Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

为人父母(Parenthood)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 为人父母(Parenthood)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:00] I gonna start making my own decisions. 不管你喜不喜欢
[00:02] Whether you like them or not. 现在起我都要自己作主
[00:03] I’m sorry I had an affair.I screwed up. 对不起我出轨了 是我搞砸这一切
[00:06] I want you to feel free to move on with your life. 我希望你能放下 开始自己的新生活
[00:09] – I’m an alcoholic.- She’s 16 years old. – 我是个酒鬼 – 她已经十六岁了
[00:10] She’s having sex and there’s nothing I can do about it. 她要跟别人上床这我管不了
[00:12] I forgot what this was like. 我都忘了这是什么感觉了
[00:14] I want another baby. I wanna adopt. 我还想要个孩子 我想去领养一个
[00:17] – Are you firing me?- I’m letting you go. – 你是要炒我鱿鱼吗 – 我是在还你自由
[00:19] Adam, I’m pregnant. 亚当 我怀孕了
[00:20] Kristina,I just lost my job. 克里斯蒂娜 我才刚被解雇啊
[00:22] Hey, I don’t know.You’re not mad? 我也不知道会这样 你没生气吧
[00:24] No, I’m not mad at all. 没有 我一点也没生气
[00:26] Okay, we’re having a baby. 好吧 我们又要有孩子了
[00:44] Oh, damn. 该死
[00:52] Come on, baby. 来吧 宝贝
[00:53] Let’s go potty. 我们去嘘嘘
[00:58] You all right, honey? 你还好吗 亲爱的
[00:59] Yup. 还好
[01:00] Oh, gosh. 天呐
[01:01] This baby’s pushing on my bladder 你根本想不到
[01:03] like you wouldn’t believe. 这小家伙简直快要让我尿失禁了
[01:04] I need an adult diaper. 我得穿成人尿布了
[01:05] Hmm. 嗯…
[01:09] All right,Max, here you go. 好了 麦克斯 给
[01:12] We got huevos braveros here for you. 我为你做了勇敢者煎蛋
[01:15] Wasn’t necessarily where you died. 你死在哪儿不重要
[01:16] Max, eat your eggs. 麦克斯 吃你的蛋
[01:17] Uh, no,these eggs aren’t good. 不 这蛋不好吃
[01:18] Mom has the good eggs. 妈做的蛋才好吃
[01:20] Max, my eggs are the same eggs as mom’s eggs. 麦克斯 我跟你妈妈做的鸡蛋是一样的
[01:21] – No, they’re not. – Yes, they are. – 不 不一样 – 是一样的
[01:22] ‘Cause mom is mom and you are you 因为妈是妈 而你是你
[01:24] and so you can’t make them the exact same way. 所以你不可能跟她做得完全一样
[01:25] Just try them and find out. 你先尝尝再说吧
[01:26] – I’ll get it. – Oh, it’s Alex! – 我去开 – 是亚历克斯
[01:27] Yeah, I know.That’s my boyfriend, not yours. 我知道 他是我男朋友 不是你的
[01:28] Great work,I appreciate it. 你做的很好 我很感谢你
[01:29] Yeah, okay, so you’re having them collated– 嗯 那你已经把提案 电子表格
[01:31] the proposal, the spreadsheet, everything, right? 以及其他所有东西都核对好了 是吗?
[01:33] – This guy’s awesome. Okay, bye Glenn. – Everything good? – 这家伙太棒了 好 再见 格伦 – 还顺利吧
[01:35] Everything is great. 一切都很顺利
[01:36] – He said that your eggs are better. – I’m starving. – 他说你煎的蛋更好 – 我快饿死啦
[01:37] He wouldn’t eat them. 他不吃我做的
[01:38] They’re good, right? 挺好吃的 对吧
[01:39] Maybe, just cook them a little bit longer. 多煎一会儿就好吃了
[01:40] – It’ll be all dry. – All right. – 那样会煎干的 – 好吧
[01:41] He likes them dry. 他喜欢干的
[01:42] How are you doing, Mr. Braverman. 你好吗 布雷弗曼先生
[01:43] Very well, Alex, how are you? 我很好 亚历克斯 你呢
[01:44] – I’m doing great. – Good. – 还行 – 那就好
[01:46] Have you heard anything back from those job interviews yet? 你那些面试给你回信了吗
[01:48] – Not yet. – Man, just keep looking. – 还没呢 – 继续加油
[01:49] – Oh, I will. – There’s jobs out there. – 我会的 – 外面到处都有工作
[01:50] – He knows, he’s good. – Did you check on the Internet? – 他知道的 你放心吧 – 试过网上找工作吗
[01:51] – Craigslist? Keep the fight up. – He’s got it, yes, let’s go. – 试试Craigslist网站 继续努力啊 – 他知道了 我们走啦
[01:53] I will, 我会的
[01:54] – I will, every day. – I know. – 每天都会努力的 – 我知道
[01:55] – How do I look? – You look beautiful. – 我看起来如何 – 很非常漂亮
[01:56] – Really? – Yes. – 真的吗 – 真的
[01:57] Okay, I’m kinda nervous because I have a big meeting 好吧 今天有个重要会议 所以搞得我有点紧张
[01:59] with the city council today and this developer 市议会今天也要来 这个开发商
[02:00] is trying to squash my esplanade. 他想要挤占我的滨海大道
[02:02] It’s not gonna happen. 我不会让他得逞的
[02:02] No. He doesn’t know who he’s dealing with. 就是 也不看看他竞争对手是谁
[02:04] No, I just feel like I haven’t talked to you in two days. 我觉得我们这两天都没好好聊聊天了
[02:05] – Honey, it’s all right. – There’s so much going on. – 亲爱的 这没关系 – 我有太多事要处理了
[02:06] You’re working, you’re pregnant. 你怀孕了 而且你还有工作要做嘛
[02:07] – Today, don’t forget. – Yeah. – 今天啊 别忘了 – 嗯
[02:08] – Max’s social skills meeting. – At 2:00. – 麦克斯的社交技能会 – 两点钟
[02:10] – Exactly. – I’m on it. – 没错 – 我记着呢
[02:11] – No ice cream. – It was one time. – 不准再买冰淇淋 – 就一次而已
[02:12] – It won’t happen again. – Okay also, – 不会再买了 -那就好 衣服别忘了送去…
[02:14] – the dry cleaning. – Dry cleaning. I got it. – 干洗 – 干洗嘛 我知道了
[02:15] – I love you. – All right, have a good day. – 爱你 – 好了 祝你顺利
[02:16] All right? 好吗
[02:17] Oh, uh, sorry. I’m gonna shave. 对不起 我马上就去刮
[02:19] That’s–that’s okay. 没…没事
[02:20] It’s just a little scritchidy-scratchidy. 只是有一点痒痒的
[02:22] – Bye honey. – Bye. All right, bye-bye. – 再见 亲爱的 – 再见 好吧 拜拜
[02:23] Oh, dad. 对了 爸
[02:23] – I left my clothes in the dryer. – OK. – 我把我衣服放在烘干机里了 – 好
[02:25] See you tomorrow. 明天见
[02:26] – Keep strong. – Thank you. – 加油啊 – 谢谢
[02:27] – I’ll bring home the ground chuck. – Will do. – 我会把牛绞肉带回来的 – 我会的
[02:30] We’re really solid, but we can also be kinda funky. 我们对音乐品味专一但丝毫却不落伍
[02:33] We love the classics 我们爱古典乐
[02:35] but you’ll also hear Lady Gaga in this house. 你同样能在这听到 Lady Gaga 的歌
[02:37] The Beatles and– 披头士的也有 还有…
[02:38] Oh, love the Gaga. 喜欢Gaga
[02:40] – Lady Gaga. – Born This Way. – Lady Gaga – 《天生如此》
[02:41] I’m trying to interject some personality into this. 我想在这里头表现点个性出来
[02:43] – This is personality? – Let me start over. – 这是个性 – 再来一遍吧
[02:45] Honey, we already have a great adoption video. 亲爱的 我们为领养拍的视频已经够好了
[02:48] All right? 好吗
[02:49] We’re going to get a baby on our own. 我们自己能有孩子的
[02:51] We don’t need Lady Gaga. 不需要什么Lady Gaga
[02:52] We haven’t had a single interview in six months. 我们有半年没接到通知了
[02:54] We need Gaga. 我们还是需要Gaga
[02:58] Sarah, lookie here. 萨拉 看呐
[03:01] I got you an early birthday present. 我提前给你送上生日礼物了
[03:03] Look at that. 快看
[03:05] Oh, my God. 天呐
[03:06] What is this? 这是什么
[03:07] That is a genuine gesture of love, sweetheart. 这是我对你最真诚的爱啊 亲爱的
[03:09] Good one, daddy. 你真有眼光 爸
[03:10] Very, very funny. 真有趣啊
[03:12] You know, everybody… 你们知道吗
[03:13] I just wanna tell you that I am not afraid of turning 40. 我告诉你们 我一点儿也不怕到了40岁
[03:17] In fact, I’m really excited about it. 事实上 我反而有些兴奋
[03:19] I’m gonna look 40 in the face and say, you know, 也许我脸上会有40岁的痕迹 但是我会对40岁说
[03:22] “Hi 40, this is gonna be the best decade ever.” 你好40岁,接下来这十年将会是有史以来最好的十年
[03:25] It’s gonna be the decade of Sarah. 这是属于萨拉的十年
[03:26] It’s gonna be the–you know. 这将是…你懂的
[03:28] You’re struggling with turning 40? 你是在跟40岁作斗争吗
[03:29] – Yeah, you think? Yes. – No, I’m not struggling. – 对 你也这么觉得啊 – 不 我没有作斗争
[03:31] I understand. 我能理解
[03:32] – It’s a brutal transition. – It’s not brutal. – 这是个残忍的过度 – 一点儿也不残忍
[03:34] It’s my birthday. 这可是我生日诶
[03:35] Anyway, I have some goodish news though. 我有个好消息要告诉你们
[03:37] I think I might have found a place. 我觉得可能找到了一个地方
[03:40] – For what? – For me to live in. – 干嘛用的 – 我住的啊
[03:43] – An apartment. – Whoa. – 一个公寓 – 哇
[03:45] Amber’s moving out. 安博要搬出去住了
[03:46] What are you talking about? 你在说些什么
[03:47] That’s so sudden. 这也太突然了吧
[03:48] It had to happen sometime. 迟早要搬的
[03:49] This is kinda what people do. 大家不都是这样吗
[03:51] They move out, I mean… 我是说 大家都会搬出去
[03:53] – Not all people. – I moved out, Dad. – 不是所有人都要搬出去 – 我搬出去了 爸
[03:56] – I just came back. – Where is it? – 只是现在又搬回来了而已 – 你说的那房子在哪儿
[03:57] It’s on Franklin, 在富兰克林街
[03:58] like, a couple blocks from, like, Evans. 离伊万斯街就隔着几个街区
[04:00] Oh, yeah. 是吗
[04:01] That’s not far from the homeless shelter. 那地方离收容所不远
[04:02] Amber, that’s kinda, like,the crack district, isn’t it? 安博 那儿很多坏人的吧
[04:04] No. It’s not that bad. 不 没那么糟糕
[04:06] Well, it’ll go with the haircut anyway. 不过那应该会和你的发型很搭
[04:08] It’s actually an up and coming neighborhood now, you know? 其实那儿马上要开发成居民区了 你知道吗
[04:10] Artists have moved in. 现在有很多艺术家住那儿
[04:12] – There’s an art gallery there now, I think. – Yeah. – 我觉得那里现在就是个艺术画廊 – 没错
[04:13] I think, in a couple of years that’s going to be 我觉得再过几年 那里的居民区
[04:15] a very cool neighborhood. 一定会发展得很好的
[04:16] – I’m ahead of the curve. – Well, what’s the place like? – 我可是目光长远啊 – 那个公寓如何
[04:17] I’m gonna see it today,so I’ll let you know. 我今天去看 看完之后会告诉你的
[04:19] – Well, let me go with you. – Do I have a choice? – 那我跟你一起去看吧 – 我能拒绝吗
[04:23] – No. – Great. – 不能 – 好吧
[04:30] Morning, Gail. That’s a good-looking cardigan. 早上好 盖尔 羊毛衫看起来真不错
[04:32] I think I have the same one. 我好像也有这么一件
[04:36] Look who it is. 看那是谁来了
[04:38] Hey. 嘿
[04:40] – Hey, right on time. – Yeah. – 嘿 你可真准时 – 是啊
[04:41] Jabbar, your mom’s here, buddy. 乔巴 你妈妈来了
[04:44] How’d it go? 他最近怎么样
[04:46] Um, it was good. 挺不错的
[04:47] – Yeah? – He fell asleep by 8:30. – 是吗 – 他八点半就睡了
[04:49] But I took him to Dr. Weiss and he said he might have to 不过我把他带到维斯医生那 医生说
[04:50] take out his molar to make room 他也许要拔掉他的臼齿
[04:52] for the new tooth that’s poking through. 给新牙腾出空间
[04:54] Yeesh, thanks for taking him. 多谢你照顾他
[04:55] – Hi mommy. – Hey, sweetie. – 嗨 妈妈 – 嘿 宝贝儿
[04:57] All right, buddy. I’ll see you Tuesday. 好了 儿子 我们周二再见吧
[04:58] – Okay. – Unh! – 好的 – 嗯
[04:59] All aboard. 上车吧
[05:01] Where’s my kiss? Where’s my kiss? Mwah! 我的亲亲呢 给我的亲亲呢
[05:04] Okay, um,I will see you guys on Tuesday. 好了 周二再见
[05:09] – Tuesday, yeah.- Okay. – 周二见 – 好
[05:13] Bye, daddy.I love you. 再见 爸爸 我爱你
[05:14] I’m gonna miss you. Love you too, buddy. 我会想你的 我也爱你 儿子
[05:15] I already miss you. Okay. 我现在就想你了 好吧
[05:19] Bye, daddy. 拜拜 爸爸
[05:32] It’s my baby mama. 那是我孩子他妈
[05:46] Oh, honey, don’t worry. 别担心 宝贝
[05:47] – We’ll find something– – I love it! – 我们能找到更… – 我喜欢这
[05:50] – What? – It’s perfect. – 什么 – 太完美了
[05:51] I mean, look at how cool this is. 你看这儿多酷啊
[05:53] No, Amber– 不 安博
[05:54] – I mean, I know it’s not perfect now. – You’re teasing me. – 我知道现在不够完美 – 你逗我呢吧
[05:56] But seriously,just think about the potential. 但是说真的 你想想这蕴藏多大发展潜力啊
[05:57] – I mean– – There’s no potential. – 我觉得… – 这哪有什么潜力
[05:59] It would be amazing,with some paint and stuff. 要是加点画作什么的 一定很赞
[06:00] Honey, paint couldn’t get the four inches of filth. 亲爱的 这四寸厚的灰尘能画啥啊
[06:03] Look! A sky light! 看啊 还有天窗呢
[06:04] Honey, this is like a scene from Shutter Island. 亲爱的 这儿阴森得跟《禁闭岛》的场景似的
[06:06] – This is not a place to live. – Come on, that’s very funny. – 这根本就不是人住的地儿 – 拜托 这很好玩耶
[06:07] Don’t sit on that,don’t sit on that! 别坐上去 别坐上去
[06:10] There’s like a cloud that came up. 灰飞的跟乌云似的
[06:11] – Oh, God! – Excuse me, calm down. – 天呐 – 你冷静点好吗
[06:12] Let’s not cry about it, it’s– 别哭哭啼啼的,这只不过…
[06:14] – I love it so much.- Oh, Amber, you know what? – 我是真的很喜欢这儿啊 – 你知道吗 安博
[06:16] Honey… 亲爱的…
[06:17] It’s a young artist’s loft, you know? 这地方是一个青年艺术家的 你知道吗
[06:18] Just one point.There’s–there’s no kitchen. 我就说一点 这儿…这儿连厨房都没有
[06:21] This–this is a kitchen. What–what do I need? 这…这就是厨房啊 还需要其他的吗
[06:23] Wait a minute,I’m sorry. 等等 不好意思
[06:24] This is a kitchen or that’s a kitchen? 你是说这是厨房 还是这是厨房
[06:25] – That’s cold and that’s hot. – Well, you know, there’s no sink. – 那儿做冷盘 那儿煮热菜 – 这儿连个洗碗池都没有
[06:27] So it’s got everything I need. 我需要的这儿已经都有了
[06:28] Somebody’s stuff is still here. 不知道谁的东西还扔在这儿的
[06:29] I mean look just– just try to imagine it. 你…你能不能站在我的角度想想
[06:31] It’s amazing and it’s everything that I want. 这儿很棒 需要的东西都一应俱全了
[06:34] – I really, really, really love it, yes. – Really? – 我真的真的真的很喜欢这儿 真的 – 真的吗
[06:36] Can you just try not to be negative about it 你能不能不要把这地方想的那么糟糕
[06:38] for one second because I really, really love it. 至少我是真的很喜欢这儿的
[06:40] – Okay. – I wanna live here. – 好吧 – 我想住在这儿
[06:42] I’m gonna try. 我尽量吧
[06:46] I love it. 我爱这儿
[07:34] I don’t remember the lines being this long. 我可不记得以前要排这么长的队
[07:35] What? Stop complaining, old man. 你说什么 您老人家就别抱怨啦
[07:39] Did you just call me old? 你刚刚是叫我什么 老人家?
[07:40] I’m just feeling nervous 我觉得很紧张
[07:41] because I feel like I’m torturing you. 因为我总感觉自己是在折磨你似的
[07:42] – Is this bad? – No, it’s not torture. – 有这么糟吗 – 我可没说是折磨
[07:44] I’m feeling tortured because this line is taking forever. 我是觉得很受折磨 因为这个队伍没完没了的
[07:47] – Speed it up. – Stop. – 快一点 – 别喊了
[07:47] – Yeah, speed it up. – Alex, what is wrong with you? – 就是 前面的快点 – 亚历克斯 你脑子出什么毛病了
[07:49] – Haddie?- I thought we were making jokes. – 海蒂 – 我以为我们只是在开玩笑而已
[07:50] – Oh my God! – Hi. – 天呐 – 嗨
[07:52] How are you? 你还好吗
[07:54] – I mean, good. How are you. – Great, we’ll never leave now. – 挺好的 你呢 – 这下好了 这下真的走不了了
[07:55] I can’t believe we’re seniors. 真不敢相信我们已经高中了
[07:57] From seventh grade to this? No, there’s no way. 从七年级到现在 简直不敢相信
[07:59] Hey, Max. Hey, Alex. 你们好啊 麦克斯 亚历克斯
[08:00] – Hey. How are you doing? – Doing good. – 你好 你近来还好吗 – 还不错
[08:02] Um, so, did you get the emails about the party 对了 你收到扎克发邀请
[08:04] at Zach’s this Saturday? 让周六去他家参加派对的邮件了吗
[08:05] Yes. 收到了
[08:06] The first party of senior year is gonna be amazing. 高中的第一个派对肯定棒极了
[08:07] Amazing, it’s gonna be good, right? 肯定感觉很棒对吧
[08:09] What do you think? 你觉得呢
[08:10] Yeah. Yeah.It’s going to be great. 对 对 肯定会很棒的
[08:11] He doesn’t really like parties. 他压根就不喜欢派对
[08:13] I liked them when I was in high school. 我在高中的时候还是挺喜欢的
[08:14] Right, okay. 好吧
[08:15] Is there gonna be alcohol at the party? 派对上会有酒吗
[08:17] – Max! – Most definitely not, no. – 麦克斯 – 应该是没有的
[08:19] It’s a great question. 问得好
[08:20] Because if there is,then Alex shouldn’t go 如果有的话 就不能让亚历克斯去了
[08:21] ’cause he’s an alcoholic. 因为他是个酒鬼
[08:25] Great. 好极了
[08:26] Wait, just–Max is just looking out for me, okay? 别急 麦克斯也是为我好 好吗
[08:28] Okay. 好吧
[08:29] Look, I’ll go to the party. I’ll be there. 好啦 我会去参加那派对的 我会去的
[08:32] All right, cool, yeah. 好吧 很好
[08:33] Yeah, well, it was great seeing you and, I’ll– 那好 很高兴见到你们 那就…
[08:35] – Yeah, you too. – I’ll see you Saturday. – 嗯 我也是 – 那就下周二见了
[08:36] – Okay. – See ya. – 好 – 回头见
[08:42] Yeah. 嗯
[08:51] ♪ Brother bought a coconut, he bought it for a dime ♪ 哥哥有一角硬币 买了一个椰子
[08:54] ♪ his sister had another one she paid it for the lime ♪ 姐姐用另一角硬币 买了一个酸橙
[08:58] ♪ she put the lime in the coconut ♪ 姐姐把酸橙放进椰子里
[09:00] ♪ she drank them both up ♪ 一起喝下去
[09:01] ♪ she put the lime in the coconut ♪ 姐姐把酸橙放进椰子里
[09:04] ♪ she drank them both up ♪ 一起喝下去
[09:05] ♪ she put the lime in the coconut ♪ 姐姐把酸橙放进椰子里
[09:07] ♪ she drank them both up ♪ 一起喝下去
[09:09] ♪ she put the lime in the coconut ♪ 姐姐把酸橙放进椰子里
[09:10] ♪ she drank them both up ♪ 一起喝下去
[09:12] ♪ she put the lime in the coconut ♪ 姐姐把酸橙放进椰子里
[09:14] ♪ she called the doctor woke ’em up ♪ 姐姐吵醒了医生
[09:16] ♪ said doctor ain’t there nothin’ I can take ♪ 告诉医生这里没有东西可拿了
[09:19] ♪ doctor now let me get this straight ♪ 医生让我们弄清楚
[09:22] You’re looking for another can of hairspray, Michael. 你要找的不是这瓶发胶 迈克尔
[09:24] Look in the glove compartment. 你去手套箱里找找
[09:26] ♪ Put the lime in the coconut ♪ 姐姐把酸橙放进椰子里
[09:28] ♪ drink them both down ♪ 一起喝下去
[09:29] ♪ put the lime in the coconut, call me in the morning ♪ 姐姐把酸橙放进椰子里 叫我早上喝
[09:36] ♪ I say ooh, to relieve your belly ache ♪ 我说 哦 缓解腹痛
[09:39] ♪ you say all ooh, ain’t there nothing I can take ♪ 你也说 哦 这里没有东西可拿了
[09:43] ♪ I said ooh, to relieve your belly ache ♪ 我说 哦 缓解腹痛
[09:46] ♪ you say yaah, ain’t there nothing I can take ♪ 你说 这里没有东西可拿了
[09:53] ♪ I said doctor, ain’t there nothing I can take ♪ 我说医生 这里没有东西可拿了
[09:56] Hello? Yes, this is Adam Braverman. 你好 是的 我是亚当·布雷弗曼
[09:57] Oh! Hi Paul! Yeah. 保罗啊 你好
[09:58] No, of course I remember sending you my resume. 我当然记得给你发了简历
[10:00] Yes, I am still available. 是的 我还没找到工作
[10:02] Tomorrow at 4:00, what–you know what? 明天下午四点吗 我说啊
[10:04] Just let me check my schedule, hold on one second. 请稍等 我查下我日程表
[10:10] Paul, you know what, I got to juggle 不好意思啊 保罗 我明天有些琐事
[10:12] a few things around but I can be there. 不过我会去的
[10:13] I’ll see you tomorrow at 4:00. 那明天下午四点见
[10:15] I’m looking forward to meeting you too. 我也期待与您见面
[10:16] I love beverages, and you know, they need to be distributed. 我喜欢饮料 它们应该配送到各个地方
[10:18] I’m–I’m–no, I’m just joking around. 我…我…不 我只是开个玩笑
[10:21] Okay, thank you. 好的 谢谢
[10:27] All right. 太好了
[10:31] – Hi Zoe! How are you? – Amazing, wonderful. – 嗨 佐伊 最近怎么样 – 很好 很不错
[10:35] Um, gosh, I should go decaf.Oh, I need some caffeine though. 该死 本来不该碰咖啡因的 但是又需要它
[10:39] I’m feeling so laggy, that afternoon thing, you know. 我觉得很疲惫 你知道的 一到下午就这样
[10:42] I’m exhausted. 累死了
[10:43] – Um, let’s do caf double– no, no, you know, 那…双份咖啡… 不 不
[10:46] okay, half caf, sold. 好吧 半份咖啡
[10:48] Okay! Good, great, thanks for bringing me into that. 好吧 很好 多谢你给我提醒
[10:53] Oh my God, are you pregnant? 天呐 你怀孕了吗
[10:55] No, I just had a really big burrito for lunch, 没有 我只是午饭吃太多了
[10:58] so I’m pregnant, yeah. 对 我是怀孕了
[11:01] Well, congratulations. That’s amazing. 那恭喜了 真是太好了
[11:03] Yup. 嗯
[11:04] I just have babies on the brain 我也有想要个孩子的念头
[11:05] because my husband and I have been trying for a second, 因为我和我丈夫都想要二胎
[11:07] you know, so, I probably wouldn’t even notice– 所以我可能就不会注意到…
[11:09] $1.50. 一块五
[11:11] – Yeah, great, thanks. – Um, keep the change. – 谢谢 – 不用找了
[11:13] Oh! I can go to college, thanks. 我有钱上大学了诶 谢了
[11:17] Do you know what you’re having? 你知道你怀的是男孩女孩吗
[11:19] Oh, it’s, um, a human baby, so, I’m pretty excited. 是个…人类小孩 所以我很兴奋
[11:25] Mm-hmm. 嗯哼
[11:27] Amber, are you in here? Hey! 安博 你在这儿吗 嘿
[11:30] Um, you left this out on the table. 你把这个落在桌子上了
[11:31] They’re holding your diploma 你因为没还图书馆的书
[11:32] because of overdue library books? 所以还没拿到毕业证吗
[11:34] What is that? 这是什么
[11:35] Yes, I know. 我知道了
[11:36] Amber, you should get your diploma. 安博 你该去争取你的毕业证
[11:37] We should take care of this. 不能不重视这个啊
[11:38] I mean, it’s not really that important. 我觉得这不是真的那么重要
[11:40] I mean, it’s just a piece of paper, right? 它只是张纸而已 不是吗
[11:41] – It doesn’t even matter. – It’s not important? – 这没什么重要的 – 这不重要
[11:43] It’s your diploma from high school. 这可是你高中毕业证啊
[11:45] – At least I graduated. – Oh, God. – 反正我毕业了 – 天呐
[11:47] What are you doing? 你在干嘛
[11:48] This will fit that apartment perfectly. 这个应该和公寓很配
[11:50] – What apartment? – The apartment that we saw. – 什么公寓 – 就是我们一起去看的那公寓啊
[11:51] The sinkless apartment? 你说那个连洗碗池都没有的鬼地方?
[11:53] – That’s the one! – You’re not living there. – 就是那儿 -你可不能住那儿啊
[11:54] Let’s keep looking. 我们再去其他地方找找
[11:55] I beg to differ. I took it. 我可不同意 我就要它了
[11:57] – No, you didn’t. – I took it–yes, I did. – 不行啊 – 我就要它 嗯
[11:58] Why? 为什么
[12:00] Because three other people wanted it, 因为另外三个人也想要它
[12:01] and I didn’t want to lose it. 我可不希望错过它
[12:03] So, I drove back and put down a deposit. 所以我又开回去付了押金
[12:05] Okay, when is this move happening? 好吧 那你打算什么时候搬进去
[12:08] I move in at the end of the week. 我这周末就打算住进去了
[12:11] Amber, I don’t understand what you’re doing. 安博 我实在是不能理解你
[12:13] If you like the apartment, fine, 你要是喜欢那公寓 没问题
[12:15] but you know, it wasn’t that long ago 但是你还记得吗 不久前
[12:18] that you were not in a very good place 你状态还不是很好
[12:19] and it just feels like things are moving very quickly 让人感觉这一切发生太快
[12:20] and haphazard and–and scary. 太随意了 还有点吓人
[12:22] Okay, okay–I get it.Okay? 好了好了 我知道了 好吗
[12:24] But I just gotta get out of here. 但是我必须搬出去
[12:26] – Why? – Okay? – 为什么 – 好吗
[12:27] What’s so bad about living here? 住在这儿有什么不好的吗
[12:29] Because I feel like I disappointed everybody, 因为我觉得我让大家失望了
[12:31] and I feel suffocated, and I want my own space. 我觉得我没有自由 我想要有自己的空间
[12:34] – Okay. – I need space now, okay? – 好吧 – 现在就给我点空间 好吗
[12:36] That’s the way, that it is, okay? 事情就是这样 明白吗
[12:38] – Okay. – Great. – 嗯 – 那就好
[12:43] So there’s about five to ten days of travel 在这工作大概有五到十天的时间要出差
[12:46] to deal with the regional distributors, 跟地区分销商处理些事务
[12:48] Spokane, Tacoma, Idaho Falls, is that an issue? 要去斯波坎市 塔科马港 爱达荷福尔斯 有什么问题吗
[12:51] Nope, nope, I can travel. 没有 没有 出差不是问题
[12:52] Uh-huh.You saw the salary? 你看到我给的薪水了吗
[12:54] I did. 看到了
[12:56] And it’s certainly less than what I’m accustomed to, 它真的比我过去的薪水少得多
[12:58] but I can make that work. 不过我还能接受
[12:59] I see you were a senior executive at T&S. 简历上说你是T&S的高管
[13:03] Yeah, C.O.O. 是的 首席运营官
[13:04] C.O.O. 首席运营官
[13:06] But you realize the position here at R & B is much different. 但你要知道这儿和你原来的职业大不相同
[13:10] I do, I do, I understand. 我知道 我知道
[13:11] And I’m ready to start out there, and… 我已经准备好在这儿重新开始了
[13:15] You know, we’ll see what happens. 请您拭目以待
[13:16] I’m a very creative guy, 我是个很有创造力的人
[13:17] I had a lot of– 我有很多…
[13:18] – Yeah, um, look, Adam. – Yeah. – 好了 好了 亚当 – 嗯
[13:20] This is not a creative position. 这个职位不需要什么创造力
[13:25] It’s getting the beverages into the stores 你只要让各家店购进这种饮料
[13:26] and getting paid for them. 然后领你的薪水就好了
[13:29] That’s the job. 这就是你的工作
[13:32] Right, yeah. 好吧 行
[13:35] No, I get it. 我知道了
[13:37] I do. 真的明白了
[13:39] And I’m ready to make this transition. 我已经为我的转变做好准备了
[13:42] This is where I’m at in my life, 这是我的必经之路
[13:44] and I’m ready for it. 我已经做好准备迎接它了
[13:45] So you just have to tell me what I have to do 你只需要告诉我该做什么才能得到这份工作
[13:46] to get the job, and I’m ready to go. 我会做好准备的
[13:53] – I have checked the library. – Yeah? – 我已经检查过图书馆了 – 是吗
[13:55] I’m just getting very frustrated because all I want 真叫人郁闷 我只希望您给我我女儿的毕业证
[13:57] is my daughter’s diploma, her high school diploma. 给我她高中毕业证
[14:00] I know. 我知道
[14:00] – That she worked so hard for. – I’m sure she did. – 她已经这么努力了 – 我相信她很努力
[14:02] And completed all of her classes. 她完成了所有的学业
[14:04] It was just these pesky library books 但就是这些图书馆的破书
[14:05] that were standing in the way now. 阻碍了她毕业的道路
[14:06] Yeah, but I can’t release the diploma 我知道 但是我不能就这样给您她的毕业证
[14:08] until the books are returned. 除非她把书还回来了
[14:10] Which I understand, 我理解 我觉得–
[14:10] – They belong to the school. – Which I think we talked about. – 这些书是学校的 – 我觉得我们可以商量商量
[14:12] No, I know, and she has returned the books now 我知道 而且她现在已经把书还回来了
[14:13] which I– -Mrs. Pollino. 我觉得…波里诺女士
[14:14] – That’s what they all say. – What? No, no, no,it wasn’t like a lie. – 他们都这么说 – 什么 不不不 我没骗你
[14:17] It was actual books that– 真的 书已经–
[14:19] There’s a lock on the account.She didn’t even care about the diploma. – 她账号上有密码 – 她甚至一点都不在乎这毕业证
[14:21] I understand that there’s a lock on the account. 我知道她账号上有密码
[14:22] But Mrs. Pollino said if you just picked up the phone 但是波里诺夫人说了 如果你拿起电话
[14:24] and called her that then she can check, make sure– 打给她说明 她就能检查一下 确保–
[14:26] Oh, you know, it doesn’t matter who I talk to. 你知道吗 我跟谁谈都无济于事
[14:27] If it doesn’t show up in the computer– 如果电脑里面没有记录的话…
[14:29] That is so insane. 这也太荒唐了
[14:30] I can’t give out the diploma. 我不能给您她的毕业证
[14:31] Because the person put that information in the computer 是人把信息输入电脑的
[14:32] – so change the information in the computer. – I know. – 所以请你修改一下电脑里的信息 – 我知道
[14:34] So I’m just asking you if you could pick up the phone 我就希望你能拿起电话
[14:35] and call Mrs. Pollino and then it 给波里诺女士打个电话
[14:37] will be in the computer and then you can release it! 记录就会在电脑里了 你就能发毕业证了
[14:38] What is happening? What’s–what’s happening? 发生什么了 你怎么走了
[14:40] – Oh, I’m taking my lunch. – Right now? – 我该吃午饭了 – 现在吗
[14:41] Right now. 就是现在
[14:42] No one seems to care about my daughter’s diploma! 看来没人关心我女儿的毕业证
[14:44] – Sarah. – Hi. – 萨拉 – 嗨
[14:45] Hi. 嗨
[14:47] – Hi. – Hi. – 嗨 – 嗨
[14:50] – Hi, Sharon. – Hey, Mark. – 嗨 莎伦 – 马克
[14:52] We take our lunch breaks very seriously over here, 我们很看重午休时间的
[14:54] but I’m on mine. 我也在午休
[14:55] Would you like to have a coffee with me? 一起去喝杯咖啡怎么样
[14:57] – Are you free? – Coffee? Um, yes. – 你有空吗 – 喝咖啡吗 有空
[15:01] – Yeah? – Sure. – 确定吗 – 是的
[15:03] All right, or actually maybe for you chamomile, 好吧 也许该给你来些菊花茶消消火
[15:06] something like that. 或者其他什么的
[15:06] – For me? – Yeah. – 给我 – 是的
[15:07] – Do I seem tense? – No, you just don’t seem tired. – 我看起来很紧张吗 – 不 你只是看上去不累
[15:10] Well anyway, it’s a huge pay-cut, it’s a huge step-down, 总之 现在薪水和地位都不如从前啊
[15:12] but, you know, it’s something. 但是 你知道吗 这个样子
[15:14] A couple of months ago I wouldn’t even considered it. 放在几个月前我连想都不敢想
[15:15] Shows you how fast things can change. 你看这世界变化多快
[15:17] You sound really excited about the opportunity. 你好像为这个机遇兴奋的啊
[15:21] – You guys good? – Yeah. – 你们挺好的吧 – 是的
[15:23] So that was pretty awesome the other night. 那天晚上真的好棒
[15:27] Yeah, I was, uh– it was very awesome. 是啊 我那时…真的不错
[15:31] So when do I get to see you again? 那我们什么时候再见面
[15:33] – Soon. – Really? – 很快 – 真的吗
[15:33] Because you said you were gonna call 因为你说你那晚说会打电话的
[15:35] the other night, remember? 还记得吗
[15:37] Yes, and then I was working 记得 不过后来太忙了
[15:40] but I’m gonna call you tonight 不过我今晚本来要打你电话的
[15:41] and we’re gonna make a plan. 然后定一个计划
[15:42] Okay, great, I like that. 是吗 真不错 我喜欢这样
[15:44] – Okay, cool. – Okay. – 好吧 就这样 – 好吧
[15:48] – Really? – She asked a lot of questions. – 真的吗 – 她问太多问题了
[15:50] I’m running out of things to say so I’m sorry 我快没话可说了 对不起
[15:52] I brought you into it. 把你牵扯进来了
[15:53] You know, I see what’s gonna happen to you. 我知道你接下来会怎么样
[15:54] You’re not gonna call her, and now you’re gonna 你不会打她电话的 而且你害的我
[15:55] ruin the pancake house for me. 以后都不敢在这吃煎饼了
[15:56] I got this under control. 放心我有分寸
[15:57] Like I don’t have enough problems. 好像嫌我麻烦还不够多似的
[15:59] Listen, actually I have something serious to talk about. 听着 其实我有很重要的事情要跟你说
[16:00] What, Sandy? 什么事 关于珊迪的吗
[16:01] Have you ever heard of the Luncheonette? 你听说过那个速食餐厅吗
[16:02] No, is that the place we’re all gonna have to go 没 是因为珊迪 我们以后
[16:04] – because of Sandy? – No, that’s not the place we’re gonna go. – 就该去那里了吗 – 不是的 不是我们要去的地方
[16:06] It’s the most famous recording studio in Northern California. 那是加利福尼亚州北部最出名的录音棚
[16:08] – And it came up for lease. – And? – 现在空出来了 – 然后呢
[16:11] We should go in to business together, you and me. 我们俩该一起去做生意的
[16:12] Think about that. 想想看吧
[16:13] It’s in the cosmos, all of a sudden you have this job. 这是上天的安排 突然间你有了这样的工作
[16:15] – Oh no. – It’s so stable and then– – 不 – 很稳定 而且…
[16:17] – No, no, no. – And then this comes up? – 不不不 – 然后这个机会突然出现了
[16:18] I’m being serious. 我是认真的
[16:19] You would be the perfect right brain to my left brain. 你就是我的左膀右臂啊
[16:21] Crosby, do you even know what a business plan is? 克劳斯比 你知道什么叫商业计划吗
[16:23] I haven’t figured all that out yet. 我还在研究
[16:24] What kind of initial income do you anticipate? 你估计第一桶金有多少
[16:26] I don’t know exactly, but a lot. 我不确定 不过一定会有很多
[16:27] You gotta have a business plan. 你该制定个商业计划
[16:28] You gonna be organized. 得有计划的做事
[16:29] You can’t just stumble into this. 不能这么一头扎进去
[16:31] Listen, I have relationships with bands. 听着 我和乐队有些交情
[16:34] Mm-hm. 嗯哼
[16:35] They love me and they hate my boss. 他们喜欢我 不过讨厌我的上司
[16:36] If I started my own studio, they would all follow me over in a second. 如果我自己开了录音棚 他们都会跟我走的
[16:40] And that’s built-in clientele. 那是铁杆追随者
[16:41] What do you think of that business plan? 你觉得这计划怎么样
[16:43] – Do you have that in writing? – I have it in fist bumps. – 你有书面计划了吗 – 我在头脑里有了
[16:45] Listen to me Crosby, take it from me. 你听我说 克劳斯比
[16:47] Keep your job, okay? 老老实实做你现在的工作 好吗
[16:48] Keep your job. 继续好好干
[16:50] Hey, talk to you tonight. 嘿 今晚聊
[16:52] – Yup, absolutely. – Thank you, Sandy. – 当然 没问题 – 谢谢你 珊迪
[16:54] There you go. 给你
[16:59] Zoe, hi. Um, how’s your Thursday? 佐伊 嗨 周四怎么样
[17:03] – Phenomenal. – Great, I will have the usual. – 很不错 – 那就好 我要老一套
[17:05] – You want it in that? – Um… – 你想直接扎进去喝吗 – 嗯…
[17:09] You know what, can I just talk to you for a second? 我们能聊聊吗
[17:13] – All right, yeah. – Um… – 好的 – 嗯…
[17:17] I would like to apologize for yesterday. 我想为昨天的事向你道歉
[17:18] That was presumptuous of me 我冒犯了你
[17:20] and, um, I overstepped my boundaries. 我多管闲事了
[17:23] Perhaps I just got excited, you know, so–but… 也许我只是太兴奋了 所以…
[17:25] You know what? It’s–you’re–that’s fine. 你知道吗 我没事的
[17:27] – It’s cool. – Okay. – 那就好 – 好吧
[17:28] Don’t worry about it. 别放在心上
[17:31] You know, I’d– the truth is 其实…其实我
[17:33] I don’t really know what to say about it 真的不知道该说什么
[17:36] because I’m not keeping it, 因为我没打算留着它
[17:39] so it’s just kind of easier not to think about it. 所以不要想它最好
[17:44] – You know what I mean? – Yeah. – 你知道我的意思吗 – 是的
[17:47] Um… 嗯…
[17:48] Anyway, I’m getting your coffee. 总之 我先给你倒杯咖啡吧
[17:58] Oh, I don’t know. 我不知道
[18:00] The diploma just became important to me 她的毕业证对我来说真的很重要
[18:03] because it didn’t seem important to her. 因为看起来她不在乎这个
[18:04] And I’ve wanted something better for her. 我想她过得更好
[18:07] Like college. 比如说上大学
[18:08] Well, I don’t wanna pressure her, 当然 我不想给她压力
[18:10] I just thought she’d be in a different place. 我只是觉得她不该像现在这样
[18:13] Well, I see a lot of kids come through here 我见过很多孩子来到这儿
[18:15] and they graduate and they go right to college, 他们毕业后直接上了大学
[18:17] and they’re not even close to being ready for it. 但是他们甚至都没准备好
[18:22] Yeah. 是啊
[18:23] And Amber will go to college. 安博一定会上大学的
[18:25] – You think? – Yeah. – 你真的这样觉得吗 – 是的
[18:27] And when she goes, she’ll be ready to go 当她出发时 她会已经准备好了的
[18:31] and she’s gonna do great things. 而且她将有不菲的成就
[18:33] And I know it’s hard to think of it like this now, 我知道现在这样一定很难受
[18:36] but I think that this, waiting for her 不过我觉得 等待她的
[18:39] is a blessing in disguise. 是风雨过后的彩虹
[18:43] – Do you? – Yes. – 你真的这样想吗 – 是的
[18:47] Sometimes you just have to believe…. 有一些事你不得不信
[18:51] You know? 你知道吗
[18:53] Yeah, yeah. 是啊 是啊
[18:59] Wow. 哇
[19:03] – Uh… – I’m sorry. – 呃… – 对不起
[19:05] No…No, no, no. 不 不不不
[19:06] – I was– – no. – 我刚刚只是… – 不
[19:07] I just wasn’t expecting it. 我没想这样的
[19:08] – That’s why I said… -Why would you? – 所以我才会… – 你为什么会这么惊讶
[19:09] – It was so weird. – It wasn’t weird. – 这感觉太奇怪了 – 一点也不奇怪
[19:10] No, it wasn’t weird at all, I– 不 这一点也不奇怪 我…
[19:12] – You know what, I’m sorry. – I don’t know why I said– – 对不起 – – 我也不知道我为什么会说…
[19:13] It just came out of nowhere. 也不知道从何说起
[19:14] And it’s– I’m turning 40 this week. 我这周就要四十岁了
[19:15] – Oh! Happy– – No, it’s okay. – 哦 生日快… – 不 没什么
[19:18] But I think maybe I’m having some more issues than I thought. 但是也许我的麻烦比我想象的要多
[19:21] – I’m having some troubles. – Uh, I– – 我有麻烦 – 我…
[19:22] I didn’t think I had any problem with it 我以为我不会介意
[19:24] but I think I’m– I was acting out, 但是我觉得 我表现出的
[19:25] you know, how people do, but… 你知道的 就像大多数人那样 但…
[19:26] No. 不
[19:27] Let’s pretend it never happened. 假装这一切没发生过吧
[19:29] Can we do that? Can we just like never speak of this again? 可以吗 再也不要提这事儿了好吗
[19:31] I was– I shouldn’t have said “whoa.” 我 我不该大惊小怪发出“哇”的声音
[19:32] All right, yeah. All right, but–thanks. 没关系 但是 谢谢你
[19:33] But nice to see you. Thanks for the coffee. 很高兴见你 谢谢你的咖啡
[19:42] Over a 1,000 teens die each year 每年有超过1000个青少年
[19:45] from car accidents involving drunk driving. 因为醉酒驾车导致车祸而死亡
[19:47] Okay, Max. 好了 麦克斯
[19:48] Oh, and almost 90% of alcoholics will relapse 而且将近90%的酒鬼在真正清醒之前
[19:50] at least once before reaching sobriety. 至少都会再复发一次
[19:53] I really don’t think you should go to this party, Alex. 我真的觉得你不该去参加派对 亚历克斯
[19:55] I think you’re being insensitive, 你也太敏感了
[19:56] and I don’t think you know what you’re talking about. 我觉得你自己都不知道你现在在讲什么
[19:58] Stop talking. 别再说了
[19:59] Well, I know there’s alcohol at high school parties. 我知道高中派对有酒
[20:01] I watch Friday Night Lights. 我有看“胜利之光”这个节目
[20:02] Oh, I forgot that you know everything. 哦 我忘了你什么都知道了
[20:04] I love you, Max, I love you. 我爱你 麦克斯 我爱你
[20:05] I wish I was as honest with myself as you. 真希望我刚才能像你这样坦白面对自己
[20:08] Hey, you’re going 20 miles under the speed limit. 嘿 你时速20迈 低于最低限速了
[20:10] – You need to go faster. – What does that mean? – 你得开快点 – 什么意思
[20:11] It means if I was being honest with myself, 意思是 如果我诚实面对自己
[20:13] I wouldn’t be going to this party. 我就不会去参加这派对了
[20:17] Okay, I knew you didn’t want to go. 好啦 我知道你本不想去
[20:19] I knew it meant a lot to you, so that’s why I’m going. 我知道那对你很重要 所以我还是得去
[20:22] It’s–what? It doesn’t mean anything to me. 它…什么 这派对对我来说根本不算什么
[20:25] I don’t care, it’s just a stupid party. 我不在乎的 这不过是个愚蠢的派对
[20:26] If you don’t think it’s a good idea, 如果你不想去
[20:28] we don’t have to go. 我们就不一定要去
[20:29] It’s just–I think it’ll be a dumb move for me 只是我觉得 对于我来说
[20:32] to go to a high school party 去参加高中派对显得很傻
[20:34] where I don’t want to be at anyway. 我本来就不想去
[20:36] I don’t want to be flakey and I just told everybody 我不想疯疯癫癫的 而且我刚告诉大家
[20:38] that I was gonna go. 我会去
[20:40] And the party is tomorrow. 而且派对就在明天
[20:41] Then go. 那就去吧
[20:44] No, seriously, go. 不 说真的 去吧
[20:47] So how about we do this? 要不这样吧
[20:48] How about I’ll pick you up after the party 派对之后我去接你吧 怎么样
[20:50] and we’ll just hang out afterwards. 然后再一起去逛逛
[20:53] Yeah, okay. 好 行
[21:02] Toothbrush! Aftershave! 刷牙 漱口
[21:03] Bar of soap! Hike! 肥皂 远足
[21:05] Terrible hike! 该死的远足
[21:08] Yeah! 很好
[21:09] Oh, yeah! Uh-huh! Uh-huh! Let’s go! 哦 好的 啊哈 啊哈 走吧
[21:11] Touchdown, touchdown! 触地得分 触地得分
[21:12] All right, QB, let’s see what you got. 好的 四分卫 让我看看你有什么能耐
[21:13] 39, 38, 430, hut-hut! 39 38 430阵型 开球绐四分卫
[21:16] Go for it, go for it! 快追球 追球
[21:19] Are you kidding me? Come on! 你在逗我吗 拜托
[21:21] Who were you throwing it to? 你扔给谁呢
[21:22] – You. – Go get it. – 你 – 去捡回来
[21:23] – You. – You threw it. – 你去 – 你扔的你捡
[21:25] – You. – I didn’t throw it over there. – 你去捡 – 我可没扔那去
[21:30] I can’t find it. 我找不到它了
[21:31] Well, keep looking, it’s in there. 继续找 它在那儿呢
[21:33] – I don’t see it. – It didn’t vanish. – 我没看到它 – 它又不会凭空消失
[21:36] Crosby, Crosby, Crosby. 克劳斯比 克劳斯比 克劳斯比
[21:40] I am so sorry couldn’t call you the other night. 对不起啊 我那天晚上没打你电话
[21:43] I couldn’t– I was in a session 我没办法…我当时要开会
[21:45] that went really late and I– 会议到很晚 所以我…
[21:46] Crosby, we should talk. 克劳斯比 我们该谈谈
[21:47] I feel like we have this 我觉得我们
[21:49] incredible connection between us. 非常来电
[21:51] Don’t you feel that? 你不觉得吗
[21:52] Yeah, it’s a strong connection. 是啊 很有同感
[21:55] Yeah, but something’s holding you back though, 是这样 但是一些事又让你退缩
[21:57] and I don’t want to just walk away from this 而我又不想就这么
[21:58] without trying to figure out what’s keeping you 在找出什么原因使你退却
[22:00] from moving forward, I–we just– 之前退出 我…我们…
[22:02] – I found it. – Hey. – 我找到啦 – 嘿
[22:04] Hey, who’s this little guy? 嘿 这小家伙是谁啊
[22:06] This is my son, Jabbar. 这是我儿子 乔巴
[22:09] Oh, my God. You’re a dad? 哦 天呐 你是个父亲
[22:11] Yup. 是的
[22:15] So, that’s why you didn’t call the other night? 所以你那天晚上没给我打电话
[22:16] Because you’re a father? 因为你是个父亲
[22:19] Yup. 是的
[22:22] It’s–we get really busy and, you know. 只是…我们真的很忙
[22:24] – I gotta focus on– – Oh, my God. – 我不得不专心… – 哦 天呐
[22:29] – Hi, Jabbar. – Hi. – 你好 乔巴 – 你好
[22:30] Hi, I’m Sandy. I’m your dad’s special friend. 嗨 我叫珊迪 我是你父亲的一个特别的朋友
[22:34] Oh. 噢
[22:45] You’re up. 你起来了
[22:47] Yup. 是的
[22:48] Again, huh? 又在忙
[22:50] – Yeah. – Honey, what you doing? – 是啊 – 亲爱的 你在干什么呢
[22:51] Crosby had this crazy idea to take over 克劳斯比有个疯狂的念头
[22:53] this old recording studio. 想要接手一个旧的录音棚
[22:54] So I’m just running some numbers. 所以我在算算需要多少钱
[22:56] – A recording studio? – Yup. – 一个录音棚? – 是的
[22:58] Isn’t the music industry kind of imploding? 现在音乐行业不是急速膨胀么
[23:01] Yeah, I don’t know. It’s interesting. 是啊 我也不晓得 这很有趣
[23:03] – Yeah? – Mm. – 是吗 – 嗯
[23:04] Why don’t you go upstairs, okay? 为什么不上楼去
[23:09] I will in a minute. 马上就来
[23:11] Honey, they’re gonna call you about that job. 亲爱的 他们会打电话让你去上班的
[23:14] – They’d be so crazy not to. – Well, I hope so. – 不打的话他们简直是丧心病狂了 – 好啦 我也希望这样
[23:16] I’m getting worried, you know? 我越来越担心了 你知道吗
[23:17] I mean, I can’t believe the timing. 我意思是 我不相信这个时机
[23:22] It’s great. 会没事的
[23:25] Well, I have some, sort of good news. 我有一些 算是好消息吧
[23:28] What’s that? 什么消息
[23:28] They’ve asked me to stay on and they’ve offered me 他们要我留下 还提供了我
[23:31] a full-time position. 一个全职职位
[23:33] – What did you tell them? – They took me to lunch. – 你跟他们说了什么 – 他们邀我吃了顿午饭
[23:36] They said, “Kristina, you’re doing such a great job.” 他们说 “克里斯蒂娜 你工作做得很出色”
[23:38] You told them yes. 你答应他们了
[23:40] I felt like I had to say yes in the moment. 我觉得我在那种情况下不得不答应
[23:41] But you didn’t need to say yes in the moment. 但是你没必要那么快答应他们啊
[23:43] You could’ve said “I need to discuss this with my family.” 你该跟他们说“我要跟我家人商量一下”
[23:45] I’m telling you right now. I’m discussing. 我现在在跟你说啊 我现在不是在跟你商量吗
[23:47] Why are you being so discouraging? 你干嘛这幅沮丧的样子
[23:49] We need the money, Adam. We don’t have– 我们需要钱 亚当 我们没有…
[23:50] I know we need the money, Kristina. 我知道我们需要钱 克里斯蒂娜
[23:52] It’s a lot less money than we need. 但是这点钱根本入不敷出
[23:53] I’m sure it’s like, I don’t know, 我觉得这点钱
[23:55] 25% of what we need. 大概只够1/4
[23:56] It’s 25% more than what we’re making right now, okay? 1/4也比我们现在赚的多 不是吗
[23:57] Our savings is almost gone. 我们的存款几乎要用完了
[23:59] Our cushion’s nil. I’m not–I’m just saying– 我们一穷二白了 我没有… 我只是说…
[24:01] – What? It’s my fault? – It’s not. – 什么 这是我的错吗 – 不是
[24:02] Kristina, I’m the one 克里斯蒂娜 我才该是那个
[24:03] who’s supposed to be taking care of us. 负责照顾我们的人
[24:05] Hey, shh. 嘿 嘘
[24:05] I’m the one who’s supposed o be providing for the family. 我该是那个负责养家糊口的人好吗
[24:07] And you are, you do. 你是 你有在努力
[24:08] – I just want to help. -Do you have any idea what that – 我只是想帮忙啊 – 你知道我现在这样
[24:09] feels like for me not to be able to do that right now? 做任何都无济于事的感觉吗
[24:11] Do you have any idea what that feels like? 你知道那种感觉吗
[24:13] I do, I get it. I just want to help. 我知道 我知道 我只是想帮忙
[24:15] That’s all I want to do. 我只是想帮忙
[24:19] Adam. 亚当
[24:28] – Let me flip those, please. – No, no, no, no. – 让我翻这个吧 拜托了 – 不不不不
[24:31] And you never flip another man’s burger. 绝对不要翻别人的肉饼
[24:34] That’s for starters. 那是初学者才会干的事
[24:40] Excellent, now we’re talking. 漂亮 现在才像样嘛
[24:44] Just like Jackson Pollock. 就像杰克逊·波洛克一样
[24:47] Wow, looks really good, guys. 哇 看起来真的很棒
[24:51] These brownies are great. 这些巧克力蛋糕很不错
[24:53] Yeah. There’s a jar of pickles on the fridge. 嗯 冰箱里还有泡菜
[24:55] Oh, I look up and she’s just standing there. 我一抬头她就站在那儿了
[24:57] Wait, this is at your house? 等等 你是说在你家
[24:58] – She came to your house? – Yeah. – 她去你家了? – 是的
[24:59] Yeah, she came by unannounced. 对 她就那么不请自来
[25:01] – Just popped in. – Oh, Crosby. – 一下子就出现了 – 克劳斯比啊
[25:02] And then she met Jabbar and used the word “special friend.” 接着她见到乔巴 然后用了“特别的朋友”这个词
[25:05] – No. – No, she didn’t. – 不会吧 – 不是吧 她不会的吧
[25:06] Crosby, that’s going to ruin the Pancake House for us. 克劳斯比 这简直是让我们以后去不了煎饼屋了
[25:09] Thank you. 多谢
[25:10] Hey, I’m eyeing the gal from Pizza Hut. 嘿 我看上了一个必胜客的姑娘
[25:12] We’re good, okay? 我们没什么问题 好吗
[25:13] Hey. 嘿
[25:14] – Hi! – Hey. – 嗨 – 嘿
[25:15] – Look who’s here. – Two hours late. – 瞧瞧是谁来了 – 迟到两小时啦
[25:16] – Yeah. – Careful. – 嗯 – 当心点
[25:17] – That’s a cute car. – Better late than never. – 真是部漂亮的车 – 总比没来好
[25:19] – Check it out. – I know, it’s cute. – 来看看 – 我知道啦 很漂亮
[25:20] – Mom and dad helped. – Hey. – 爸妈帮忙了 – 嘿
[25:22] – Hi. – Hi. – 嗨 – 嗨
[25:23] Sorry I’m late, Happy Birthday. 不好意思来晚了 生日快乐
[25:24] Thank you so much. 非常感谢
[25:25] Sorry I had some errands to run. 对不起我先前有些事要忙
[25:26] – Okay. – I’m sorry about that. – 没事 – 真对不起
[25:27] Well, dad was trying to hold the grill for you. 爸爸本来想留着烤肉给你的
[25:28] – But everybody got hungry. – That’s cool. – 不过大家都饿了 – 挺好的
[25:30] I actually ate already too, so whatever. 我其实也吃过了 所以没什么啦
[25:32] We’re going to eat really soon though 我们狼吞虎咽的
[25:33] with the rest of us, so… 看着这些美味 于是就…
[25:34] Okay, yeah, cool, this is fine. 好啦 挺好的 没事
[25:36] Sorry, everybody just got hungry. 对不起 大家都饿了才吃掉的
[25:38] Yeah, we’ve been waiting and so this is like– 嗯 我们都饿了 所以…
[25:40] – Yeah, I got it. – Yeah, you know ping-pong. – 好啦 我知道了 – 你也知道打乒乓球
[25:42] It’ll make you hungry. Believe me, I’m getting that. 等待会让你感觉饿 相信我 我感觉得出来
[25:43] Getting the vibe. 感同身受
[25:44] I don’t mean to be– but she could’ve, like, 我本来没打算… 她本可以
[25:46] texted or, you know, something. 发条消息之类的
[25:48] – You all right? – Yeah. – 你没事吧 – 没事
[26:01] Haddie! You made it! 海蒂 你来啦
[26:03] – Hi! – Oh! – 嗨 – 噢
[26:06] I’m so happy to see you. Okay, it’s time to do shots. 见到你真开心 好了 该去干杯了
[26:08] – What? – Yup. We gotta loosen you up. – 什么 – 是的 该让你放松放松
[26:10] So soon? 这么早
[26:10] You know what? 你知道吗
[26:12] Since Alex, I never seen you. 自从你跟亚历克斯在一起之后我都没见到你
[26:14] Okay. 好吧
[26:14] You guys were in your cocoon all summer. 你们俩这个暑假都黏在一起
[26:16] Time for us to spend time together. 现在轮到我们在一起了
[26:19] My angel, my baby. I’m so happy you’re here. 我的天使 我的宝贝 见到你来真好
[26:24] – I’m happy to be here. – Okay, to all of us. – 我也很开心能来 – 好啦 敬我们所有人一杯
[26:26] We’ve known each other since seventh grade. 我们从七年级就相识了
[26:28] – Sixth grade. – Since six grade. – 是六年级 – 自从六年级开始
[26:30] – I know! – Okay, sixth grade. – 我知道啦 – 好啦 六年级
[26:33] Hey. Welcome to mi casa. 嘿 欢迎来到我家
[26:35] – You guys taking shots? – Yes. – 你们在碰杯吗 – 是的
[26:37] Only if you’re taking a shot. 除非你也来干一杯
[26:39] – Oh! – Look at the party! – 噢 – 瞧瞧这派对
[26:41] – This is to our senior year. – Senior year. – 这杯是为我们升学而干 – 为升学干杯
[26:44] Best year of our lives ever. 一生中最美的时光
[26:46] – Doing it all together. – Okay. – 我们在一起度过 – 好
[26:48] Try to do this. 我尽量喝下去
[26:50] You gotta slurp it down. 你要一口喝下
[26:53] Another one? 再来一杯吗
[27:00] I can’t believe I’m going to be left here. 难以置信我要被留在这了
[27:02] I know, but the bus goes right by my place. 我知道 不过公交车会从我这经过
[27:04] – Is that your third beer? – Come over all the time. – 这是你喝的第三瓶啤酒吗 – 你随时都要过来
[27:05] It’ll be like our place. 那地方就是属于我们俩的
[27:07] Oh, my God, it’s like spring break for you. 哦 天呐 你就像放了春假一样
[27:08] Hey, let me ask you something. 嘿 我问你些问题吧
[27:09] If this recording studio is so great, 如果那录音棚真那么好
[27:11] then why is it been sitting for lease 那么它为什么会被闲置了
[27:12] for four months? 至少四个月
[27:14] How do you know about that? 你怎么知道这事的
[27:15] I looked it up on the computer. 我在网上查了下它的资料
[27:18] – You know what that is? – Yeah. – 你知道这是怎么回事吗 – 是的
[27:20] Well, I would think because the real estate market– 好吧 我觉得是因为楼市的原因
[27:23] you know, people are afraid to jump in. 你知道的 人们不敢贸然下手
[27:25] Well, probably for good reason. 好吧 也许算个好理由
[27:26] I mean, why spend big money on a recording studio 为什么要花那么多钱在一个录音棚上
[27:28] when you can do everything from your living room couch. 既然你在客厅沙发上一样能做那些事
[27:30] – Look– – why? – 听着 – 为什么呢
[27:31] There’s a lot more to making music 做音乐不是在电脑上
[27:33] than pushing buttons on a computer, all right? 按几下键盘就了事的 懂吗
[27:35] The White Albumwasn’t made on a computer. 《白色专辑》不是在电脑上做的
[27:37] Sticky Fingerswasn’t made on a computer. 《脏手指》不是在电脑上做的
[27:39] Artists, they need a– they need an environment 艺术家们 他们需要…他们需要一个环境
[27:41] to be inspired by. 来激发灵感
[27:42] Believe me,when you see this place 相信我 当你看见这地方
[27:44] you’re gonna know what I’m talking about. 你就该知道我讲的多有道理了
[27:46] Yeah, well,you know what I think? 好吧 你知道我想做什么吗
[27:47] Mm? 嗯
[27:49] I think I’m gonna dance tonight. 我想我今晚要跳舞
[27:50] – Oh. – Oh, no. -哦 -哦 不
[27:52] – It’s starting. – The fever. – 开始吧 – 狂热舞
[27:53] – It’s starting. – The fever is in the house. – 开始吧 – 这屋子里有人要跳狂热舞
[27:54] So, yeah. 是的
[27:56] So, what–you attacked him? 然后怎样…你亲了他
[27:58] I can’t even explain it. 我不知道该解释
[27:59] I still don’t even know what happened. 我仍不知道发生了什么
[28:01] I kissed him like a– 我亲了他就像…
[28:02] like a starving person who saw a sandwich. 就像一个饥饿的人看到了三明治
[28:05] Good. 很好
[28:06] But I think he likes you, honestly, 不过我认为他喜欢你 亲爱的
[28:07] so maybe it’s not a bad thing at all. 所以这根本不是件坏事
[28:09] – Look at those two. – Yeah. -瞧那两个 -嗯
[28:11] He’s gonna be lost without her. 她不在 他会伤心的
[28:14] It’s really nice they have each other. 他们拥有彼此这非常好
[28:15] I really want Sydney to have a little brother. 我这想让西德妮有一个小弟弟
[28:17] Or little sister. 或一个小妹妹也行
[28:20] She will one day. 她会有那么一天的
[28:21] The latte girl at work is pregnant, 在我上班地方有个卖咖啡的女孩怀孕了
[28:24] and I really want to ask her if I can buy her baby. 我真的想问他我是否可以买下他的孩子
[28:28] That sounds kind of insane. 那听起来太荒唐了
[28:30] No, no, it’s not insane. 不 不 一点都不荒唐
[28:31] I mean, she sells coffee, you know. 我指的是 她买咖啡 你知道的
[28:33] So probably she’d sell her baby. 或许她也卖孩子
[28:34] That’s–that was my reasoning. 那是… 那是我的推断
[28:36] That was exactly my line. 我确实这么想的
[28:38] Stop looking– I’m confiding in you. 别看了… 我相信你
[28:40] Be nice. 会好的
[28:43] Oh boy. 哦 天呐
[28:44] Kristina? 克里斯蒂娜
[28:46] Yeah, I need to pee again. 对 我又要小便
[28:49] I think I’m going to set a record. 我想我要要创纪录了
[28:50] I’ll tell you, it’s just crazy. 我跟你说 要疯了
[28:52] Kristina Anne Nicholas-Braverman. 克里斯蒂娜·安妮·尼古拉·布雷弗曼
[28:55] I love you and I’m going to get a job. 我爱你 我会找到工作的
[28:58] – You’re plastered. – And I’m okay if you work. – 你喝多了 – 你工作了我会很好
[29:01] I’m okay if you don’t work. 你不工作我也会很好
[29:04] We will figure it out. 我们会搞定的
[29:05] I’m just so happy we’re having a baby. 我很高兴我们要有宝宝了
[29:07] I thought we were done, and I am so happy we’re not. 我以为我们完了 但我很高兴我们没有
[29:09] And you can stay mad at me 你可以继续对我发脾气
[29:11] but I’m not going to stay mad at you. 但是我不会继续对你发脾气
[29:16] You had a third beer, didn’t you? 你喝了三瓶啤酒 是不是
[29:17] Maybe. 或许吧
[29:22] Mm, beer tastes good. 嗯 啤酒味道很棒
[29:25] Whoa, whoa, whoa, steady-yee-yee-yee. 悠着点儿
[29:29] – Oh! Hey. – Hey. -哦 嘿 -嘿
[29:31] – Did you feel that? – Oh, hey, yeah. -你感觉到了么 -哦 嘿 是的
[29:32] – Hey! Baby’s kicking! – Just a kick. -嘿 宝宝踢我了 -只踢了一下
[29:33] Uh, Max, Jabbar, Sydney, come here. 麦克斯 乔巴 西德妮 快过来
[29:35] – You wanna feel this? – It was a big one. – 你们想感觉一下吗 – 踢得很厉害的
[29:37] – Come on in here Max. – Here, gently, okay? See? -来到这来 麦克斯 – 过来 小心点 好吗 明白吗
[29:40] – That was huge. – Did you feel that one? – 这是个大大的拥抱 – 你感觉到了么
[29:42] It, like, flipped. Like a back handspring. 好像在翻滚 好像在后手翻
[29:44] – Is it a boy or a girl? – He punched my hand. – 是男宝还是女宝 – 他踢了我手一下
[29:53] ♪ Pump it up ♪ 尽情摇摆
[29:56] ♪ until you can feel it ♪ 畅享此刻
[29:58] ♪ pump it up ♪ 尽情摇摆
[29:59] ♪ when you don’t really need it ♪ 不要害羞
[30:09] ♪ Pump it up ♪ 尽情摇摆
[30:10] ♪ until you can feel it ♪ 畅享此刻
[30:12] ♪ pump it up ♪ 尽情摇摆
[30:13] when you don’t really need it ♪ 不要害羞
[30:17] ♪ don’t really need it ♪ 不要害羞
[30:18] Hey. 嘿
[30:20] What? 什么事
[30:22] – I love you so much. – What are you doing? – 我好爱你 – 你没事吧
[30:23] Happy Birthday. I have to go. 生日快乐 我们得走了
[30:24] – No! No! No! – I have to. – 不不不 – 我必须走了
[30:25] It’s too early, we haven’t even danced. 太早了 我们还没跳完舞呢
[30:27] But I told you I was going to leave earlier. 但我跟你说了 我得早点走
[30:28] No! 不
[30:29] I love you, I love you, I love you. 我爱你 我爱你 我爱你
[30:30] – Okay. – Have a great party. – 好吧 – 派对很棒
[30:31] Bye, you guys! Love you! 拜拜 各位 爱你们
[30:33] Bye! 拜拜
[30:42] Wait! 等下
[30:44] Wait, I have to take these off. 等下 我得把鞋脱了
[30:45] What is it? 怎么了
[30:46] Listen, can’t you just stay through the cake? 你不留下吃口蛋糕么
[30:49] We’re gonna have the cake. 我们就要吃了蛋糕
[30:51] – Mom, I know. But I got to go, I made plans. – Why? – 妈 我知道 但是我得走了 我还有事 – 为什么
[30:53] I have to. 我得走了
[30:54] I stayed as long as I could. 我都尽量多呆了
[30:55] Why did you make plans? I’m just curious. 我只是好奇为什么你有这么多事
[30:57] – It’s–you know. – I’m sorry. – 这…你知道的 – 我很抱歉
[30:58] I didn’t know this was gonna go all night. 我不知道你们要开一整晚
[31:00] Well, of course it’s going to go all night 当然要一整晚
[31:01] and we’re having a dance party. 我们这是个舞蹈派对
[31:02] It’s a dance party. I know. 舞蹈派对 我知道
[31:04] – Is that what put you off? – The dance party didn’t help. – 所以你就走了 – 跟舞蹈聚没关系
[31:05] But, you know, I have to go–I gotta go get– 但是…我必须要走 我得去…
[31:06] Why do you have to go? Are you meeting people? 为什么你要走 你要见谁么
[31:07] – What are you doing? – Because I have to go get the key. – 你要干嘛去 – 因为我得拿钥匙
[31:09] You’re going to get the key right now? 你非要现在拿钥匙吗
[31:10] Why can’t you just get it tomorrow? 为什么你不明天拿呢
[31:12] Because I said I would tonight and I’m excited. 因为我说我要今晚去 而且我很兴奋
[31:14] – It’s my apartment. – Well, it’s my birthday. – 那是我的公寓 – 可这是我的生日
[31:16] It’s my 40th birthday and I’m excited. 这是我四十岁生日 我也很兴奋
[31:18] Why isn’t that a bigger deal? 你为什么不觉得这更重要
[31:20] I didn’t know you were going to freak out at me about this. 我不知道你要拿那件事跟我发脾气
[31:22] I’m not freaking out, it’s just really inconsiderate. 我没有跟你发脾气 只是你太不为我考虑了
[31:24] – It’s just really not nice. – Why are you– – 只是这么做不好 – 为什么你…
[31:26] It’s not like there’s 1,000 people in there 这不像是里面有1000人
[31:27] and my daughter’s the first one to leave? 我女儿却要第一个走吗
[31:28] You’re riding me with all this stuff. 你什么事都怨我
[31:29] It’s just feels terrible. 这样感觉糟透了
[31:30] Sorry. 抱歉
[31:35] I’m gonna miss you. 我会想你的
[31:38] And I feel so dumb 我会感到寂寞的
[31:39] because, you know, I want you to move on. 因为我想让你向前看
[31:42] That’s what you’re supposed to do. 就应该让你做你想做的事
[31:44] But I’m really going to miss you a lot. 但我真的会很想念你的
[31:53] – I love you. – I love you, too. – 我爱你 – 我也爱你
[31:55] I have to go. 我要走了
[31:56] Don’t, like, feel sorry for me, I’m fine. 不要对我感到抱歉 我很好
[31:58] – Okay. – I’m just 40, you know. – 好的 – 我只是40岁了而已
[31:59] Just try to keep it together, I know it’s hard. 同时要保持冷静 我知道这很难
[32:01] In theory, the best years of my life are in front of me. 理论上 现在是我生命中最好的年华
[32:02] You look great, very good outfit tonight. 你很漂亮 今晚派对办的也很棒
[32:13] Bye. 再见
[32:49] – You all right? – Yeah. – 你还好么 – 好呀
[32:53] Haddie, what is wrong with you? 海蒂 你怎么了
[32:54] Hi, will you meet my friends? 嗨 你要见见我的朋友么
[32:56] Because they’re really excited to meet you. 他们真的很想见你
[32:57] Yeah. 好
[32:58] And you don’t ever talk to them. 你没跟他们说过话
[32:59] – Hi! – Hi, how are you guys doing? – 嗨 – 嗨 你们过得怎么样
[33:00] You want a drink, man? Have a drink. 要来一杯么 兄弟 来一杯吧
[33:01] No, no that’s quite all right. 不不 不用了
[33:04] – No, no. – No, he’s okay. – 不 不 – 不 他不用
[33:05] Can you guys excuse us for one second? 能失陪一下么
[33:06] – He doesn’t need any alcohol. – Can you come here, sorry. – 他滴酒不沾 – 你能来下么 抱歉
[33:09] Are you okay? 你还好吧
[33:11] Hey, just get it together. 嘿 让我们一起吧
[33:12] Hey, get it together. 嘿 让我们一起吧
[33:14] – Why are you so mad? – Are you okay? I’m not mad. – 为什么你这么生气 – 你还好吧 我没有生气
[33:16] Okay, listen, I’m a little mad. 好吧 听着 我是有点生气
[33:17] You knew I was coming to get you and you’re drunk. 你知道我来送你 你却喝醉了
[33:19] – I’m not drunk. – Look at you. – 我没醉 – 看看你
[33:20] Can we just stay for five minutes? 我们再呆五分钟吧
[33:22] Look, I’m taking you home. Come on, I’m taking you home. 我要送你回家 来吧 我送接你回家
[33:23] Hey, hey, hey, uh, excuse me, is there a problem here? 抱歉 有什么需要帮助么
[33:25] No, everything’s cool, everything’s fine. 不 我们都很清醒 我们都很好
[33:26] I’m just taking her home. 我只是要送她回家
[33:28] – Haddie, are you okay? – Yes, I’m okay. – 海蒂 你还好吧 -是的 我很好
[33:30] She’s great. She just needs to go home. 她很好 她只是要回家了
[33:31] Look, maybe you should go. 听着 或许你该走了
[33:33] I’m her boyfriend, I’m taking her home. 我是她男朋友 我得带她回家
[33:34] No, you’re upsetting her, you should go. 不 你在烦她 你必须走
[33:35] – Listen, she is drunk. – I’m not, I’m not. – 听着 她喝醉了 – 我没醉 我没醉
[33:37] I’m not leaving her here. This is my house, okay? 我不会让她离开这里 这是我的家 好吗
[33:38] – That’s great. – I don’t know you. – 好吧 – 我不认识你
[33:39] I’ve never met you. 我从没见过你
[33:41] So I’m asking you to leave, all right? 所以我让你离开 明白吗
[33:42] She’s drunk, I’m taking her right now. 她喝多了 我现在得带她回家
[33:43] No, you need to go right now. 不 你需要马上走
[33:45] – Just–don’t touch me. – No, now I will. – 不要碰我 – 不 我就碰了
[33:47] – Just don’t touch me, man. – I’m asking you to leave, man. – 不要碰我 老兄 – 我要你离开 老兄
[33:48] – Just don’t touch me again. – Now, will you leave– – 不要再碰我了 – 现在 你能给我离开…
[33:55] Not smart, dude! 你可惹错人了 老兄
[33:58] Man, get away from me. Don’t touch me. 老兄 离我远点 不要碰我
[34:12] Officers? Officers? I don’t know, um… 警官 警官 我不知道
[34:18] Wait. Will you guys wait? 等等 你们等下可以么
[34:20] Will you guys wait? 你们等下可以么
[34:21] This is my boyfriend and I can explain the situation. 这是我的男朋友 我要解释下这件事
[34:26] Will you listen to me please? 请听我说好么
[34:27] Because he didn’t do anything wrong. 他没做错任何事
[34:29] I don’t know what else I can do. 我不知道我能做什么
[34:52] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[34:53] All right, buddy. Oh my God, you look so tired. 好吧 宝贝 我的天哪 你看起来好疲倦啊
[34:55] – Did you have fun? – Yeah. – 玩的开心吗 – 开心
[34:57] – Yeah? – Can I go to sleep now, mommy? – 是吗 – 我现在可以睡觉了么 妈妈
[34:59] Of course you can. 当然了
[35:00] I’ll be right there to tuck you in. 我会给你盖被子
[35:02] Okay. 好的
[35:05] So, uh, Jabbar told me that 那个 乔巴跟我说
[35:09] he met your special friend. 你有个特别的朋友
[35:12] Yeah. Well, listen, um– 好吧 听着 嗯…
[35:14] I just thought that we were gonna discuss it 我想我们要谈谈了
[35:15] before we introduce himto her? 在我们把他介绍给她之前
[35:17] Look, it’s not–it wasn’t like that. 听着 不是… 不是这样的
[35:19] It didn’t–this is not somebody 不是… 我没想把谁
[35:21] I wanna introduce Jabbar to, okay? 介绍给乔巴认识
[35:23] She just stopped by, it was not planned. 她只是恰巧路过 不是特意要那么做的
[35:25] – It’s just a casual– – Hmm. – 这只是个临时的… – 嗯
[35:28] Arrangement or sorts. 决定
[35:30] All right, well… 好吧 好吧…
[35:33] I just think in the future you could be a little more 我还以为有他在的时候
[35:34] careful about who you hook up with for his sake. 你能收敛点
[35:39] That’s it. 就这样
[35:41] So, I’m just, uh, I’m not suppose to date, 所以我应该…我不该去约会
[35:44] I should just sit at home patiently and– 而是应该耐心的呆在家并且…
[35:47] No, that’s not–no, of course you should date. 不 不是这个意思 当然你可以去约会
[35:49] I’m dating. 我就在约会
[35:53] I didn’t realize that. 我没有意识到那个
[35:57] – I am starting to. – Hmm. – 我已经开始约会了 – 嗯
[36:02] – Well, have fun and I’ll– – Thanks. – 好吧 玩得开心点 我要… – 谢谢
[36:04] Yeah, I’ll talk to you later. 好 我晚点再跟你谈
[36:14] – It’s crazy. – Mm-hm. – 太疯狂了 – 嗯哼
[36:16] – This is crazy, right? – It is crazy. – 真是太荒唐了 对吧 – 是很荒唐
[36:19] – Buying a latte girl’s baby? – Mm-hmm. – 买小女孩的小孩 – 嗯哼
[36:22] I should not even be thinking about it. 我甚至都不该想
[36:23] You should not even be thinking about it. 你甚至都不该想
[36:27] I’m thinking about it. 我正想着呢
[36:33] – Yup. – Don’t get it. – 嗯 – 不要管它了
[36:34] – Let me just see. – No. – 我去看看是谁 – 不
[36:35] Let me just see who it is. 我来看看是谁
[36:37] – It’s a Braverman, honey. – It’s a Braverman. It’s Haddie. – 是布雷弗曼打来的 亲爱的 – 确实是姓布雷弗曼的 是海蒂
[36:40] Haddie? What? 海蒂 什么
[36:44] What happened? 怎么了
[36:48] Okay, where are you right now? 好吧 你现在在哪儿
[36:53] Thanks for bailing me out. 谢谢你把我保释出来
[36:56] I’ll pay you back as soon as I can. 我会尽快还你钱的
[36:57] I just–I just don’t have it right now. 我只是… 我只是现在没有钱
[36:59] Oh, don’t worry about it. 哦 别担心这个
[37:02] Uh, I have to tell you though, 我必须需要告诉你
[37:03] Alex, this is not over. 亚历克斯 这事还没结束
[37:06] The parents of the kid that you hit 你打的那个孩子的父母
[37:09] intend to press charges. 打算起诉你
[37:13] All right. 好吧
[37:15] Listen, I think it’s gonna be okay. 听着 一切都会过去的
[37:18] You didn’t seriously injure him, and it’s your first offense. 你没有严重伤他 而且你第一次打架
[37:21] And you’re a sympathetic defendant, so… 你是一个值得同情的被告 所以…
[37:23] Yeah, it’s not… 是 可这不是…
[37:28] It’s not my first offense. 这不是我第一次打架
[37:39] Julia, you can’t tell Haddie, please. 茱莉亚 你不能跟海蒂说 求你了
[37:47] Do you want to tell me more about that? 你不想再跟我说些什么吗
[37:57] I don’t know how you got all those candles on this cake. 我真不知道你这么把这些糖果放到蛋糕上的
[38:02] I’m just thinking about my 40th birthday party. 我只是想到了我40岁那年的生日聚会
[38:05] – Oh yeah. – Yeah, do you remember it? – 嗯 -是的 你还记得吗
[38:07] Mm-hmm, that was fun. 嗯哼 挺有意思的
[38:09] – Yeah? – Mm-hmm. – 真的吗 – 嗯哼
[38:12] What do you remember about it? 你还记得什么
[38:13] Um, it was here, right? 就在这儿 对吧
[38:15] It was right out– right out in the yard. 大家是从… 是从院子里进来的
[38:16] You looked beautiful. 你看起来美极了
[38:18] Oh, boy, you lie so bad. 得了吧 你牛皮吹大了
[38:20] Why? 为什么
[38:21] You don’t remember it because you weren’t there. 你不可能记得的 因为你根本就不在
[38:24] – You missed it. – What do you mean? Where was I? – 你错过了 – 你说什么 那我在哪儿
[38:27] Was that… 我是…
[38:28] With Charlie Greg? 和查理·葛瑞格在一起吗
[38:30] Was that–? 我是…
[38:33] All I could think about that whole night 关于那一晚我能想到的
[38:35] was you on the back of that motorcycle 是你在摩托车后座上
[38:37] going around those hairpin turns in Big Sur. 绕着大瑟尔的弯道奔驰
[38:39] Oh, yeah. 没错
[38:41] That was really stupid. 真够傻的
[38:42] That was the worst birthday party of my life. 那是我有生以来最糟的一次生日聚会
[38:43] Oh…Well, I wasn’t trying to hurt your feelings, 哦…好吧 我并不想伤你感情
[38:46] I just, you know, I wanted to have fun, I guess. 我想我只是…我只想玩的开心
[38:55] Don’t worry too much about her. 不用太担心她
[38:56] You know, she’s gonna make mistakes. 她也会犯错误
[38:59] Just like you did. 就像你曾经那样
[39:00] She may even make the same mistakes that you did. 她也会犯你曾经犯的那些错误
[39:05] But Amber’s gonna land on her feet. 但是安博要用她的双手开拓未来
[39:10] Like, I need to take this with me. 我不想拿我和她做比较
[39:13] – The whole thing? – Mm-hm, yeah, and this too. – 这整件事吗 – 嗯哼 是的 这也是
[39:17] You know, I’ve got a long night ahead of me 我想我得度过一个
[39:20] just enjoying not having my daughter, 女儿不在身边的夜晚了
[39:23] you know, asking me for advice 她也得问一下我的意见啊
[39:25] like she always does. 就像她以前那样
[39:27] It was a real nice party, mom, thanks. 这真是一个很棒的派对 谢谢 妈妈
[39:28] Sure. 应该的
[39:35] Happy 40th birthday, Mom. 40岁生日快乐 妈妈
[39:39] Thanks. 谢谢
[39:40] Belated. 迟来的祝福
[39:43] You still look great. 你看起来仍旧那么美
[39:45] Yeah, right. 嗯 好吧
[40:03] What do you think? 你在想什么
[40:05] – Isn’t this amazing? – Yeah. – 不是很令人吃惊吗 – 嗯
[40:06] It used to be a pharmacy and a luncheonette in the 40s. 在40世纪 它曾经是个药房和吃便餐的地方。
[40:08] – See this Rx right here? – Yup. – 看到这个处方了吗 – 嗯
[40:10] Then a bunch of hippies started squatting here in the 60s, 随后 到了60世纪 一群嬉皮士呆在这里
[40:13] hanging out and doing drugs. 混日子 吸毒
[40:14] These carpets have more spilled drugs on them 洒在地毯上的毒粉
[40:15] than a Rolling Stones tour bus. 比一个滚石乐队的巡演巴士还多。
[40:20] Then one night Jerry Garcia wandered in– 一天晚上杰瑞·迦西亚在这里散步…
[40:22] He fell in love with the place. 他爱上了这里
[40:23] The acoustics, the vibe–next thing you know, 爱上了这里的音响效果 气氛… 接下来你知道的
[40:25] The Grateful Dead are recording here. 感恩死这个乐队就是在这里录音的
[40:26] Then Janis Joplin, Jimi Hendrix, 然后詹妮斯·乔普林 吉米·亨德里克斯
[40:28] Neil Young has recorded here. 尼尔·杨 他们都在这里录音过
[40:29] I’m telling you. 我告诉你啊
[40:31] Musicians, they love the history of this place. 音乐人他们都喜欢这里的历史
[40:32] Look at the recording studio. 看看这件录音室
[40:41] I mean, it’s like the Smithsonian in here, right? 这里就像史密森尼博物馆 对吧
[40:43] I mean, who knows who played that drum, 谁知道谁在这里打过鼓
[40:44] or that sitar, 或是弹过锡塔尔琴
[40:46] sang in that microphone. 手握麦克风唱过歌
[40:48] I mean, this is–this is sacred ground. 我是说 这真是…这真是神圣之地
[40:51] What do you think? 你觉得呢
[40:55] They offered me that job. 他们给了我那份工作
[40:58] And? 然后呢
[41:00] And it’s a job. 那是份工作
[41:01] Hmm. 嗯
[41:02] Which I need. desperately. 我们要的是什么 拼搏
[41:03] Adam. We have a chance to work somewhere that we love. 亚当 我们有个机会在我们都热爱的地方工作
[41:07] I mean, remember when we were kids. 还记得我们还是小屁孩的时候么
[41:09] We used to talk about how cool it would be if we worked at Six Flags. 我们谈论过 我们要是在六面旗工作 那得酷毙了
[41:11] And we got paid to work the roller coasters. 我们既能有份工作养家 还能坐过山车
[41:14] That’s this opportunity. 这就是机会呀
[41:16] I want to do this. 我想要这么做
[41:19] And I don’t want to do it without you. 我不想没有你一个人来做
[41:40] Sarah? 萨拉
[41:41] Hi. 嗨
[41:43] Hi? 嗨
[41:44] Um… 嗯…
[41:47] This is for you. 这是给你的
[41:50] Those are the restraining orders. 这是法院制止令吗
[41:51] No. 不是
[41:56] Oh. 哦
[41:58] I-I stole it. 我…我偷的
[42:01] You stole Amber’s diploma? 你偷了安博r的学位证书
[42:03] Yes. I did. 是的
[42:07] It was the most dangerous thing I’ve ever done. 这是我做过最危险的事
[42:09] It’s beautiful. 干得漂亮
[42:11] It is. 是的
[42:13] – You want some cake? – Yes. I would love some cake. – 你想来些蛋糕么 – 好的 我喜欢蛋糕
[42:17] Happy Birthday, Sarah. 生日快乐 萨拉
[42:21] Thanks. 谢谢
[42:27] It’s nice, right. 太棒了
[42:28] I love it. 我喜欢吃这个
为人父母

文章导航

Previous Post: 为人父母(Parenthood)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 为人父母(Parenthood)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

为人父母(Parenthood)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号