱歉
[32:10] I’ll–I’ll give you all the money back. 我把钱都退给你
[32:12] No, hey… I mean… 不用 我是说…
[32:14] Please. It’s not about that. 跟这个没关系
[32:15] I just had to tell you, you know? 我只是不得不跟你说 知道吗
[32:18] Yeah. We will… Study from now on. 好吧 从现在开始我们专心学习
[32:20] Okay. 好的
[32:21] We’re just gonna ace those S.A.T.S. 我们要全部得A
[32:22] Hope so. 希望如此
[32:25] Can I stay for dinner? 我可以留下来吃晚饭吗
[32:28] If you must. 如果你执意要的话
[32:31] Dad? 爸爸
[32:33] Do you know where mom is? 你知道妈妈去哪儿了吗
[32:34] ’cause I finished my math homework, 因为我完成了我的数学作业
[32:36] and I want my sticker. See? 我要我的贴纸 看见了吗
[32:37] – Yeah, uh… – Do you know where she is? -这样 -你知道她去哪儿了吗
[32:40] She’s–she’s not here, bud. She’s at a-a group meeting. 她 她不在家 伙计 她去聚会了
[32:43] What kind of a group? 什么样的聚会
[32:45] It’s a group that has a shared… 一个大家共同
[32:48] common experience– 分享经历的聚会
[32:50] shared common interest. 分享共同的兴趣爱好
[32:51] What, like, you know… 这个 就像…
[32:53] Is it like when haddie goes with all her friends 就像海迪和她的朋友
[32:55] and plays soccer, like that? 一起玩足球 对吧
[32:57] – Yeah. It’s like that. – Do they play soccer? -是的 就是这样 -他们踢足球吗
[32:59] – No. – Well, then what do they do? -不 -那他们干什么呢
[33:05] Cards. They–they play cards. 打牌 他们打牌
[33:07] They all like… Playing cards. 他们在一起… 打牌
[33:09] Well, do they play “Go fish”? ’cause that’s really fun. 那他们玩大鱼吃小鱼吗 那个很好玩
[33:12] I want to play “Go fish” with them 如果他们玩大鱼吃小鱼
[33:13] if they play “Go fish.” 我要跟他们一起玩
[33:14] I don’t think they do. 我想他们不玩这个的
[33:17] Oh. Well, I want to play “Go fish” sometime. 我有时想玩大鱼吃小鱼
[33:40] I’ll get this. 我来开行李箱
[33:57] Thank you for this amazing day. 今天真是感谢你了
[33:59] I’ll never forget it. 我不会忘记的
[34:00] Please. I should be thanking you. 拜托 我应该谢谢你
[34:02] No. You have no idea how great that made me feel. 不 你不知道这感觉有多棒
[34:06] I… 我…
[34:07] Tomorrow I’ll return this dress with the tag still on, 明天我会把裙子退了
[34:12] give my sister back these beautiful shoes, 把这些漂亮的鞋子还给我妹妹
[34:14] and go back to being 然后回到过去的
[34:16] an intern/bartender. 实习生及调酒师
[34:20] Today was a real gift. 今天这一切是个恩赐
[34:25] You have no idea how great you are… 你不知道你有多棒…
[34:28] Do you? 你知道吗
[34:32] I just, uh… 我只是…
[34:35] Don’t get to meet a lot of girls like you. 很少遇见像你这样的女孩
[34:40] Thanks. 谢谢
[34:42] Thanks. Thanks. 谢谢 谢谢
[34:44] – Good night. – Good night. -晚安 -晚安
[35:01] See you tomorrow. 明天见
[35:10] I feel like we’re this unit, 我感觉我们是一个整体
[35:14] like we can hold it together 我们凝聚在一起
[35:17] and protect him as long as we’re together. 只要我们在 就会保护他
[35:22] Hi. 你好
[35:23] Hank, thank you. 汉克 谢谢你
[35:26] Uh, hello. 你好
[35:29] Join us. 加入我们
[35:32] That’s my husband, Adam. 这是我丈夫 亚当
[35:35] Oh. Adam, welcome. 欢迎你 亚当
[35:36] Thanks for coming. 谢谢你能来
[35:38] Have a seat. Join us. 请坐 加入我们
[35:40] – It’s nice to finally meet you. – Thank you. -见到你很高兴 -谢谢
[35:42] Nice to be here. 很高兴来到这里
[35:44] Is there anything you’d like to share with us? 有什么要和大家分享的吗
[35:51] It’s okay. 没事的
[35:53] Take your time. It’s okay. 不着急 没事的
[36:01] I-I felt kind of, uh, weird leaving the house tonight, 今晚离开家的时候我感到很别扭
[36:04] because our son asked where his mother was. 因为我的儿子问我妈妈去哪儿了
[36:08] And, uh… 并且…
[36:16] I don’t like to lie to my kids. 我不想骗我的孩子
[36:19] So I wanted to tell him that his mother was 我想告诉他 妈妈去参加
[36:21] at an asperger’s support group meeting, but… 阿斯伯格综合症互助会了 但是…
[36:30] I couldn’t, because he doesn’t know he has asperger’s. 我不能这么说 因为他不知道自己患病
[36:45] And I dread… 我开始害怕了…
[36:47] The day that I have to tell him he does. 我害怕有一天我必须告诉他
[37:06] He’s asleep. 他睡着了
[37:10] Gin and tonic. 金汤力
[37:12] Ooh. Classy! 太棒了
[37:14] that’s how we do it 我们在自己的私人学校
[37:15] at our private school. 就是这么做的
[37:19] He is totally 他肯定
[37:21] getting into that school. 能上那所学校
[37:22] I think they might even name the gymnasium after us. 他们大概想以我们的名字给体育馆命名
[37:26] It’s because you killed it. You really did. 因为是你一锤定音 真的
[37:29] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢 -不用谢
[37:31] But I think… 不过我觉得…
[37:34] We killed it. 是我们一起做到的
[37:42] You know, the whole time you were gone, 你离开的那段时间里
[37:44] I never stopped hoping that we’d all be back together. 我一直在想 我们会在一起的
[37:48] And… 而且…
[37:50] This is kind of how I hoped it would be. 也是我所希望的
[37:59] And… 并且…
[38:16] You’re awesome. 你太棒了
[38:26] Yeah. You too. 是的 你也是
[38:30] – I should, um… – These are good. -我必须… -真好喝
[38:33] Give you back this ring before you lose it. 在弄丢之前把它还给你
[38:34] Oh, yeah, thank you. Julia will kill me if– 对 谢谢 如果丢了茱莉亚会杀了我
[38:37] – Do you want to– – No. You should– -你想不想 -不 你应该
[38:39] You should give it back. 你应该还回去
[38:47] Now it’s time for sleep. 现在该睡觉了
[38:53] Make sure that the alligator doesn’t bite you. 确保鳄鱼不会咬你
[38:56] I know, mom. 我知道 妈妈
[38:57] Night. Night, darling. 晚安 晚安 亲爱的
[39:02] – Hi, sweetie. – Hi, mommy. Shh. -小甜心 -妈妈
[39:04] Daddy’s sleeping. 爸爸睡着了
[39:05] – I see that. – Can I go in your bed now? -我看到了 -我现在可以去你的床吗
[39:09] Well… 这个…
[39:11] Come here. 过来
[39:15] – So you know what’s funny? – What? -你知道最有趣的是什么吗 -什么
[39:18] When mommies and daddies first meet 当爸爸和妈妈第一次相遇
[39:21] and they fall in love, 他们就坠入爱河
[39:24] they get in this kind of a love bubble. 他们就被包围在爱情泡泡里
[39:27] It’s their own little world. 这是他们的小世界
[39:30] And they’re just in there with each other. 就他们两个人
[39:33] And then… Babies come. 然后 有了宝宝
[39:36] And it makes them really happy. 这让他们非常高兴
[39:40] And they want the babies to come in the bubble with them. 他们就想让宝宝也钻进这个泡泡
[39:43] But they only made the bubble for two people at first… 但是这个泡泡只容得下两个人…
[39:47] – So it gets a little squishy. – But does it grow? -所以它变得软塌塌的 -它会长大吗
[39:50] It does grow, but it takes time for it to grow, so… 它会长大 不过需要时间 所以
[39:55] So the daddy’s getting pushed out? 所以爸爸就被挤出来了
[39:56] That’s exactly right. 非常正确
[39:58] And he starts to feel a little left out, you know? 爸爸就开始感到自己被忽视了
[40:01] He misses some of that attention that he used to get. 他需要以前的那些关怀
[40:04] So… 所以…
[40:07] Do you think you could help me out with that, 你可以帮我这个忙吗
[40:09] basically being in your own bed for a little bit, 你就在自己的床上待一会儿
[40:12] so daddy can come back in the bubble… 那样的话 爸爸就可以回到泡泡里了
[40:14] For a little bit? 就一会儿好么
[40:17] Sure. 好吧
[40:20] Sometimes daddies are like little babies 有时爸爸就像小孩子一样
[40:23] who need attention too. 也需要别人关心
[40:45] It’s beautiful. 真美
[40:49] Sad… 忧伤
[40:51] Kind of lonely. 有些寂寞
[41:00] Is that the way you feel? 这是你的感受吗
[41:06] Well, it’s… 这是…
[41:08] It’s the way I’ve felt for a little while… 我有这种感觉有一阵子了
[41:15] I guess. 我想
[41:16] Yeah? 什么
[41:19] Hey, kid. 小妞儿
[41:22] I love you. 我爱你
[41:27] Bottom line, okay? 这是最关键的 知道吗
[41:37] And I’m not gonna lose you. 我不会失去你的
[41:45] Got a jack? 有大王吗
[41:46] Go fish, my friend. 我不要 朋友
[41:51] Jack! 大王
[41:53] – How about that? – This…Makes… -这个怎么样 -这个
[41:56] All…Four. 2对
[41:58] All right, mom. 好了 妈妈
[42:00] Gaby says I have to 加比说我今天必须
[42:02] ask another feeling question today. 再问一个情感问题
[42:05] So how was that group meeting 你觉得跟那些
[42:08] of people with shared interests 有共同兴趣爱好
[42:09] and experience who like playing cards that you went to? 和经历的人一起玩牌 感觉怎么样
[42:14] It was good… 感觉很好…
[42:17] Really good. 非常好
[42:22] Got any 3s? 有三个A吗
[42:24] Go fish. 不要
为人父母

文章导航

Previous Post: 为人父母(Parenthood)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 为人父母(Parenthood)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

为人父母(Parenthood)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号