Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

为人父母(Parenthood)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 为人父母(Parenthood)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:01] You still wanna have my baby, you can have it. 如果孩子你还想要 我同意
[00:03] People pay a lot of money for a baby these days. 这年头 收养个小孩都要烧钱的
[00:05] I can’t give you money for the baby, Zoe. 我不可能给你钱买孩子
[00:06] I need help. 我需要帮助
[00:08] I know that you’re working very hard, 我知道你工作辛苦
[00:10] but you’re going to have to figure something else out. 但自己要想点出路了
[00:12] She kissed me, I told you about it. 她亲了我 我告诉你了
[00:13] You asked me to fire her, I tried to fire her, 你叫我解雇她 我试了
[00:16] I couldn’t go through with it, 可我办不到
[00:17] I felt like her feelings were hurt. 这样她会伤心的
[00:18] – Hey, can we talk? – I decided to go back to work. – 能聊聊吗? – 我要重新去上班
[00:20] I understand where you’re coming from, 我知道你是什么意思
[00:22] but I’m not going anywhere. 但我哪儿都不会去
[00:23] I really like Jasmine and Jabbar. 我真的很喜欢Jasmine和Jabbar
[00:25] – This is for real. – I think you should go. – 我是认真的 – 你该走了
[00:48] ♪ On a boat, on my sailing ship ♪ ♪在船上,在我的帆船上♪
[00:52] ♪ on my own, far away from it ♪ ♪独自一人,远离它♪
[00:55] Oh. 哦。
[00:58] ♪ But don’t give me this ♪ ♪但是不要给我这个♪
[01:00] ♪ I’ll pass if that’s okay ♪ ♪如果可以的话我会通过♪
[01:04] Mm, Crosby, Crosby, Crosby, get up, get up. Crosby Crosby 起来 赶紧的
[01:07] Come on. You gotta go. 快 你得走了
[01:09] – What is it? – You gotta go now. – 怎么啦? – 你得走了
[01:11] – Get up now! – What’s happening? – 赶紧起来! – 怎么回事儿?
[01:12] – You gotta go. – Oh, boy, this happened. – 你赶紧走 – 天啊 要命了
[01:14] My mother is dropping Jabbar off at 7:30. 我妈妈7点半要送儿子过来
[01:15] That means you got seven minutes to get up and get out of bed. 你只有7分钟全速起床来
[01:18] Come on. 快
[01:20] She’s never been late for anything in her life. 她从来不迟到
[01:21] – You wanna talk about– – Obviously we’ll talk about it. – 你想谈 – 会谈的
[01:23] We can’t talk about it right now. 但现在不行
[01:24] We got no time. Get up. 没时间了 赶紧的
[01:25] Okay, okay, I’m going. I’m going. 好好 我走 我走
[01:26] Oh, man. 天啊
[01:27] Do you–are you– is everything okay? 你 你还好吧?
[01:29] No, everything is not okay! 不好 不好极了!
[01:30] Okay, I’m coming. Hold on. 好吧 我来了 等下
[01:32] Oh, boy. 天啊
[01:33] – Come on! – Okay, okay. – 快! – 好好
[01:34] I’m coming. I’m coming, coming, coming. 来了 来了 来了
[01:36] – All right, um– – Here, here, here. – 好 – 给给给
[01:40] Go, go, go, go, go, go, go, go. 走走走
[01:41] Um…okay, Jasmine, uh– 嗯…好吧,茉莉花,呃-
[01:44] Yeah, I know, I know, we’ll talk. 嗯 我懂 我懂 会谈的
[01:46] We’ll talk later. 迟些谈
[01:47] ♪ Rave on ♪ ♪狂欢♪
[01:51] ♪ rave on ♪ ♪狂欢♪
[02:01] – Hey. – Hmm. -嘿。
嗯
[02:03] I was just coming over here to see if you needed anything, 我过来看看你有没有什么需要的
[02:05] but you’re all set. 但看来是不需要了
[02:07] – So Peet’s. – Yup. – 嗯
[02:08] They’re good. 他们家好喝不?
[02:09] I thought it might be easier 给大家点空间
[02:10] if we gave each other some space for a little while. 这样对彼此都好
[02:14] Yeah, I…I get that. 嗯 我明白
[02:17] Great. 那就好
[02:18] I mean, I totally understand if–if you and Joel 你和Joel需要时间思考
[02:22] need time to think about it. 我完全理解
[02:23] I get it, so I understand. No problem. 我明白 慢慢想
[02:26] Zoe… 佐伊…
[02:28] There’s nothing for us to think about. 我们没什么好想的
[02:32] What you’re asking is not going to happen. 你们的要求是不可能的
[02:36] We don’t need time to think about it, 我们不需要时间去思考
[02:38] we need time to get over it. 我们只需要时间忘记
[02:42] Would you just shut the door behind you? 能帮忙关上门吗?
[02:44] Oh. 哦。
[02:47] – Okay. – Okay. – 好 – 嗯
[03:10] So what’s going on with Jasmine and Dr. Prestidge? Jasmine和Prestidge医生怎么了?
[03:13] We’ll–we’ll get to that, 现在还不知道
[03:15] but what’s with the frostiness going on 你和嫂子怎么冷战了?
[03:17] with you and the old lady? 和你和老太太​​?
[03:20] – Uh-oh. – Hey. -哦,哦。
嘿
[03:21] – Hi. – Hey, ladies. 美女们
[03:22] Who’s more appealing than this? 谁能比这位更美呢?
[03:25] – No one. – Nobody. – 没人 – 没人
[03:26] You’re giving the wrong message. 你能说正事儿嘛
[03:27] It’s not a big deal at all. 别关注不该关注的
[03:29] I’m just– 我
[03:32] Amber needs a job. She needs some work. Amber需要一份工作 找个兼职
[03:34] Do you guys have anything at the studio that she could do? 录音室有什么需要帮忙的吗?
[03:37] – Would that have been nice. – She’s needing some money. – 她需要赚点外快 – 这不是很好嘛
[03:39] – I love music. – She’s so very musical. – 我喜欢音乐 – 她很懂音乐
[03:40] Can you blame me? 你能怪我吗?
[03:42] Yeah, we already have an assistant. 我们已经有了个助理了
[03:44] I mean, we would love to have you but– 很想让你来 但是
[03:46] Your dad wants to give a speech here. 你爸想说点事儿
[03:49] Okay. Be right there, pop. 好 这就来
[03:50] What are you talking about? 你们说什么呢?
[03:52] Amber’s looking for work, but we–you know– Amber想找工作 但我们
[03:56] If you had an assistant? 你们有助理了?
[03:57] Yeah, you guys have a great assistant. 可不是嘛 助理可好了
[03:59] Actually, I’m working on a campaign. 我在搞竞选的事儿
[04:01] And maybe I can get you onboard. 要不我帮你吧
[04:03] I don’t know if there’s any openings. 我不知道有没有合适的职位
[04:05] Bobby Little– he’s running for city council. Bobby 他在市议会工作
[04:07] This guy–he used to be her intern. 原来是你舅妈的实习生
[04:08] We called him “Little Bobby Little.” 我们叫他”小小Bobby”
[04:09] You called him “Little Bobby Little.” 是你这样叫他
[04:11] – Oh, wow. – I think you would be – 你能做得很好的 – 来吧 都过来
[04:12] – great at that. – Come here. Come. -很棒。
– 过来。
来。
[04:15] – Come on! – We’re ready… – 赶紧的! – 我们准备好了
[04:16] Yeah. I just want to say a few words. 我有些话要说
[04:19] – Nothing, no big deal. – I think that would be great. – 不是什么大事儿 – 我觉得很好啊
[04:21] What are you doing? ‘Cause I can’t hire her, 你干什么呢? 就因为我不能用她
[04:23] – now you’re going to hire her? – No, you have an assistant. – 你就要用她? – 你有助理了嘛
[04:24] If you would have fired Rachel, you’d have a spot open. 你要是炒了Rachel 不就有空缺了
[04:27] But you didn’t, so I’m going to try. 但你没有 那就我来咯
[04:29] – Adam? – Yeah, sorry. – 嗯 来了
[04:31] – Sorry, Pop. – Where’s mom? – 抱歉 – 妈妈呢?
[04:32] You know, at my age, you start thinking 在我这年纪 基本上
[04:34] well, there just couldn’t be any more surprises, 是与惊喜无缘了
[04:37] – but, uh… – Dad. – 但是 – 爸爸
[04:38] – Well, no. – The break is on–this is it. – 别 – 开始了 开始了
[04:41] – Yeah. – Quiet, quiet, quiet, quiet! – 好样的 – 安静!
[04:45] – Whoo! – Shh. -哇!
嘘
[04:46] Are you worried about a storm? “你担心有暴风雨?”
[04:48] Nope. Looks like clear skies ahead. 不会 晴空万里啊
[04:51] Oh, my God. 天哪。
[04:56] A lot of life left in me. 这辈子我错过了很多美好
[05:03] – Whoa! – Eew! -哇!
-ew!
[05:06] Holy–you’re not afraid of no storm. 天啊 你才不怕暴风雨呢
[05:17] I need you to take Max to school in the morning. 明早你送儿子上学吧
[05:19] I have to stop by the office. 我要去办公室
[05:21] Okay. 好
[05:24] I thought you didn’t start work until Monday. 不是说下星期一才开始嘛
[05:27] I don’t, but Bob wants me to meet the team, so… 不是工作 Bob让我先去见见同事
[05:30] All right. 哦
[05:34] How long are you going to be mad at me? 你还要生气多久?
[05:44] I don’t know. 不知道
[05:45] Hmm. 嗯。
[05:54] ♪ May God bless and keep you always ♪ ♪愿上帝保佑,让你永远♪
[05:57] ♪ and may your wishes all come true ♪ ♪愿您的愿望成真♪
[06:00] ♪ may you always do for others ♪ ♪愿您永远为他人做♪
[06:02] ♪ and let others do for you ♪ ♪让别人为你做♪
[06:04] ♪ may you build a ladder to the stars ♪ ♪愿您为星空搭建一个阶梯♪
[06:07] ♪ and climb on every rung ♪ ♪爬上每一级♪
[06:09] ♪ and may you stay ♪ ♪愿你留下♪
[06:12] ♪ forever young ♪ ♪永远年轻♪
[06:14] ♪ May you grow up to be righteous ♪ 翻/校/轴: 疯子
[06:17] ♪ may you grow up to be True ♪ ♪愿您长大成真♪
[06:19] ♪ may you always know the truth ♪ ♪也许你总是知道真相♪
[06:21] ♪ and see the lights surrounding you ♪ ♪看到周围的灯光♪
[06:24] ♪ may you always be courageous ♪ ♪也许你总是勇敢的♪
[06:26] ♪ stand upright and be strong ♪ ♪站直并结实♪
[06:29] ♪ and may you stay ♪ ♪愿你留下♪
[06:31] ♪ forever young ♪ ♪永远年轻♪
[06:33] ♪ may you stay ♪ ♪你可以留下来♪
[06:36] ♪ forever young ♪ ♪永远年轻♪
[06:43] Hey, we would totally hire Amber if we had the money. 要是有钱 侄女我们肯定要
[06:47] I would love to have her working here. 我超想她来这儿工作
[06:48] I think it’d be really fun. 肯定会很有趣的
[06:50] Don’t you think it’d be so great 有了她 有了音乐
[06:51] – with her music and everything? – No, it would. – 不是更好吗? – 对啊 就说啊
[06:53] But she needs money, and we’re not in a position to pay her. 但要给工资啊 没空缺给她了嘛
[06:56] I don’t know how much money she’s going to make 去竞选帮忙不知道有没有钱赚
[06:57] on a campaign, but– 在竞选中,但是-
[07:01] Well, maybe it will lead to something. 骑驴找马好了
[07:02] – Yeah. – I think it was cool, though, – 嗯 – 挺不赖的
[07:03] – of Kristina to offer, right? – I thought it was cool too. – 嫂子愿意主动帮忙 – 可不是嘛
[07:06] So speaking of Amber, uh, trying to get a job, 说到Amber 想找一份工作
[07:10] I slept with Jasmine the other day. 那天我跟Jasmine滚床单了
[07:16] Oops. 哎呀。
[07:18] I was hoping that maybe you’ve done the same thing with Seth 你是不是也跟Seth之间 发生过此类乌龙事件
[07:20] and could advise me on said situation. 可以给我点建议什么的
[07:24] Has that ever happened? 你们有过吗?
[07:25] Mm. 嗯。
[07:26] That’s a yes? 那就是有咯?
[07:28] Good, so this is something that happens. 那就好 就说明我不是奇葩
[07:30] Pe-people do this. 有人会这样
[07:31] It’s the mother of your child, you know. 毕竟她是孩子的妈啊
[07:34] It’s a pretty special connection. 你们之间可能有种特别的感觉
[07:36] Yeah… 嗯
[07:37] Yeah, it’s complicated. 好复杂哦
[07:39] You know, we were telling Jabbar that we weren’t getting married, 才告诉儿子我们不会结婚了
[07:42] and it was kind of sad. 有点伤感
[07:45] We were–we were both sad. 我们都很伤感
[07:46] And then we started drinking wine, and– 之后我们就开始喝酒
[07:49] and then… 接着就
[07:50] – You know. – I know. – 你懂的 – 我懂的
[07:52] I haven’t talked to her. 还没跟她谈
[07:53] I don’t really know what I’m supposed to say to her. 真不知道该说什么
[07:55] Do you think this is going to make everything different? 这会让事情有所变化吗?
[07:57] It depends on whether or not 这就要看你了
[08:00] you want everything to be different. 想不想让事情有所不同
[08:05] Mm-hmm. 嗯。
[08:09] What if I don’t know? 要是我不知道呢?
[08:18] So you did the Embarcadero yesterday? 因此,您昨天做了Embarcadero吗?
[08:21] And you were on today? 你今天在吗?
[08:23] Can you call representative Porter 你能打电话给波特代表吗
[08:24] to make sure that he’s on board? 以确保他在船上?
[08:26] Terrific. All right, great. Ah… 棒极了。
好吧,太好了
啊…
[08:28] Kristina! 克里斯蒂娜!
[08:29] Hi. 你好
[08:32] – Hey. – Thank God you’re here. 谢天谢地你来了!
[08:33] How are you? 你好吗?
[08:34] Ready to hit the ground running? 准备好了吗?
[08:36] So nice to see you. Wow, you look great. 真高兴见到你 小样儿不赖嘛
[08:37] Thank you, thank you, thank you. 谢谢 谢谢
[08:39] Grown up. 长大了嘛
[08:40] Donna, can you send Kristina my calendar, Donna 把我的日程表传给Kristina
[08:41] get her set up with everything that she needs, 满足她的一切需要
[08:43] and get her directions to the S.E.I.U. meeting tomorrow? 给她说下明天 服务业雇员国际工会的会议
[08:45] – Anything you need. – Oh. 好类
[08:46] – I’m Kristina. – Hi, Donna. – 我是Kristina – 我是Donna
[08:48] The meeting’s here, and the notes for the meeting 会议就在这儿举行 会议事项在你桌子上了
[08:49] are on your desk. 在您的书桌上。
[08:50] Well, you probably don’t need directions for the meeting. 会议的事儿看来已经说完了
[08:52] There’s a meeting here tomorrow? 明天这儿有会?
[08:53] Yes, oh, crap. Did you not get a call? 天啊 你没接到电话?
[08:55] – I didn’t get a call. – I’m sorry, is this a problem? – 没 – 抱歉 有问题吗?
[08:57] I’m actually taking my son to the dinosaur exhibit. 明天我要带儿子去
[09:00] Tomorrow’s Saturday, so I thought I would be off. 恐龙展 我以为没事儿呢
[09:02] – I am so sorry. – That’s okay. – 真抱歉 – 没事儿
[09:03] Donna, will you please go yell at somebody? Donna 去教训下没传达消息的人
[09:05] Yes, I’m so sorry, we’re still trying to work out the kinks. 抱歉 还是有些新人不懂这些
[09:07] Heads are going to roll for this. 这下要完蛋了
[09:09] Don’t make any heads roll. 没什么完蛋的
[09:10] – I promise you. – It’s fine. 没关系的
[09:12] Please tell me you can make this meeting tomorrow. 拜托告诉我 你明天可以来
[09:14] I don’t have to tell you what an endorsement from the S.E.I.U. 有工会的支持是多重要
[09:16] – would mean to us. – I know. I will be here. – 不用我说了吧 – 嗯 我会来的
[09:18] – I need you on this. – I’m here, I’m here for you. – 我需要你来 – 来来 我来
[09:20] – Okay? – Okay, Good. – 行了吧? – 太好了
[09:21] – Come on. – We’re going to win this. – 加油 – 我们一定会赢的
[09:23] – Come on, Donna. – Yeah. – Donna 赶紧的 – 加油
[09:24] Donna, get her the info. Kristina, let’s go. Donna 给她拿纪要 Kristina 我们走
[09:26] – Yes. – Come on, let’s go up here. – 好的 – 来 这儿
[09:27] There’s–okay. Winner, I’m–I’m coming. 那 好的 我来了
[09:32] – Hi. – Hey. -嗨。
嘿
[09:34] – I think I need to quit. – Why is that? – 我想辞职 – 为什么?
[09:36] – Have you broken something? – No. – 你打碎了杯子? – 没
[09:38] I really hoped that everything would blow over, 本希望时间能冲淡一切
[09:40] but it’s not. At all. 但完全没有
[09:41] I feel like I just ruined everything 因为一次酒醉之举
[09:43] over one drunk mistake. 我就毁了一切
[09:46] So you want to throw it all away over one drunk mistake. 所以你就想逃跑了
[09:49] Yeah. 嗯
[09:51] I don’t know what other choice I have. 还能有什么选择
[09:53] I think life might go on. You’re not quitting. 生活还在继续啊 我不同意你辞职
[09:56] – Really? – Yes, really. – 真的? – 嗯
[09:58] It’s going to blow over. 会过去的
[09:59] You just have to give it a little time. 给自己一点时间
[10:00] Between, you and me, it’s not even about Adam. 我在这儿跟你说 别担心Adam
[10:03] It’s stuff he’s dealing with at home with his wife. 他和妻子的事儿就让他们去处理
[10:05] – His wife knows? – Yes, his wife knows. – 他妻子知道了? – 嗯
[10:08] Oh, my God. 天啊
[10:09] Despite my advice not to tell her. 他不听我劝 非要告诉她
[10:11] – She must hate me. – Yeah, she probably does. – 她肯定恨死我了 – 嗯 八成是
[10:14] But, hey, she hated me two months ago. 但2个月前她还恨我呢
[10:16] I mean, she really wanted to kill me. 想杀我的心都有了
[10:18] And now she seems to like me. 现在呢 估计都喜欢上我了
[10:20] – Really? – Yeah. – 真的? – 嗯
[10:22] How’d you get her to forgive you? 你怎么获得她原谅的?
[10:24] – I delivered her baby. – Oh. 我帮她接生的
[10:26] That might not be an option for you, 可能不适合你这么做
[10:27] so you might have to think of something different. 看来你要另想办法了
[10:32] I feel so stupid. 我简直傻透了
[10:36] Hey, it’s okay. 没关系
[10:39] You don’t need to feel stupid. 不要那么想
[10:41] You’re a good person. You screwed up. 你是个好人 把事儿搞砸了
[10:44] You made a mistake. You’re human. 犯错了 说明你是人
[10:46] – That’s what we do. – Okay. – 其他人不都这样 – 好吧
[10:49] – Thank you. – You’re welcome. – 谢谢 – 客气
[10:51] Now go work. Yeah? 去工作吧
[10:53] Yeah. Okay. 好
[10:56] – Chop chop? – Okay. – 赶紧的 – 好类
[11:15] – Hey. – Hi, kiddo. 侄女
[11:17] – How’s it going? – Good. – 你好不? – 好着呢
[11:20] – Working hard? – Oh, yeah. – 埋头苦干呀? – 嗯
[11:21] – It’s freezing out there. – Yeah, it’s crazy, I know. – 外面冷死了 – 冷疯了都
[11:24] What’s for special today? 今日之选是什么?
[11:25] Ohh, we have, uh… 有
[11:27] I’m fighting a little bit of a cold. 我跟寒冷在战斗呢
[11:28] Some lovely coffee or lovely tea. 来点咖啡 或者茶
[11:30] Yeah, those are sort of– those are our specialties here. 这些就是今日之选
[11:33] – All right. – How’s it going? – 好吧 – 你怎么样?
[11:34] Very good, very great. Everything’s awesome. 很好 非常好 一切都好极了
[11:37] Did you come here to break the news gently to me? 你是要来告诉我坏消息的吗?
[11:40] No job, stuck here forever? 没工作 只能一辈子待在这儿了?
[11:42] Actually, it’s the complete opposite. 其实 完全相反
[11:44] Uh, I’m coming to tell you that there is one job available. 我过来告诉你 有个空缺
[11:46] I’ll take it. 我干
[11:48] – Really? – You don’t know what it is. 你都还不知道是什么工作呢
[11:49] I don’t care I just got to get out of here. 管不了了 我就想逃离这里
[11:51] How would you like to be my assistant? 你做我助理 行不?
[11:52] They gave me a budget for an assistant, 他们给了我预算 可以请个助理
[11:54] and I immediately thought of you. 我立马就想到了你
[11:56] – I want you to work with me. – Oh, my gosh, wow. – 我希望你过来帮我 – 天啊
[11:58] It’s a lot of work, Amber. I’m not going to lie. Amber 工作量很大 这个我不骗你
[12:00] I mean, you have to be up with me in the mornings, 早上必须早起
[12:02] very early sometimes. 有时候会超早
[12:03] You’re not going to sleep a lot, 睡眠时间会减少
[12:04] you’re going to be running errands nonstop. 每天都手脚不停
[12:06] You’re going to be sitting in on meetings, 还要参加各种会议
[12:07] – writing copy for the press. – Oh, my gosh. – 为记者会写文案 – 天啊
[12:09] I know, it sounds intense because it is. 听起来工作很紧张 实际也是如此
[12:10] But I just think that this could be so great for you. 我就觉得这对你是个很好的机会
[12:13] – I know you can do this. – Wow. 我知道你能行
[12:14] I–it sounds great. I’m– 听起来很棒
[12:17] Yeah, but? 是吧?
[12:20] I-I’m–I’m scared. 我有点怕
[12:22] I mean, let’s be honest, 说老实话
[12:25] I–I don’t have the best track record 上回帮小姨 你也知道
[12:28] when it comes to family business, 最后是个什么结果
[12:29] and I don’t want to let you down. 我不想让你失望
[12:31] Amber, stop, stop, you’re not going to let me down, okay? Ambe 打住 你不会让我失望的
[12:33] I think that you’re smart, I think that you’re resourceful, 你聪明 机智
[12:35] I think that you have this amazing ability 你有本事去跟任何人交流
[12:37] to talk to anybody. 与任何人交谈。
[12:38] You’re like a diamond in the rough. 就是石头堆里的一颗金子
[12:40] I think you need to give yourself more credit. 你要有点自信
[12:43] Honey, the way that you were with Max– 你帮Max那事儿
[12:45] I’ll never forget that. 我永远都不会忘
[12:47] So, what do you say? 你怎么说?
[12:49] – Yes. – Yes? – 好 – 好?
[12:50] So 9:00 A.M. Monday morning. 周一早上9点
[12:51] I’ll be there. 我会出现的
[12:54] – Okay. – Gotcha. – 好 – 一定
[12:56] Hey, um… 嘿,嗯…
[12:58] thank you. 谢谢
[13:00] You’re welcome. 不客气
[13:03] – Bye. – Work hard. – 再见 – 加油
[13:10] Max, honey, 马克斯,亲爱的,
[13:12] I am so bummed that I won’t be able to see 真难过明天不能陪你一起
[13:13] the dinosaurs tomorrow with you. 去看恐龙了
[13:15] And I’m so sorry– 对不起
[13:16] Well, there are no actual dinosaurs. 又不是真恐龙
[13:17] – They’re extinct. – Right, I know. – 他们都灭绝了 – 嗯 我知道
[13:19] – They just have the bones. – That’s very true. – 只有化石 – 对的
[13:21] Very true. 没错
[13:22] Are you upset that I’m not going? 我不去 你生气不?
[13:23] Well, no, ’cause dad can take me. 不啊 老爸带我去一样
[13:24] I’m super excited to see the tyrannosaurus. 我超级兴奋 可以见到暴龙了
[13:27] I’m so excited for you. I heard it’s amazing. 我替你兴奋 听说相当壮观
[13:29] Yeah, it’s going to be cool. Dad! 嗯 会很棒的 爸!
[13:30] Yeah? Hey. 嗯?
[13:31] Okay, so the museum says to expect crowds 博物馆说了怕观赏的人太多
[13:34] and, you know, delays in lines, 晚到的人就必须排队
[13:36] so what we should do is We should get there early. 干脆我们去早一点吧
[13:37] Probably before it opens– 没开门前就该到
[13:39] I got Chinese food because I was at the office late. 我买了中式快餐 因为工作迟了
[13:41] Just give me one second, Max. 儿子 等一下
[13:43] That’s okay. I love Chinese. Thank you. 行 我喜欢中国菜 谢谢
[13:44] – You’re welcome. – I can take all that out. – 不客气 – 我来拿
[13:45] I got it. 不用
[13:47] Max, just let me talk to your mom for one second. 儿子 让我跟你妈说下话
[13:48] Honey, I have to go in to work tomorrow. 我明天要去工作
[13:50] There are some people who want to check out the studio. 有人想来录音室看看
[13:52] They can only come in tomorrow. 只能明天来
[13:53] No, no, you’re not working tomorrow. 不行 你明天不能工作
[13:55] No, you can’t work tomorrow because tomorrow is Saturday. 不行 明天是周六诶
[13:57] And I know that I said I was going to go, 我知道答应过你
[13:58] but I can’t– 但不行
[13:59] No, dad, we’re going to the museum tomorrow! 不行 明天一定要去博物馆!
[14:00] Okay, Max. Listen to mom. 好了 儿子 听妈妈说
[14:02] I need you to calm down and take a deep breath. 冷静一下 然后深呼吸
[14:05] – I–no! We’re– – Max… – 不!
[14:06] – What’s going on? – We can’t– 我们不能
[14:07] we’re going to go tomorrow! 明天一定要去!
[14:09] Plans change, and this is one of those times. 计划有变 这是生活中的常事儿
[14:10] – And we’ll work through– – We have to go! – 再想办法就 – 必须要去!
[14:13] I wanted to go too. Why is he so upset? 我也想去啊 为什么他这么生气?
[14:14] He never cares whether I go or not. 他从来不在乎我的想法
[14:15] It’s not about you, Adam, okay? 跟你无关
[14:17] I have to work tomorrow, therefore, 我明天要工作 这么一来
[14:18] no one can take him to the museum. 就没人带他去了
[14:19] – Since when? – That is what this is about. – 什么时候的事儿? – 所以他才会生气
[14:21] – Since– – This is news to me. – 这 – 我刚知道
[14:22] I have a meeting tomorrow. It was just called. 我明天有会 刚接到的电话
[14:24] I can’t control it. 我没法改期
[14:25] Well, a heads-up would have been nice. 事先跟我说下总行吧
[14:26] What, should I have called your secretary? 怎么? 该给你的秘书打个电话?
[14:29] – Very funny. – Should have given her a ring. – 真搞笑 – 该跟她汇报一下
[14:31] I would have just appreciated a heads-up, that’s all. 我就希望你提前说下 没其他的
[14:32] Oh, okay. Next time I will call her. 好 下次我打给她
[14:33] Um, don’t worry, I got this. I’ll figure it out. 别担心 这事儿我来处理
[14:35] – Okay. – Yup, got it. – 好 – 交给我
[14:37] All right. 好吧
[14:49] – Mm-mm. – Haddie, come on. Haddie 求你了
[14:50] I’m sorry. 抱歉
[14:52] Haddie, we wouldn’t be asking if we weren’t desperate. 要不是没办法了也不会找你嘛
[14:53] I understand. 我知道啊
[14:55] I’ve done it so many times, but I can’t. 都帮过你们多少回了 不行
[14:57] I’ve gone through all the Bravermans, 全家人我们都找过了
[14:58] your grandmother–everybody. 你外婆 都找了一圈了
[14:59] And you’re the best at babysitting Max. 你是最好的人选了
[15:00] Yeah, I just have a giant– 我就是太好欺
[15:02] Why don’t you just think real hard about something 你好好想想 有没有什么东西
[15:03] you’ve always wanted from us and just shoot for the moon. 你超级想要的 直接说就好
[15:05] – What? – Go for it. – 什么? – 说吧
[15:07] Okay. Give me a car. 好 我要车
[15:09] A car– tell you what. 车 这样吧
[15:10] I’ll meet you halfway. 我们折中一下
[15:12] – $10 an hour. – That’s not halfway. – 一小时付你10元 – 这叫折中啊
[15:13] Just stop. Stop, stop, stop. 停 停 停
[15:15] No money is exchanging hands right now, okay? 都一家人还说钱啊
[15:17] Tomorrow you’re going to watch your brother. 明天你必须看着弟弟
[15:18] Only your brother. 照顾好他
[15:19] I’ll make sure that Nora’s covered. 小妹交给我
[15:21] I’ll also make sure he leaves you alone while you’re studying. 我也保证你学习时 他不会来烦你
[15:23] This is not a negotiation. You got it? 没得商量 明白了?
[15:24] – Okay. – Done? – 好 – 懂了?
[15:26] – Yeah. – Okay. – 嗯 – 好
[15:27] God. 天啊
[15:31] Thank you so much for doing this. 超级感谢你
[15:32] I really appreciate it. You’re a lifesaver. 真是谢谢 你就是救命恩人啊
[15:34] This is so last-minute, I know. 这有点突然 我懂
[15:36] Are you kidding? It’s my pleasure. 说什么呢 我很乐意
[15:38] Everything’s in here– her bottles, her nook, 所有都在这儿了 奶瓶
[15:39] and all of her play toys are in there. 玩具都在袋子里
[15:40] – I can’t nurse her. – Diapers– – 我没法给她喂奶 – 尿布啊
[15:42] She’s still on… 她还是
[15:43] – breast milk. – Okay. – 母乳 – 好的
[15:45] Yes, you don’t have to worry about that. 你不用担心这个啦
[15:46] I don’t– I can’t provide that. 我反正是喂不了
[15:48] I didn’t think so. Here you go. – 没奶喂 – 给你吧
[15:49] – Aw. – Say hi, Aunt Sarah. Sarah姑姑
[15:50] She’s sleepy, sleepy, sleep. 她睡了
[15:52] She fell asleep in the car. 在车里就睡了
[15:54] – She’s so tired. – Look at her. – 她好累 – 看呀
[15:55] I know, that’s the outfit you got her. 外套还是你买的哦
[15:57] Yeah, I like a jean jacket on a baby. 宝宝的牛仔外套
[15:59] – What can I say? – You have style. – 我能怎么说呢? – 你有品位嘛
[16:01] Thank you for taking care of Amber. 谢谢照顾Amber
[16:03] – She’s so excited. – Oh, my God, did she tell you? – 她超级兴奋 – 她告诉你了?
[16:05] I’m so excited that she’s going to do it. 她愿意做 我才兴奋呢
[16:07] I–at first, she was, like, “I am not sure,” 一开始她还挺犹豫的
[16:10] – and she was hesitant, but– – She’s just nervous. – 但后来 – 她只是紧张了
[16:12] – But she’ll be fine. – Yeah. – 她不会有事儿的 – 嗯
[16:14] I believe in her, so… 我相信她
[16:15] Well, I don’t want you to worry. 事先给你提个醒儿
[16:17] Mark’s coming over later. He’ll help out and call you Mark过会就来 他会帮忙
[16:19] if anything– 要是你
[16:20] I’m no worried at all. I’m not. 我完全不担心
[16:22] I promise you I’m not worried. 真的 不担心
[16:24] I remember the first day I left Amber. 我还记得第一次丢下Amber
[16:26] It’s tough, you know, so I don’t want you to feel– 感觉好纠结 我就不希望你也
[16:30] It’s a little tough, I mean, I feel a little guilty, but… 是很纠结 我有点内疚
[16:35] I’m lying, actually. 其实我才不呢
[16:37] – I am so excited to go to work. – Get out of here. – 我超级想去工作 – 赶紧走吧
[16:39] And be around other people, other adults. 就想跟人说话 成年人
[16:42] And I dressed up, I mean– 我还打扮了
[16:44] – You look great. – Thank you. – 看起来不错 – 谢谢
[16:45] Live it up. Go, don’t worry. 赶紧去吧 别担心
[16:48] Thank you for taking care of my baby. 谢谢你帮忙
[16:49] Thank you for taking care of my baby. 也谢谢你帮忙
[16:52] You’re welcome. Call me for anything, okay? 不客气 有事儿打电话
[16:55] – Have fun. – Thank you, I will. – 好好工作 – 谢谢 我会的
[16:57] Say, “Bye” to Mommy. 跟妈妈说再见吧
[17:00] – Bye. – Okay, call me. 再见 有事儿打电话
[17:02] Bye. 再见
[17:05] Haddie. 哈迪。

违背了诺言的

[17:06] No. 不
[17:07] – I figured it out. – No! – 我想出来了 – 不!
[17:08] Come on, no, look. 来 看
[17:09] – Max! – Okay, so here, look. – 好了嘛 来看
[17:11] What did I tell you five minutes ago? 5分钟前 我怎么跟你说的?
[17:12] Take the number 18 bus to Alston.. 坐18路车去Alston
[17:13] I’m still studying. 我还在学习呢
[17:14] And walk one half block up Shattuck, 然后走半个街区到Shattuck
[17:15] then we take the downtown Berkeley B.A.R.T. 然后乘坐市区捷运
[17:17] to the Embarcadero station, and then we transfer 到Embarcadero站下 接着搭地铁
[17:18] – to the Municipal. – Get out of my room. – 到Municipal – 出去啦
[17:20] And from there, we just take it… 从那儿 我们只要
[17:21] – I’m sorry. – …five miles to the museum. – 抱歉 – 走5公里就到了
[17:23] I need to have just an hour more. 我还需要一个小时
[17:25] – No. – What did I tell you? – 不行 – 我怎么跟你说的?
[17:26] We’re not going to the museum. 我们不去博物馆
[17:28] We’re just hanging out at home tonight. 今晚就待在家
[17:30] No, Haddie, this isn’t fair. 姐 不 这不公平
[17:31] Mom and dad are the ones 是妈妈和爸爸不守承诺
[17:32] that broke their promise, ,
[17:33] so why am I being punished? 为什么最后被惩罚的是我?
[17:35] I don’t know. Why am I being punished? 不知道 你怎么不想想我?
[17:36] You’re not being punished. I am. 你没有 我才是
[17:37] I’m not getting to go to the museum. 我去不了博物馆了
[17:38] Max, I’m sorry. 小弟 我很抱歉
[17:40] You could easily take me to the museum. 你带我去嘛 很简单的
[17:41] Mom and dad are both working. I have to study! 妈妈和爸爸都要工作 而我要学习!
[17:42] No, but we can’t. No, this isn’t fair. 不嘛 这太不公平了
[17:45] – Max, you need to get out. – This isn’t fair. – Max 回房去啦 – 这不公平
[17:46] You need to get out of my room. 出去啦
[17:48] I’m sorry. It’s not fair to me either. 抱歉 这对我也不公平
[17:49] – Haddie, this isn’t fair! – Bye-bye. – Haddie 这不公平! – 再见
[17:53] Crazy. 疯狂。
[17:55] Crazy. Crazy…
[17:57] Yeah, we’ve got most of them working on Telegraph Hill– 大多数都在电报山
[17:59] I can go over that with you late– 我晚点可以跟你一起去
[18:00] Oh, hold on one second, Bob. This is my husband. 等下 我丈夫打来的
[18:03] I’m gonna take it real quick, okay? 我很快就来
[18:04] – Do it. – Thanks. Be right there. – 接吧 – 谢谢 马上来
[18:06] Hey, what’s up? 怎么了?
[18:08] Kristina, hi, it’s Rachel. Kristina 你好 我是Rachel
[18:10] Am I catching you at a bad time? 现在说话方面吗?
[18:15] It’s not a great time, Rachel. What? 是不太方便 怎么了?
[18:17] I’m sorry to call you on the weekend. 抱歉周末打给你
[18:19] I’m sure you’re really busy with the kids. 你肯定忙着照顾孩子吧
[18:21] Actually, I’m working. 不 我在工作
[18:22] Is Adam okay? Does he need something? Adam有事儿吗? 是他找我吗?
[18:24] What? What’s going on? 出什么事儿了?
[18:25] No. I just–I– 不是 我
[18:27] I can call you back when it’s a better time. 等你有空了 我再给你打吧
[18:29] – Rachel, what is it? – I just wanted to say – Rachel 到底怎么了? – 我就想说
[18:31] that I’m really, really sorry, 真的 非常抱歉
[18:33] and I know that you’re upset with Adam 我知道你生Adam的气
[18:35] and you really shouldn’t be. 但这真的不怪他
[18:36] He absolutely did nothing wrong. 他什么都没做错
[18:38] It’s completely my fault, 安全是我的错
[18:39] and I have no excuses for my bad behavior, 对此我不解释 全都怪我
[18:41] and I am so, so, so sorry. 我非常 非常抱歉
[18:43] Okay, I have to go. 好了 我挂了
[18:58] – Good? – Yeah. – 没事儿吧?- – 没
[19:02] All righty. 好了
[19:04] Yes. 开始
[19:05] You remember Sally and Barney? 记得Sally和Barney吗?
[19:07] – I do. – Here, baby. Here, baby. – 记得 – 来来来
[19:09] That pacifier is not working. No, I– 该奶嘴不起作用。
不,我-
[19:11] – That’s okay… – What’s wrong? – 这样挺好 – 怎么啦?
[19:13] Here you go. 给你
[19:15] Snot doesn’t make it look good. 鼻涕还好看啊
[19:19] ♪ Holding hands when she’s mad at me ♪ ♪当她生我的气时手牵着手♪
[19:21] ♪ ’cause she don’t wanna go ♪ Do that with me. ♪因为她不想去♪跟我一起做。
[19:25] ♪ I met her in anthropology ♪ ♪我在人类学上认识了她♪
[19:27] ♪ purple boots and her golden dreams ♪ ♪紫色靴子和她的金色梦想♪
[19:30] ♪ standing there like a Tennessee queen ♪ ♪像田纳西女王一样站在那里♪
[19:32] You don’t hurt the baby! 别伤着孩子了!
[19:34] ♪ Singing oh oh ♪ ♪唱歌哦哦♪
[19:37] ♪ won’t you help me sing this song ♪ ♪你不会帮我唱这首歌吗♪
[19:39] ♪ singing ee ee ♪ ♪ What’s that? ♪ ♪唱歌ee ee♪♪那是什么?
♪
[19:43] ♪ She don’t ever want to go to sleep ♪ ♪她永远不想睡觉♪
[19:44] – I’m serious. – ♪ Singin’ Hey, mama ♪ -我是认真的。
-♪Singin’Hey,妈妈♪
[19:47] ♪ hey hey mama ♪ ♪嘿嘿妈妈♪
[19:48] ♪ Hey, don’t want no drama, oh oh ♪ ♪嘿,不要戏剧,哦,哦,♪
[19:52] – See? We did all right. – ♪ Oh oh oh oh ♪ 看吧 我们做的不错
[19:55] Max, I’m taking a break. Max 我要休息下
[19:58] What’s going on? 你干什么呢?
[20:02] Max… 最大…
[20:04] Oh, little Maxy. 小弟
[20:06] Max? 最大?
[20:08] Max, you hear me? 听见没?
[20:10] I’m calling your name. 姐姐叫你呢
[20:13] Max, what the heck? Max 你人呢?
[20:19] Begin by asking a yes-or-no question 首先问是或否问题

有关其他玩家角色的

[20:21] about the other player’s character. 。
[20:22] – Max? – …Character’s personality… -最大?
-…人物的个性…
[20:27] Max! Where are you? Max! 你在哪儿?
[20:56] I’d have to ask my brother, 我要问下我弟弟
[20:57] but I think if you guys are willing to pay the rate, 但如果你们对这价格无意间
[20:59] he could be agreeable to being available 他应该同意给你们一天时间
[21:01] for 24 hours a day. 每天24小时。
[21:02] Come on in. 进来
[21:03] I’m so sorry to interrupt. 抱歉打扰
[21:04] Your daughter’s on the phone. She says it’s urgent. 你女儿打来的 说是急事儿
[21:06] Okay. One second, guys. 好 等我下
[21:10] Haddie, you okay? 丫头 怎么了?
[21:14] I cannot believe this, Haddie! How could you let this happen? 真是不敢相信 怎么会发生这事儿?
[21:16] I said I’m sorry. Can you please not yell? 我说了抱歉了 能别吼吗?
[21:18] I’m scared. I’m sorry. 我也怕 对不起
[21:20] I’m not–I’m not yelling. 我没吼
[21:21] Okay, listen, you just got to stay at the house 你就待在家
[21:23] and make sure that you’re there 防止Max回来或者打电话来
[21:24] in case Max comes home or calls 万一Max回家或打电话

我曾经举行过的

[21:26] – or anybody calls, okay? – Okay. – 或者其他人打来 – 好
[21:28] I’m gonna go to the museum. 我去博物馆
[21:29] – Okay, the police are here. – Haddie, wait. – 好 警察到了 – 等下
[21:31] You got to let ’em know that he’s autistic 你要告诉他们Max有自闭症
[21:32] and that he’s gonna behave erratically 会有突发行为
[21:33] and that he’s not used to being alone. 不习惯独自一人
[21:35] – You got that? – I know. – 记住了? – 嗯
[21:36] – Do you hear me? – I know. – 听懂了? – 懂了
[21:37] – Haddie. – Okay. I will. – 我会的
[21:39] – I’ll tell them. – Okay. – 我会说的 – 嗯
[21:40] Bye. Hi. 再见
[21:43] Call Kristina. 打给Kristina
[21:45] Calling Crosby. 正在打给Crosby
[21:47] Call Kristina. 打给Kristina
[21:50] Calling dry cleaner’s. 正在打给干洗店
[21:52] Oh, my God! Call Kristina. 你猪头吧! 打给Kristina
[21:55] You and mom have fun last night? 你和妈妈昨晚开心不?
[21:56] Uh-huh. We watched Nemo. 我们看了<尼莫>
[21:58] Ooh. Nemo, that’s a good one. 是嘛 那部电影不错哦
[22:01] But mom didn’t see the end. 但妈妈没看结尾
[22:03] She had to go to her room, because she got too sad. 她回房了 因为伤心了
[22:05] Well, it’s kind of a sad movie. 是比较伤心啊
[22:07] I guess. 嗯
[22:10] I wasn’t supposed to tell you 我不该跟你讲的
[22:12] that she was crying. 她哭了
[22:15] Can we get ice cream? 能吃冰淇淋吗/
[22:18] Yeah. Only if you beat me there first. 你先到就买
[22:20] Oh, yes. Oh! Ow! 好
[22:22] Oh, buddy. Are you okay? 儿子 没事儿吧?
[22:23] – Ow! – What happened? 怎么了?
[22:24] Your wrist? 伤着手腕了?
[22:26] Hold on, hold on. Just hold it still. 等下 等下 撑住啊
[22:28] It hurts. 好疼啊
[22:30] Hey, you hear anything? 有消息不?
[22:31] No, nothing. 没
[22:32] So you didn’t find him? 你没找到他?
[22:34] No, I went through the entire 没 前前后后找了5遍
[22:35] I talked to every security guard. Nothing. 问了所有保安 一无所获
[22:38] Listen, can you think of anything else that he said? 他还说了什么 你记得吗?
[22:40] Is there any other place that he might be? 说了其他什么地方吗?
[22:41] – Can you think of anything? – Um… 想一想
[22:44] No. I mean, I don’t know. 没 我不知道
[22:46] I’m sorry, Dad. 爸爸 对不起
[22:47] It’s okay, all right? 没关系
[22:48] We’re gonna find him. 会找到他的
[22:49] I didn’t think that he was just gonna leave. 我没想到他会自己走
[22:51] Just stay put, all right? 待在家
[22:52] I’ll be home in a little bit. I love you. 我马上回来 爱你
[23:02] This is officially the littlest baby 这是我抱过的最小的真娃娃了
[23:04] that I have ever held. 。
[23:05] – This is? – Mm-hmm. 是吗?
[23:06] This one right here. 就是她
[23:08] Wow. 哇。
[23:10] I mean, not that I’ve held 也不是说我抱过很多其他小孩啦
[23:13] too many babies. 太多婴儿。
[23:14] None of my friends have them yet. 我朋友都还没生呢
[23:19] I had two by your age. 在你这么大时 我生了俩
[23:22] That’s true. 嗯
[23:25] I am falling behind. 我落后了
[23:28] Slackin’. 我懈怠了
[23:29] I’m a late bloomer. 发育迟
[23:32] Ohh. 哦。
[23:34] I know. 我知道
[23:36] I know. 我知道
[23:39] Don’t–that’s my nose. 别 那是我鼻子
[23:42] So here’s what I’m thinking– 我在想啊
[23:44] the park, the one with the big, honkin’ slide? 那个公园 有滑滑梯的那个
[23:46] – Yeah. – Then library for story hour. – 嗯 – 之后去图书馆看故事书
[23:49] – Park and story hour? – Yeah. – 公园 然后故事书? – 嗯
[23:52] – It’s on. – Yes! – 走着 – 好!
[23:53] Coming! 来了!
[23:55] Who is it? 谁啊?
[23:58] – Hey. – Hi, Zoe. -嘿。
-嗨,佐伊。
[24:00] What’s up, pretty girl? 小美女 你好啊
[24:01] Give me just a minute, okay? 等我一下下
[24:03] – Okay. – All right. – 好 – 嗯
[24:06] – Hi. – I don’t want her to see you. 我不想让她见你
[24:08] It’s, you know, a little hard to explain. 因为要解释一大堆
[24:10] Well, I just came to tell you that Troy is not a bad guy. 我就是来告诉你 Troy不是坏人
[24:14] Zoe… 佐伊…
[24:17] I haven’t had 我没有你这样的安逸生活
[24:18] what you would call a cushy life, okay? 你会称之为轻松的生活,好吗?
[24:20] And Troy just thinks that this could finally make Troy就觉得这样我能生活得好一些
[24:23] things easier for me. 事情对我来说比较容易。
[24:24] I know it looks like he’s being a huge jerk, 他是表现得像个不知廉耻的混蛋
[24:27] but it’s just ’cause he really loves me. 只是出于爱我
[24:29] You know? 你知道吗?
[24:30] All right. 嗯
[24:35] You’ve been so nice to me. 你一直对我很好
[24:40] And you’re this amazing woman 你很棒
[24:43] that’s done all these amazing things, 做的事情也很棒
[24:44] and I’m just some pathetic girl 而我只是个可怜的女孩
[24:46] that listens to whatever her boyfriend 对自己的男友言听计从
[24:48] tells her to do, right? 告诉她要做,对吧?

Cal游戏的

[24:49] No, Zoe. 不
[24:50] You’re not pathetic. 你不可怜
[24:52] You’re strong. 你很坚强
[24:53] You’re probably stronger than you know. 你自己可能都没意识到
[24:56] But right now I have to take my daughter to the park. 但眼下我要带女儿去公园了
[25:03] I’m so sorry. 很抱歉
[25:05] Me too. 我也是
[25:08] I would have been a great mother to your baby. 你的孩子本可以有个很好的妈妈
[25:13] No, we don’t have any idea where he might be right now, 我们不知道他如今在哪儿
[25:15] but, if you hear anything, just please give me a call back. 要是你有消息 给我个电话
[25:18] All right. Thank you. 好 谢谢
[25:19] I found this picture of Max 我找到一张Max的照片
[25:21] in the sweatshirt he was wearing. 他今天就穿着这件毛衣
[25:22] – Who were you talking to? – Great. – 好的 – 你跟谁讲电话?
[25:25] The police asked me to call all of Max’s friends, 警察叫我打电话给所有Max的朋友
[25:27] and since he doesn’t have any friends, 但他根本没有朋友
[25:29] I’m just going down the list of his class 我就只好打班上同学的电话
[25:31] and calling all those households. 打给他们的家长
[25:33] And now I’m gonna try your mother. 现在是你妈
[25:35] Again. 继续打
[25:38] To go do all the drinking 跟所有大学学生
[25:40] – with the college students. – I knew you were – 一起喝酒 – 我就知道
[25:42] gonna say that. I was gonna say that too. 你也要说这个
[25:48] And it goes straight to voice mail. 还是留言信箱
[25:49] I can’t believe this. 真是够了
[26:31] Walk 1/2 block up Shattuck to downtown Berkeley B.A.R.T. 走半个街区到Shattuck 然后坐捷运
[26:43] Excuse me, sir. Excuse me, sir. 先生 打扰一下
[26:45] My name is Max Braverman, and I’m looking 我叫Max Braverman 我在找
[26:47] for the downtown Berkeley B.A.R.T. station. 捷运入口
[26:49] You got any money? 你有钱吗?
[26:53] Hey, hey, watch it, man. 看着路
[27:13] Hey, little man. 小伙子
[27:14] How you doing? Hey. 你怎么啦?
[27:15] It hurts. 好痛
[27:17] I know, but we’re gonna get you fixed up. 我知道 医生叔叔看看啊
[27:19] Sorry about the wait, man. 抱歉让你等
[27:22] I got here as fast as I could. 我已经尽快赶来了
[27:23] I was coming down from the Cal game, 看比赛去了
[27:25] and traffic on the Embarcadero was a nightmare. Embarcadero那一块的交通 让人想死的心都有了
[27:27] Did we win? 我们赢了吗?
[27:29] We were up 14-9 when I left. 我走的时候 14比9领先
[27:32] You left in the middle of a Cal game 你比赛都不看了
[27:34] to come down here? 赶过来了?
[27:35] That’s… 那
[27:37] That was really nice. 那还真是好心
[27:39] Thank you. 谢谢
[27:40] This sure is a beauty. 确实如此
[27:42] Dad, it hurts. 爸爸 好痛
[27:44] – I know. He’s gonna fix it. – Take my hand. – 我知道 医生会治好的 – 握住我的手
[27:45] That’s okay. 没关系的
[27:47] Now give me a squeeze every time it hurts, okay? 每次疼就握住我的手
[27:50] Now, if it hurts really bad, 要是相当疼
[27:52] squeeeeze really hard. 那就紧紧握住我的手
[27:53] All right? 好吗?
[27:56] Psst, what kind of ice cream did you get? 你吃到了那种冰淇淋?
[27:59] – A snow cone. – Nice. – 雪锥型 – 不错
[28:01] My Dad didn’t let me eat it. 我爸爸没让我吃
[28:02] He made me put it on my wrist. 他给我敷在手腕上了
[28:04] That’s cause your Dad’s a really smart guy, 你爸爸很聪明
[28:05] because he did the exact right thing. 他做对了
[28:08] Now I want you to keep ice on your wrist 接下来了一天
[28:09] for the next 24 hours, okay? 都要拿冰敷手
[28:11] 20 minutes on, 20 minutes off. 敷20分钟 晾20分钟
[28:13] So it’s not broken? 没断?
[28:15] It’s just a minor sprain. 就小小扭伤了下
[28:16] But I am gonna send you guys home with some real ice packs 我给你们找些冰袋
[28:18] so you can save the ice cream for your tummy. 冰淇淋就可以留着吃啦
[28:22] I know where the ice packs are. 我知道冰袋在哪儿
[28:23] – Can I get them? – Yeah, go for it. – 我能去拿吗? – 可以 去吧
[28:34] Jasmine and Jabbar have spent, you know, Jasmine和Jabbar有几天下午
[28:35] a few afternoons here, so… 都在这儿玩的 所以
[28:37] He likes to help me out. 他喜欢帮忙
[28:38] Yeah. He’s a good helper. 嗯 他是个能手
[28:40] Yeah. 嗯
[28:44] I really can’t believe you left in the middle 你居然比赛都不看了
[28:46] of a Cal game. 。
[28:48] I mean, that’s… 这
[28:49] You do that for all your patients? 你对所有的病人都这样?
[28:51] Well, I wouldn’t ordinarily leave a seat 通常情况下
[28:54] on the 50-yard line in the second quarter. 我可不会把那么好的位置丢掉
[28:57] But he’s worth it. 但他值得
[29:03] You know whose job would be perfect? 你知道谁来干最好吗?
[29:04] I cannot do that. I will get in trouble. 我不行 会惹麻烦的
[29:06] That is not happening. 不行 不行
[29:08] Forget it. 别乱来
[29:09] Kristina, it’s Adam again. Kristina 还是我 Adam
[29:11] I am starting to get worried about you too. 现在我都开始担心你了
[29:13] Could you please give me a call back? 能给我回个电话吗?
[29:14] Thank you. Bye. 谢谢 再见
[29:17] Okay, here’s what we have so far, Mr. Braverman… Braverman先生 我要告诉你
[29:19] We’re all set. 都搞定了
[29:21] I’m way too old for that. 我太老了啦
[29:23] – She’s on it, guys. – Bobby, I’m not doing that. – 就她了 – 我不干
[29:25] You’re on it. 你必须干
[29:26] – Don’t let him do it. – No. 不是吧
[29:34] Sorry. 抱歉
[29:38] We have a squad car on the way, and like I said… 一辆巡逻车已经上路了
[29:39] Excuse me. 等一下
[29:40] – Hey. – Adam. -嘿。
– 亚当。
[29:42] He’s all right. Metro cop found him in Oakland 他没事 警察在奥克兰找到他了
[29:44] walking around, and they’re gonna bring him home. 就在大街上瞎晃 正在回来的路上
[29:46] Found who? 找到谁了?
[29:47] Max.
[29:49] Look, honey, I’ll explain everything later, okay? 我晚点跟你解释
[29:52] Just come home. 你回家来就好
[30:01] Yeah, well, my phone was off for one meeting. 嗯 我开会把手机打静音了
[30:03] That’s it. 就这样
[30:04] I mean, you could have… you could have texted me or– 你可以发短信给我啊
[30:07] Let’s just try and stay calm and give him some space, 我们就淡定点 别责怪他先
[30:09] all right? 行不?
[30:10] Try not to smother him. 别把他吃了
[30:12] I’m not gonna smother him. 我不会的
[30:14] I just want him home, 回家就好
[30:16] and I’m just gonna make sure he’s okay. 就想确保他回来了
[30:18] – Hey, look who’s home. – Hi, honey. – 看谁回来啦 – 儿子
[30:20] – I got to ride in a cop car. – Yeah. – 我必须上警车 – 嗯
[30:21] Pretty fun. 真是好玩
[30:23] Welcome home to the adventurer. 冒险归来哈
[30:24] I’m gonna go to my room now. 我回房了
[30:25] Well, how about we all just hang out here, 要不都在院子里待一会儿
[30:27] you can tell us about your adventure? 你说说这一路都怎么过来的?
[30:28] – Are you okay? – No, I got to feed my lizard. – 你还好吧? – 不 我要喂蜥蜴
[30:30] – Okay. – You don’t want to tell us – 好吧 – 你上了警车
[30:31] about the ride in the police car? 不想告诉我们怎么回事儿吗?
[30:33] No, ’cause I have to feed my lizard. 不 我要喂蜥蜴
[30:34] – Are you hungry, honey? – Are you serious? – 你饿吗? – 你们不是吧?
[30:35] We’re not gonna have a conversation about this? 这事儿就这么过去了?
[30:37] Haddie, please, not right now. Haddie 现在别说
[30:38] Let him feed his lizard. 让他去喂蜥蜴吧
[30:39] You two are not gonna talk to him? 你们不跟他谈谈吗?
[30:40] Honey, just let him be. He’s been through a lot today. 让他静一静吧 一天够他受的了
[30:42] No, that’s not fair. 不行 太不公平了吧
[30:43] – No, Max, stop. – Let him be. – Max 你站住 – 让他去吧
[30:44] Max.
[30:48] Max, do you understand what happened today? 你知道今天发生了什么吗?
[30:51] Well, I wanted to go to the museum. 我想去博物馆
[30:54] Yes. Um, we know. 嗯 我们知道
[30:57] And when you just wanted to leave 你就这么一走了之
[31:01] and didn’t say anything, do you understand 什么都不说 你知不知道
[31:02] that we had to spend our entire day 我们花了整整一天的时间
[31:03] worrying about you and wondering where you are? 担心你 想知道你去了哪里
[31:07] Well, I didn’t go to the museum. 我没去成博物馆
[31:08] I didn’t get to go to the museum. 没找到
[31:09] Okay. Okay. 好
[31:11] Well, do you get that? 你明白我的意思吗?
[31:13] Do you care? 你都不在乎?
[31:15] Max, can you look at your sister? Max 能看着你姐吗?
[31:16] Do you care? 你在乎吗?
[31:17] No, you don’t care, 不 你不在乎
[31:19] ’cause you never care. 你永远都不会
[31:21] Of cour– like… 当然了
[31:22] – Haddie. – No. – 不
[31:23] What, no! This isn’t fair. 怎么? 这不公平
[31:24] Max, you have to think about other people. Max 你必须要考虑下别人的感受
[31:27] You only think about yourself! 你就只会想到你自己!
[31:30] I mean, what am I supposed to do? 我该怎么做?
[31:32] Everything becomes so hard! 这都急死人了!
[31:34] Why? Like, why don’t you think about anybody but yourself? 你怎么就只想到自己?
[31:38] – Haddie. – It’s so hard! – 这太难了!
[31:39] It’s not fair. 太不公平了!
[31:41] We try so hard to make things normal, 我们努力让一切正常
[31:43] and it’s just not. 但就是不行
[31:47] Is she gonna get in trouble for yelling? 她大喊大叫 你们要惩罚她不?
[31:52] I’m gonna go feed Guacamole. 我去喂Guacamole
[31:53] Okay. 好
[32:04] Haddie. 哈迪。
[32:05] I know. I’m in trouble. 我知道 我有麻烦了
[32:08] No. No, you’re not in trouble. 不 你没有
[32:10] I’m really sorry. 真抱歉
[32:12] Can you scoot over? 能过去点吗?
[32:13] Yeah, I’m sorry. 非常抱歉
[32:15] I’m sorry. I didn’t mean to lose Max. 我没想过把弟弟弄丢
[32:17] And I can’t yell at him for something 我不该对他大喊大叫的
[32:20] that’s not in his control. 这事儿他控制不了
[32:23] What happened today wasn’t your fault, Haddie. 丫头 今天的事儿不是你的错
[32:25] If anything, your mother and I should have… 要是我和你妈
[32:29] done a better job rescheduling for Max. 能跟他商量好改期
[32:32] You were upset, and you’ve got a right to be upset. 你生气 你有权利这样
[32:37] You handle a lot, Haddie, 你承受了很多
[32:38] and you handle it really well. 你应对的很好
[32:39] And sometimes your mother and I forget how hard it is on you. 有时我和你妈会忘 这对你有多难
[32:42] It’s okay. 没关系
[32:45] – It’s fine. – No, it’s not fine. – 我没事儿 – 不
[32:50] I guess it’s not fine, but it is the way that it is, 我是有事儿 可又能怎么样呢
[32:52] right, so… 所以说
[32:55] Yeah. 是的。
[32:59] I’m sorry it’s hard. 很抱歉让你受苦了
[33:01] I mean, I know it’s not his fault, but… 我知道这不是他的错
[33:05] it just sucks a little. 但就是让人觉得难以接受
[33:07] Yeah, it does. 嗯 是的
[33:15] Come here. 来
[33:32] I’m very proud of you, you know that? 爸爸为你骄傲
[33:56] You okay? 你没事儿吧?
[34:10] Hey. 嘿。
[34:13] We’re gonna figure this out, okay? 我们会想出办法的
[34:16] If we’re both gonna be working, we have to. 要是都上班 就必须想办法
[34:19] Just got to communicate better and… 要好好交流
[34:22] we’re a team, right? 我们要合作
[34:26] Yup. 嗯
[34:27] Okay. 好
[34:29] Adam, we almost lost a kid today. Adam 今天我们差点丢了一孩子
[34:32] I mean… 我
[34:33] how is this… 这个
[34:35] We did lose a kid today. 确实丢了
[34:36] We did lose a kid today. 嗯
[34:40] And it was my fault. 是我的错
[34:42] Yes, it was. 是我的错
[34:43] No, Kristina. 不
[34:47] It’s not your fault. 不是你的错
[34:48] Honey, I had my phone on silent 我把电话调静音
[34:50] because I was mad at you. 是因为生你的气
[34:52] It’s my fault. Okay? 是我的错
[34:54] – I’m his mother. – Well, I think you had a right – 我是他妈妈 – 你有权生气
[34:56] to be mad. I said I’d fire her 你让我炒了她
[34:58] and I didn’t, so I’m sorry. 我没有 对不起
[35:03] I’m sorry. 对不起
[35:04] I’m sorry too. 我也对不起
[35:08] I don’t like fighting with you. 我不想跟你吵架
[35:11] Hey. 嗨。
[35:17] You’re my best friend. 你是我最好的朋友
[35:23] You’re my best friend. 你是我最好的朋友
[35:25] – I love you. – I love you more. – 我爱你 – 我更爱你
[35:48] You know, when Jabbar hurt his wrist yesterday, 昨天儿子伤着手腕时
[35:51] Dr. Joe was at a football game. Joe医生当时正在看比赛
[35:53] Like, in the middle of the game at the 50-yard line. 那么好的座位 那么好的比赛
[35:57] And he came to help Jabbar. 但他跑来给儿子看病了
[36:00] Which was really nice. It was super nice. 他人太好了 非常好
[36:05] And he treats Jabbar really well. 他对儿子真的很好
[36:09] And I’m guessing that he treats you the same. 我猜他对你也一样
[36:14] He does. 嗯
[36:15] And you deserve that. 你值得被这样对待
[36:20] No, I don’t. 我不值得
[36:21] Yes, you do. 你值得
[36:23] – No, I don’t. – Yeah, you do. – 我不值得 – 你值得
[36:24] No. How? I’m doing the same thing 你背叛了我
[36:26] you did to me. 现在我背叛了他
[36:28] I can’t believe I’m about to put him through that. 我居然会这样对他
[36:33] Well, then, don’t. 那就不要啊
[36:35] – Not say anything? – I mean, it’s your decision, – 什么都不说? – 这事儿你说了算
[36:37] but, speaking from experience, 我只是说经验教训
[36:40] I don’t think you should lose everything you have 你没必要失去一切
[36:42] for something that shouldn’t happen in the first place. 为了某些根本就不该发生的事儿
[36:50] There’s always gonna be a part of me that loves you. 我肯定还是有那么一些爱着你的
[36:54] That’s just how it is. 我也不去否认
[36:57] But I’m really sorry that that part 但我真的很抱歉
[37:01] keeps doing horrible things to you. 那样的我总是给你带来麻烦
[37:08] You don’t deserve that. 这些不该发生在你身上
[37:14] You deserve better. 你值得好好被爱
[37:38] Hi, the luncheonette. This is Rachel. 你好 这里是便餐 我是Rachel
[37:40] Hi, Rachel, it’s Kristina Braverman, Rachel 你好 我是Kristina
[37:42] Adam’s wife. Adam的太太
[37:43] Hi, Mrs. Braverman. Braverman太太 您好
[37:46] Um, Adam isn’t in. Adam不在
[37:48] I know. I’m actually calling to talk to you. 我知道 我打来是找你的
[37:52] That thing that you did with my husband– 你和我丈夫之间发生的事儿
[37:54] not cool. Don’t ever do it again. 相当不好 别再那样做了
[37:57] You got it? 明白了吗?
[38:00] I will not ever. 不会了
[38:02] Ever again. 永远不会
[38:03] Good. Then I guess we’re good. 好 那就没事儿了
[38:06] Have a great day, Rachel. 祝你今天愉快
[38:19] What are we doing today? 今天做什么?
[38:21] Um, we could do lots of stuff. 很多事儿可以做啊
[38:25] We could sit on the couch all day. 在沙发上窝一整天也可以啊
[38:28] We could sit over there all day. 或者在那边坐一整天也可以
[38:30] I’m so tired. 我累死了
[38:34] Aw. 噢。
[38:37] It was fun, though. 但确实挺好玩的
[38:39] It was really fun. 非常好玩
[38:42] I don’t know if I ever showed you this video. 不知道有没有给你看过
[38:44] Oh, my God. Are you kidding me? 天啊 你搞笑吧?
[38:46] Look who’s up? 看这是谁啊?
[38:47] Nora, look how pretty you are. Nora 你看你有多美
[38:49] Who’s that? Do you see right here? 那是谁啊? 看见了吗?
[38:51] I’m serious. I wasn’t joking around. 我是认真的 我没开玩笑
[38:52] You see right here. Who’s that? 你看见了吗? 那是谁啊?
[38:54] Aw. 噢。
[38:56] She’s concerned. It’s me. 她很担心。
是我。
[38:59] I’ll cut out the scary… 把这个恐怖的删了吧
[39:00] I could totally see having a baby with you. 我们俩要是有孩子估计也是这样
[39:08] Um, I’m sorry. 抱歉
[39:10] Is that a weird– I didn’t… 这话说的 我
[39:14] I just said that out loud. 我居然说出来了
[39:16] I’m–I’m really tired. 看来真是累坏了
[39:18] And I’m not thinking about what I’m saying. 嘴巴乱跑火车了
[39:22] I’m sorry. I–my brain usually filters 抱歉 脑子平常够用的时候
[39:24] that stuff out. Did that– 是不会说这些
[39:26] Are you freaked out? Scale of one to ten, 你吓坏了吧? 1到10 哪个级别?
[39:28] how badly are you freaked out? 你到底受到了多大的惊吓?
[39:32] You can be honest. 实话实说
[39:39] Two. 二。
[39:43] Two where one is low and ten is high? 1是低 10算高吧?
[39:46] Then regular… 就平常
[39:49] two. 那还好嘛
[39:51] Two. 是还好
[39:52] ♪ Remember we said we were gonna live forever ♪ ♪还记得我们说过我们将永远活着♪
[39:59] ♪ and we would paint over the writing on the wall ♪ ♪我们会在墙上的文字上绘画♪
[40:05] ♪ but she said some said too we’re blind ♪ ♪但她说有些人也说我们是瞎子♪
[40:09] ♪ and wake up to find ♪ ♪醒来找到♪
[40:12] ♪ we are only human after all ♪ ♪我们毕竟只是人类♪
[40:18] ♪ we are only human after all ♪ ♪我们毕竟只是人类♪
[40:54] ♪ starin’ out across the lake ♪ ♪凝视着整个湖面♪
[41:00] ♪ the horizon’s turning red ♪ ♪天边红了♪
[41:04] ♪ and gray ♪ ♪和灰色♪
[41:07] ♪ watch the waves as they fall ♪ ♪看着海浪落下♪
[41:13] ♪ I got dreams like ♪ ♪我有像♪的梦想
[41:15] I told him I didn’t agree with him, 我说不同意他的做法
[41:18] and we got into a huge fight, and he told me not to come home. 我们大吵了一架 他叫我别回家了
[41:21] I didn’t know where else to go. 我没别的地儿可去了
[41:23] – Zoe. – I can’t promise you – 我不能保证
[41:26] he’s ever gonna come around. 他会想通
[41:28] He’s really mad at me. 他很生气
[41:30] I don’t think he’s ever gonna sign those papers. 他可能不会签那些文件
[41:33] I don’t know what’s gonna happen to the baby. 我不知道孩子会怎么样
[41:37] Zoe, just come in. Zoe 先进来吧
[41:44] ♪ We are only human after all ♪ ♪我们毕竟只是人类♪
[41:50] ♪ we are only human ♪ ♪我们只是人类♪
为人父母

文章导航

Previous Post: 为人父母(Parenthood)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 为人父母(Parenthood)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

为人父母(Parenthood)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号