Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

为人父母(Parenthood)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 为人父母(Parenthood)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:01] Amber, what you said about my add earlier, 琥珀色,您之前说过我的添加内容,
[00:03] I wanna say I think you’re right on and 我想说我认为你没错
[00:04] I really appreciate you had the guts to speak up, so, thank you. 非常感谢您有胆量发言,谢谢。
[00:07] Wow, okay, great. 哇,好极了。
[00:09] People pay a lot of money for a baby these days. 最近,人们为婴儿支付了很多钱。
[00:11] – What’s this? – What is it? -这是什么?
– 它是什么?
[00:14] He signed the adoption papers. 他在领养文件上签字。
[00:16] He treats Jabbar really well, 他对待贾巴尔真的很好,
[00:18] and I’m guessing that he treats you the same. 而且我猜想他对您的待遇也一样。
[00:20] – He does. – You deserve that. – 他是这样的。
– 你应得的。
[00:23] Hey, Lily, we have an extra studio upstairs 嗨,莉莉,我们楼上有个额外的工作室

我们不使用的

[00:25] that we don’t use. 。
[00:27] If you ever wanna practice there, 如果您想在那里练习,
[00:28] it’s open and available to you. 它是开放的,可供您使用。
[00:32] [Bluesy piano and cello] [蓝调的钢琴和大提琴]
[00:36] [Laughs] [笑]
[00:38] ♪
[00:46] [Laughs] [笑]
[00:52] [End chords] [和弦]
[00:53] – Whoo! – Yes! -哇!
-是的!
[00:55] Wow! 哇!
[00:56] Thank you. 谢谢。
[00:57] That was some hot blues. 那是一些热的忧郁。
[00:59] Yeah, you can play the hell out of that thing. 是的,您可以从那东西中解脱出来。
[01:01] – Oh, well, thank you. – That was cool. -哦,谢谢。
-太酷了。
[01:03] You just made that thing kind of cool. 您刚刚使这件事变得很酷。
[01:04] I thought those things only played nerd music. 我以为那些东西只会播放书呆子音乐。
[01:06] – Yeah. – I’m so wrong. -是的。
我错了
[01:07] I wanna see you play this live, 我想看你现场直播
[01:10] like wh– You don’t call it shows, do you? 像wh–您不称它为节目,是吗?
[01:12] Per–uh, a performance. I wanna see a performance. Per–嗯,一场演出。
我想看一场表演。
[01:15] Yes, I do, actually. This, uh, this Sunday night. 是的,实际上。
这个,这个星期天晚上。
[01:17] – Really? – In golden gate park. -真的吗?
-在金门公园。
[01:19] I’m part of a quartet. – I would–I would love to come, 我是四重奏的一部分。
-我会-我很想来,
[01:22] but I have my son that day on Sunday. 但是那天星期天我有儿子。
[01:24] Okay, well y– I mean, you can bring him 好吧,嗯-我的意思是,你可以带他去
[01:27] – because I can get more tickets. – Oh, ok– Yeah. -因为我可以获得更多票。
-哦,好的-是的。
[01:29] – Okay. – Yeah, he will like it…Hmm. – 好的。
-是的,他会喜欢…嗯。
[01:31] Classical music? I– 古典音乐?
一世 –
[01:33] – I wanna play this thing. -我想玩这个东西。
[01:34] I think I can play this. 我想我可以玩这个。
[01:40] I mean, it’s just a big guitar, right? 我的意思是,它只是一把大吉他,对吧?
[01:41] – Oh, nice. – That’s all it is, right? -哦,很好。
-就这样,对吧?
[01:44] Wait, where are the frets? 等待,品格在哪里?
[01:46] What happened to the– Where did those go? 发生了什么-这些东西去了哪里?
[01:48] – Okay, so don’t– – [Plays chord] -好的,所以不要–[弹奏和弦]
[01:50] Pretty good, right? 还不错吧?
[01:52] You could– I could call in sick, 你可以-我可以请病假,
[01:53] and you could take my place on Sunday. ,您可以在星期日代替我。
[01:55] – Really? – Yeah. -真的吗?
-是的
[01:57] You’re that…That talented. 你就是那个…那个才华横溢。
[01:59] [Both laugh] [两个都笑]
[02:18] Can I get some soda? 我可以喝苏打水吗?
[02:19] Yeah, one of the small ones. 是的,其中之一。
[02:35] Hi. 嗨。
[02:36] – Thank God. – What’s up? – 感谢上帝。
– 这是怎么回事?
[02:37] What are you doing? 你在做什么?
[02:38] I’m writing. I need an interruption. 我在写。
我需要打扰。
[02:39] Badly. Oh. 非常糟糕。
哦。
[02:41] How was school? 学校怎么样?
[02:42] School was…Good. 学校很棒。
[02:43] I got an “A” on that test, so… 在那个测试中我得到了“ A”,所以…
[02:46] Oh, good, “A” in chemistry. Very well done. 哦,好,化学上的“ A”。
做得太好了。
[02:48] You want me to make you something? 您要我为您做点什么?
[02:50] Um, well, I’m about to leave 嗯,我要走了
[02:51] and go to Amy’s. 然后去艾米的。
[02:53] – Again? – I’ll eat there. -再来一次?
我在那吃
[02:54] Yes, again, I’m sorry. 是的,很抱歉。
[02:56] – All right. – Also, um… -好吧。
-还有…
[02:58] Amy’s parents are taking her to UC Davis to look at the school, 艾米的父母带她去加州大学戴维斯分校看学校,
[03:03] and she asked me to go so… 她要我走…
[03:04] Is that a school you’re interested in? 这是您感兴趣的学校吗?
[03:05] Um, I mean– 嗯,我的意思是-
[03:07] because if you are, we could make a whole thing out of it 因为如果你是,我们可以用它来做一整件事
[03:09] – and do a tour and– You know? – Yeah. -进行游览,并且-您知道吗?
-是的
[03:12] Well, yeah, I mean, but I don’t really know yet. 好吧,是的,我是说,但我还不知道。
[03:13] Just looking around– It’s not, like, anything serious. 只是环顾四周-这不是什么严重的事情。
[03:18] – That big of a deal. – Oh, that’s… -没什么大不了的。
– 哦,那是…
[03:19] – It’s okay if I go? – Sure. -我可以走吗?
好的
[03:20] – Yeah, you can go. – All right, great. -是的,你可以走了。
-好吧,太好了。
[03:22] All right, I guess I’m out of here. 好吧,我想我不在这里了。
[03:25] Really enjoyed our time together. 真的很喜欢我们在一起的时光。
[03:26] It was really nice. 真的很好。
[03:27] You will come home at some point though, right, because– 不过您会在某个时候回家,因为,-
[03:30] – I– Maybe. – I’d like to see you again. -我-也许吧。
-我想再次见到你。
[03:32] Mmm. 嗯。
[03:34] – Hey. – Hey.
[03:35] – How are you? – Breakfast for dinner? -你好吗?
-早餐吃早饭吗?
[03:36] I know, I know, I just wanted to do… 我知道,我知道,我只是想做…
[03:38] – Come on. – Something a little different. -加油。
-有点不同。
[03:39] – It’s all I had in the house. – [Flatulence] -这是我屋里所有的东西。
-[胀气]
[03:40] – [Laughs] – Oh, hello. -[笑]-哦,你好。
[03:42] – Oh, my God, you guys. – What’s going on, Nora? -噢,天哪,你们
-怎么了,娜拉?
[03:44] – You’re home. – She’s a little gassy. -你回来了。
-她有点生气。
[03:46] Um, hi, I have to talk to you. 嗯,我必须和你谈谈。
[03:48] – I have news. – What? -我有消息。
– 什么?
[03:49] – What’s wron– What happened? – Are you okay? -怎么了-发生了什么事?
– 你还好吗?
[03:50] Why– What? 为什么-什么?
[03:51] I just have to tell you that 我只需要告诉你
[03:52] I got into Cornell early admission. 我很早就进入了康奈尔大学。
[03:54] You did? Haddie, congratulations! 你做到了吗?
哈迪,恭喜!
[03:56] That’s fantastic. 这太妙了。
[03:57] – You stinker, I was worried. – Thank you. -你真臭,我很担心。
– 谢谢。
[03:59] Why is there yelling? 为什么大喊大叫?
[04:01] Your sister got into Cornell. 你姐姐进入了康奈尔大学。
[04:03] Okay, well, college or university? 好吧,大学还是大学?
[04:04] – Because there’s a difference. – University. -因为有区别。
-大学。
[04:05] – University. – Okay, well it’s not, you know, -大学。
-好的,不是,你知道,
[04:08] Harvard or Yale or Princeton or MIT… 哈佛,耶鲁,普林斯顿或麻省理工学院…
[04:10] And Cornell– 康奈尔-
[04:11] – Shut up! – Cornell University, Max. – 闭嘴!
-康奈尔大学,马克斯
[04:13] – Cornell’s not bad. – Give me a hug. -康奈尔还不错。
– 拥抱我吧。
[04:14] I’m so proud, I really am. 我很骄傲,我真的是。
[04:16] Thank you, thanks. 谢谢,谢谢。
[04:17] I am, I knew you could do it. 我是,我知道你可以做到。
[04:18] – Nora. – That’s fantastic, Haddie. -诺拉。
-太好了,哈迪
[04:20] – Did you hear? – Thank you. -您听到了吗?
– 谢谢。
[04:21] – Fantastic. – Yay! -太棒了。
– 好极了!
[04:23] Sister got into Cornell. 姐姐走进了康奈尔大学。
[04:24] [Whitley’s lost in time] [惠特利的失踪时间
[04:27] ♪ We’re comin’ up ♪ ♪我们要来了♪
[04:30] ♪ we’re building speed ♪ ♪我们正在提高速度♪
[04:33] ♪ we walk along ♪ ♪我们漫步♪
[04:36] ♪ through endless greed ♪ ♪通过无尽的贪婪♪
[04:40] ♪ we walk along ♪ ♪我们漫步♪
[04:43] ♪ through endless nights ♪ ♪经过无尽的夜晚♪
[04:46] ♪ and suddenly, it’s all about to change ♪ ♪突然之间,一切都会改变♪
[04:51] ♪ and all I could have been ♪ ♪我本来可以成为♪
[04:55] ♪ and all I would have been ♪ ♪我本来会是♪
[04:56] And blood pressure looks good, 血压看起来不错,
[04:59] so a lot of positives here. 这里有很多好处。
[05:01] Yeah, all right. 是的,好的。
[05:03] But, there is something we need to talk about, Zeek. 但是,我们需要谈论一些事情,Zeek。
[05:07] What? 什么?
[05:08] Well, your tests show that you have a condition 好吧,您的测试表明您患有疾病
[05:10] known as atrial fibrillation. 称为房颤。
[05:13] It’s a sort of abnormal heart rhythm. 这是一种异常的心律。
[05:15] In fact, it’s the most common one amongst men your age. 实际上,这是您这一年龄段男性中最常见的一种。
[05:19] It means, the, uh, upper chambers of the heart 意思是心脏的上腔室
[05:21] aren’t working correctly, so the blood 工作不正常,所以血液
[05:23] isn’t moving through properly. 运行不正常。
[05:25] It’s serious? 严重吗?
[05:26] – Not immediately life-threatening. -不会立即危及生命。
[05:28] But it can cause blood clots. 但是会引起血块。
[05:31] It greatly increases your chances of having a stroke. 它大大增加了中风的机会。
[05:33] It can also lead to heart failure. 它还可能导致心力衰竭。
[05:36] Well– No wait a second, see. 好吧-不用等了,看。
[05:37] I mean, I feel great. 我的意思是,我感觉很好。
[05:39] I run, you know, I take care of myself. 我跑步,你知道,我照顾自己。
[05:41] You can have AF and show no symptoms. 您可能患有AF,并且没有任何症状。
[05:43] It’s not uncommon. 并不少见。
[05:44] So, it’s– It’s treatable? 所以-是可以治疗的吗?
[05:47] Yes. 是的。
[05:49] For now, I’m gonna put you on a blood thinner, 现在,我要给你放些稀释剂,
[05:51] a beta blocker and recommend a program of diet and exercise. β受体阻滞剂,并推荐饮食和运动计划。
[05:55] We’ll follow up in a little while and see how you respond. 我们将在一段时间内跟进,看看您如何回应。
[05:59] If the condition gets more serious, 如果情况变得更严重,
[06:02] then we can discuss surgical options then. 然后我们可以讨论手术方法。
[06:04] Surgery? 手术?
[06:06] For now, we really just need to monitor… 现在,我们真的只需要监视…
[06:10] And see how it goes. 看看进展如何。
[06:11] That’s a little ways down the road. 有点远。
[06:13] Okay. 好吧。
[06:16] ♪ May God bless and keep you always ♪ ♪愿上帝保佑并让您永远♪
[06:19] ♪ and may your wishes all come true ♪ ♪愿你的愿望成真♪
[06:21] ♪ may you always do for others ♪ ♪愿您永远为他人做♪
[06:23] ♪ and let others do for you ♪ ♪让别人为你做♪
[06:26] ♪ may you build a ladder to the stars ♪ ♪愿您为星空搭建一个阶梯♪
[06:29] ♪ and climb on every rung ♪ ♪爬上每一级♪
[06:30] ♪ and may you stay ♪ ♪愿你留下♪
[06:33] ♪ forever young ♪ ♪永远年轻♪
[06:35] ♪ may you grow up to be righteous ♪ ♪你长大后会成为正义♪
[06:38] ♪ may you grow up to be true ♪ ♪愿您长大成真♪
[06:41] ♪ may you always know the truth ♪ ♪也许你总是知道真相♪
[06:43] ♪ and see the lights surrounding you ♪ ♪看到周围的灯光♪
[06:45] ♪ may you always be courageous ♪ ♪也许你总是勇敢的♪
[06:48] ♪ stand upright and be strong ♪ ♪站直并结实♪
[06:50] ♪ and may you stay ♪ ♪愿你留下♪
[06:52] ♪ forever young ♪ ♪永远年轻♪
[06:55] ♪ may you stay ♪ ♪你可以留下来♪
[06:57] ♪ forever young ♪ ♪永远年轻♪
[07:11] – Hey. – Hey.
[07:14] You okay? 你还好吗?
[07:16] Just can’t stop thinking about the cost of tuition at Cornell. 不能停止思考康奈尔大学的学费。
[07:20] It’s like 50, 50– 就像50,50–
[07:23] – Closer to 60. – 60,000? -接近60。-60,000?
[07:25] That’s just one year. College is four years. 那只是一年。
大学四年。
[07:28] I’ve done the multiplying over and over in my head. 我已经在脑海中反复进行了乘法。
[07:31] I just– You know, Cornell has great financial aid. 我只是-你知道,康奈尔大学有很大的财政援助。
[07:36] They’re gonna calculate based on what I was earning at T&S, 他们将根据我在T&S的收入来计算,
[07:39] and that’s only gonna get us to about $7,000 a year. 那只会使我们每年赚到7,000美元左右。
[07:41] What about loans? 贷款呢?
[07:43] I just– I don’t want Haddie to be saddled 我只是-我不希望哈迪受骗
[07:44] with all this debt when she gets out of school. 她辍学时还欠了所有这些债务。
[07:46] I can get another– 我可以再拿-
[07:47] It’s not just tuition, you know? 这不只是学费,你知道吗?
[07:48] There’s gonna be airfare to and from. 往返机票。
[07:50] – I know. – Pocket money. – 我知道。
– 零用钱。
[07:52] She’s gonna need an entire winter wardrobe, too. 她也需要整个冬天的衣柜。
[07:55] She doesn’t even own mittens, just… 她甚至没有手套,只是…
[08:05] Careful, don’t strip it. 小心点,不要剥离它。
[08:07] Hey, my husband’s a contractor. 嘿,我丈夫是承包商。
[08:08] I know how to do my– my thing here, all right? 我知道该怎么做-我的东西在这里,好吗?
[08:11] – Those are awesome glasses. – Yes, safety first. -那是很棒的眼镜。
-是的,安全第一。
[08:13] Yeah, you know you really don’t need to worry about that 是的,您知道您真的不必为此担心
[08:16] with, uh– No, keep on doing what you’re doing, it’s– ,呃,不,继续做你正在做的事情,是
[08:18] – Hey, guys. – Okay, take this. -大家好。
-好的,拿这个。
[08:20] – Wait– – Shut the door, all right? -等待–关上门好吗?
[08:22] – Why? – Because this is for the baby -为什么?
-因为这是给婴儿的

她正在放弃的

[08:24] that she’s giving up. It might be awkward, just… 。
可能很尴尬,只是…
[08:27] Oh– 哦 –
[08:29] – Hey. – Hey.
[08:32] – How’s it going? – Whoo. -最近怎么样?
-哦
[08:34] Good. Yeah? 好。
是啊
[08:35] So… How are you? 所以…你好吗?
[08:37] – What are you doing? – Oh, you know, just… -您在做什么?
-哦,你知道,只是…
[08:39] Gonna go lay down and then pee and then lay down 要躺下来然后撒尿然后躺下来
[08:41] and then pee again in ten seconds, so… 然后在十秒钟内再次撒尿,所以…
[08:44] Great. 太好了。
[08:45] Oh, um, gosh, I almost forgot. 哦,天哪,我差点忘了。
[08:47] I actually did sign us up for that birthing class– 我实际上确实报名参加了那个胎教班-
[08:49] – What? – That’s this week. -什么?
-这是本周。
[08:50] Yeah… Remember? 是的…还记得吗?
[08:53] Yeah, but I told you I’m just gonna go and immediately 是的,但我告诉你我要去马上
[08:56] get my epidural on, and then that’s it. 让我硬膜外穿刺,仅此而已。
[08:57] You know what I mean? 你知道我的意思吗?
[08:58] So do we really need to do that? 那么我们真的需要这样做吗?
[09:00] Yep, that is completely understandable. 是的,这完全可以理解。
[09:02] But in order to birth at this hospital, we do have to. 但是为了在这家医院分娩,我们必须这样做。
[09:06] Okay, whatever, let’s do it. 好吧,随便吧。
[09:07] – Awesome. – Cool. -太好了。
太好了
[09:09] Let’s do it. 让我们开始吧。
[09:12] Jeff Wormely, he’s hosting the fundraiser. 杰夫·沃梅利(Jeff Wormely),他主持了筹款活动。
[09:14] He’s got tons of friends with tons of money. 他有成千上万的金钱结交了很多朋友。
[09:16] Why are you looking at me like that? 你为什么这样看着我?
[09:17] Does that not concern you? 那与您无关吗?
[09:18] – What? – Wormely? -什么?
-不好意思吗?
[09:20] Or is it “Warmly”? 还是“温暖”?
[09:21] He’s loaded, I promise you. 他答应了,我向你保证。
[09:22] So you need to bring the charm. 因此,您需要带来魅力。
[09:23] It’s been brung, okay? 被勃朗了,好吗?
[09:25] – It’s been brung, don’t– – Hey. -断了,不要–嘿。
[09:27] Sorry to interrupt. I’ll come back. 很抱歉打扰。
我会回来的。
[09:28] No please, come in, come on in. 不,请进,进来。
[09:29] It’s fine, I can come back. 很好,我可以回来。
[09:31] I just wanted to give you the proofed copy of– 我只是想给您以下证明的副本:
[09:33] – Thank you very much. – No, we’re just talking about -非常感谢。
-不,我们只是在谈论
[09:35] the fundraiser on Sunday. 周日的募捐活动。
[09:36] – Something wrong? – No, no, no, no. -出问题了吗?
– 不不不不。
[09:37] Please don’t read it. 请不要阅读。
[09:38] – It’s not ready. – It’s fine. -还没准备好。
– 没关系。
[09:39] She’s really, really good, I promise. 我保证她真的非常好。
[09:40] – It’s… – [Whispers] It’s good. -是…-[耳语]很好。
[09:43] This is great. 太好了。
[09:44] – Okay. – This is terrific. -好的。
-太好了。
[09:46] – Right, I’m sure. – She’s good, right? -对,我确定。
-她很好,对吗?
[09:47] This is great; she’s gonna be there on Sunday, yes? 这很棒;
她要在星期天在那里,是吗?
[09:49] At the Wormely affair? 在外遇上?
[09:51] – Yes. – Are you sure? -是的。
– 你确定吗?
[09:52] I don’t know what I will do there. 我不知道该怎么办。
[09:54] – I know I– – I don’t think so. -我知道我–我不这么认为。
[09:55] You see, it’s nearly impossible 你知道,这几乎是不可能的
[09:56] – to not make fun of that name. – It’s funny. -不要取笑这个名字。
– 这很有趣。
[09:58] – [Laughs] – You’re gonna go. -[笑]-你要走了。
[09:59] It’ll be fun. 会很有趣。
[10:00] – I don’t, uh– – Great, thanks for your work. -我不-太好了,谢谢你的工作。
[10:01] – Sure. – I’ll see you in a sec. -好的。
-待会儿见。
[10:03] – Why am I going? – Okay. -我为什么要去?
– 好的。
[10:10] – Hey. – Perfect timing. -嘿。
– 时间恰好。
[10:12] I just got back from the drugstore. 我刚从药店回来。
[10:13] I picked up your prescriptions, 我拿起你的药方,
[10:14] and I got you a little pillbox here ,我在这里给您提供了一个药盒

上面有一周的所有时间的

[10:16] that has all the days of the week on it
[10:18] so you won’t even have to think about it. ,因此您甚至不必考虑它。
[10:20] I also found these, uh, good heart-healthy recipes 我还发现了这些有益于心脏健康的食谱

我要制作的杂志上的

[10:24] in a magazine I’m gonna make. 。
[10:25] And you have to read these, uh, 而且你必须读这些,呃,
[10:27] instructions here on the medications. 有关药物的说明。
[10:29] Hey, you know– You know what? 嘿,您知道-您知道吗?
[10:30] Because there may be possible side effects. 因为可能会有副作用。
[10:32] You know, I’ve been thinking, I don’t think we should 你知道,我一直在想,我不认为我们应该
[10:33] tell the kids right now. 立即告诉孩子们。
[10:35] I wanna just hold off on it. 我只想坚持下去。
[10:37] I gotta get my head around it. 我要去解决这个问题。
[10:39] So…ls that all right? 那么…可以吗?
[10:42] – Okay. – Yeah. -好的。
-是的
[10:55] So he has, uh, some addition math 所以他有一些附加数学

我猜是

[10:58] and some solar system crossword puzzle, I guess. 和一些太阳系填字游戏。
[11:01] That has to be done for tomorrow. 那是明天要做的。
[11:02] Okay. 好吧。
[11:04] Hey, um, do you remember the girl 嘿,嗯,你还记得那个女孩吗
[11:06] you met at the studio the other night, Lily? 前天晚上你在演播室见面了,莉莉?
[11:09] Lily? Yeah, the cellist? 百合?
是的,大提琴手?
[11:11] Yeah, the cellist. 是的,大提琴手。
[11:13] Yeah, mm-hmm, yeah, I remember her. 是的,嗯,是的,我记得她。
[11:15] What’s that– What was… 那是什么-那是…
[11:17] What’s that smirk about? 那是在笑什么?
[11:18] Nothing, I just, um… 什么都没有,我只是…
[11:20] I, uh, saw you guys kiss. 我,呃,看到你们亲吻了。
[11:24] What do you mean you saw us kiss? 你是什么意思,看到我们亲吻了?
[11:26] You were creeping around the hallway? 你在走廊里爬吗?
[11:27] No, I just–I… I mean, it’s not a big deal. 不,我只是-我…我的意思是,这没什么大不了的。
[11:30] It’s just that Jabbar was there. 只是贾巴尔在那儿。
[11:31] – Jabbar saw, too? – No, that’s because -Jabbar也看到了吗?
-不,那是因为
[11:34] I got to the door first and when I saw you were busy, 我先到门口,看到你很忙时,
[11:37] I, um, ran interference. 我,嗯,遇到了干扰。
[11:39] Hmm. 嗯。
[11:41] Aw, thank you. 噢,谢谢。
[11:42] I– I didn’t realize we were 我-我没意识到我们是
[11:44] being watched; That’s embarrassing. 被监视;
不好意思
[11:46] Look, I know you’re gonna have hook ups, 看,我知道你会勾搭,
[11:48] and I’m not saying don’t. ,我不是说不要。
[11:49] Just when you know your son’s on his way– 当您知道儿子在路上时-
[11:51] For the record, it’s not a– a hook up. 记录下来,这不是-挂钩。
[11:53] I actually, you know, I like this girl. 我实际上,你知道,我喜欢这个女孩。
[11:56] – Oh, okay. – She’s really cool. -哦,好吧。
-她真的很酷。
[11:57] And she’s, um a really great musician. 她是,一个非常出色的音乐家。
[12:00] And that’s why I– Why I brought her up, 这就是为什么我-为什么我抚养她,
[12:01] because I was gonna ask you if I could take Jabbar 因为我要问你是否可以服用Jabbar
[12:04] to see her perform this weekend in this concert. 去看她这个周末在音乐会上的表演。
[12:06] What– what concert? 什么-什么音乐会?
[12:07] It’s this outdoor thing at golden gate park. 这是金门公园的户外用品。
[12:09] It’s supposed to be really cool. 应该真的很酷。
[12:10] Oh, the WC Series. 哦,WC系列。
[12:11] – Yeah. – Oh, wow. -是的。
-哇!
[12:12] I can’t believe Lily is performing in that. 我不敢相信莉莉会在那表演。
[12:15] – It’s supposed to be amazing. – Yeah. -应该很棒。
-是的
[12:16] Well, I was actually thinking about getting tickets 好吧,我实际上是在考虑买票
[12:20] for me and Joe. 为我和乔。
[12:21] Really, you were planning on 真的,您打算
[12:22] – going with– – Yeah, I mean… -跟着走–是的,我是…
[12:24] Can you help hook that up? 你能帮忙吗?
[12:25] Get some tickets for you and– 为您索取门票,并且-
[12:27] Yeah, I mean, unless that’s weird for you. 是的,我的意思是,除非那对你很奇怪。
[12:28] I mean, is that weird? 我的意思是,这很奇怪吗?
[12:29] No, I’ll, um, yeah, I’ll ask her. 不,我会,嗯,我会问她。
[12:31] – Good. – Yeah. -好。
-是的
[12:32] Um, I’ll get the tickets. 嗯,我去买票。
[12:33] Just making sure, you know. 只要确定,就知道。
[12:34] I want you to be comfortable. Right. 我希望你舒服。
对。
[12:35] – This will be, uh– – Fun! -这会,呃–好玩!
[12:37] – Mm-hmm. – Thanks. -嗯。
– 谢谢。
[12:38] Yep. 是的。
[12:44] This is really, really hard. 这真的非常非常难。
[12:46] Well, this is a good way to get out anger. 好吧,这是摆脱愤怒的好方法。
[12:47] It just makes me more angry, though, that I’m not strong. 不过,我不坚强更让我生气。
[12:51] Well, you know, ice cream therapy’s 好吧,冰淇淋疗法
[12:52] very trendy these days. 最近很时髦。
[12:53] It doesn’t work at all. [Doorbell rings] 根本不起作用。
[门铃响]
[12:54] Oh, hang on. 哦,等等。
[12:56] – Just a little bit more– – I should probably try it. -多一点–我应该尝试一下。
[12:57] You wanna try it? 您想尝试吗?
[12:58] – Hey. – Hey, hey, hey good to see you. -嘿。
-嘿,嘿,见到你很高兴。
[12:59] I’m just stopping by quickly. 我只是很快停下来。
[13:01] Drew forgot something. Oh. 德鲁忘了一些东西。
哦。
[13:03] Well, we’re in the kitchen. 好吧,我们在厨房里。
[13:04] – You remember my husband? – Hi, Paul. -你还记得我的丈夫吗?
-嗨,保罗。
[13:05] – Hey. – How are you? -嘿。
– 你好吗?
[13:06] – Hi, Amy. – Hey. -嗨,艾米。
嘿
[13:07] – Hi. – You forgot this. -嗨。
-你忘了这个。
[13:09] You said you would text me. 你说过要发短信给我。
[13:11] How can you text me without your device? 如何在没有设备的情况下给我发短信?
[13:13] Exactly… You brought this to me. 确实是。。。这是我带来的。
[13:15] Yeah. 是的。
[13:17] – I thought I’d walk it down… – Thanks. -我以为会走下去–谢谢。
[13:18] Because I know, you know, how you get without your phone. 因为我知道,你知道,不用手机怎么办。
[13:20] So, I was just in the neighborhood– 所以我就在附近
[13:21] -Oh, wait, stop, stop, stop, stop, stop. -哦,等待,停止,停止,停止,停止,停止。
[13:23] Here, I’ll pour you a glass. No, that’s okay. 在这里,我倒一杯。
不,没关系。
[13:24] Please! I’m gonna pour you a glass. 请!
我要倒一杯。
[13:26] – Well, okay. – We’re just finishing up. -好吧。
-我们刚刚结束。
[13:28] Thank you so much. 非常感谢。
[13:29] Um, thank you again for making him dinner. 嗯,再次感谢您为他做晚餐。
[13:31] – I can’t believe it. – We love having Drew here. -我不敢相信。
-我们喜欢Drew在这里。
[13:33] Yeah. 是的。
[13:34] And you guys are going to Davis 你们要去戴维斯
[13:35] – on Saturday? – Yes. -星期六?
-是的
[13:36] We both went to school there; that’s where we met. 我们俩都在那里上学;
那是我们见面的地方。
[13:37] – Oh, you went there. – Mm-hmm. -哦,你去了那里。
嗯
[13:38] – Yep. – Uh, I’ve been there, um… -是的。
-嗯,我去过那里,嗯…
[13:40] Drew’s dad played some gigs, and all I ever think about 德鲁的父亲演奏了一些演唱会,而我所想的

想到戴维斯的

[13:43] when I think of Davis is this Mexican restaurant 这家墨西哥餐厅
[13:44] where we would eat every day. 我们每天在哪里吃饭。
[13:46] Both: El Coyote. 两者:El Coyote。
[13:47] – Yes. – Yes! -是的。
-是的!
[13:48] – Is that still there? – It’s incredible. -还在吗?
-太不可思议了。
[13:50] The best margaritas. It’s amazing. 最好的玛格丽塔酒。
太奇妙了。
[13:52] Oh, with a little bit of the salt on top, it’s so good. 哦,上面放了一点盐,真好。
[13:54] You should come with us. 你应该和我们一起去。
[13:55] – [Gasps] – To the– Oh, no, no, no. -[Gasps]-对-哦,不,不,不。
[13:57] Just come up, we’ll all have lunch there. 刚来,我们都在那里吃午饭。
[13:58] We were gonna take the kids anyway. 我们还是要带孩子们。
[14:00] – Yes. – Just come. -是的。
– 来吧。
[14:01] – It’ll be great. – It’ll be great.
[14:02] – There’s no excuse. – Oh, God, I mean… -没有借口。
-天哪,我的意思是…
[14:04] It’s worth the trip, really. 真的值得一游。
[14:06] – You mean a short trip. – I’d love to see the school. -您的意思是短途旅行。
-我很想去学校。
[14:09] That would be great. I’m excited. 那太好了。
我很兴奋。
[14:11] It’s the beginning of our college tour, you know. 这是我们大学之旅的开始。
[14:15] [Knocks at door] [敲门声]
[14:16] Come in. 进来。
[14:18] – Hey. – Hi. 嘿
嗨
[14:19] – What you doing? – Hey. -您在做什么?
嘿
[14:20] I’m looking at the campus. 我在看校园。
[14:22] It’s really pretty, and there’s a museum and stuff, 真的很漂亮,里面有博物馆和东西,
[14:25] and I think it’s gonna be cool. 而且我认为这会很酷。
[14:27] That’s beautiful. 太好了。
[14:28] It just looks, like, exciting and it’s fun to look at. 看起来令人兴奋,而且看起来很有趣。
[14:30] – I’ve never been there. – That’s great. -我从未去过那里。
– 那很棒。
[14:31] – It’s so pretty. – So…Yeah. -好漂亮。
– 嗯是的。
[14:33] – That’s very cool. – Yeah. -太酷了。
-是的
[14:35] Listen, Haddie, your mother and I, we couldn’t be prouder. 听着,哈迪,你妈妈和我,我们不能为之骄傲。
[14:38] Getting into an Ivy league school is a great achievement 进入常春藤联盟学校是一项巨大的成就
[14:42] – and, uh… – It’s a remarkable achievement. -而且,嗯-这是一项了不起的成就。
[14:44] I’ve dreamt that for you since you were a little kid. 我从小就梦想着为您服务。
[14:46] – Mm-hmm. – ‘Kay. -嗯。
-凯
[14:47] But we wanted to talk to you about keeping your options open. 但是我们想和您谈谈保持您的选择开放。
[14:52] – Mm-hmm. – Just to have a backup. -嗯。
-只是要备份。
[14:54] As you know, it’s been a tough year 如您所知,这是艰难的一年
[14:56] with me losing my job at T&S, and– 我失去了在T&S的工作,并且-
[14:58] Financially, it’s been a rollercoaster. 在财务上,这是过山车。
[15:00] It hit our savings pretty hard, 这严重影响了我们的储蓄,
[15:02] and then going into business with ,然后与
[15:03] Uncle Crosby pretty much wiped out 克罗斯比叔叔几乎被消灭了
[15:04] – our savings. – Max’s expenses, you know, -我们的积蓄。
-马克斯的支出,你知道,
[15:05] for Dr. Pelikan alone are colossal. 仅对Pelikan博士而言是巨大的。
[15:07] Colossal. Social skills group and– 巨大。
社会技能小组和-
[15:09] – Tutoring all the– – Nora. -辅导所有学生-诺拉。
[15:11] – Mm-hmm…Sure. -嗯…嗯。
[15:12] And even though both your mother and I are working, 即使我和妈妈都在工作
[15:15] our combined income isn’t nearly as much money 我们的总收入不是那么多钱
[15:17] as when I was working at T&S, so… 就像我在T&S工作时一样
[15:19] We just want you to keep your options open. 我们只希望您保持选择的状态。
[15:21] Maybe think about Berkley. It’s a great school. 也许想想伯克利。
这是一所很棒的学校。
[15:22] You could live at home. 你可以住在家里。
[15:23] When you got out of school, 你放学了
[15:24] you wouldn’t have a huge mountain of debt. 您将不会有太多的债务。
[15:26] Oh, the student loans alone would be… 哦,仅学生贷款就是…
[15:29] Mm-hmm. 嗯。
[15:31] Yeah, okay, so, uh… 是的,好的,所以…
[15:34] Yeah, it’s nice that I got in in the first place, 是的,我很高兴进入第一名,
[15:37] so y– I don’t have to go. 好吧-我不必走。
[15:38] Just keep options open until we figure out what we can do. 保持选项打开,直到我们弄清楚我们能做什么。
[15:41] – Okay? – All right. -好吗?
– 行。
[15:42] All right. 好吧。
[15:44] We’re sorry it has to be like this. 很抱歉它必须是这样。
[15:46] – This is just– – No, I understand. -这只是–不,我了解。
[15:48] Okay. 好吧。
[15:52] Okay. 好吧。
[15:54] Yeah. 是的。
[16:10] Get out here! 离开这里!
[16:11] You gotta look at this baby. 你得看看这个婴儿。
[16:13] Isn’t this a beauty? 这不是美女吗?
[16:14] Hey, come here. 嘿,过来。
[16:16] Hey. [Whistles] 嗨。
[口哨声]
[16:18] [Gasps] [G]
[16:19] – Dad, do we– – Whoo hoo! -爸爸,我们–哇!
[16:21] Are you ready for some fun? 您准备好了吗?
[16:22] Dad, what did you do? 爸爸,你做了什么?
[16:24] What did I do? I got this! 我做了什么?
我懂了!
[16:25] – Isn’t it beautiful? – Is this ours? -不漂亮吗?
-这是我们的吗?
[16:27] It’s ours? No, it’s mine. 是我们的吗?
不,是我的。
[16:29] That’s awesome. Mom, isn’t it so awesome? 太好了。
妈真的好厉害吗
[16:32] You know, thank God for residuals 你知道,感谢上帝的残差
[16:34] and I know, Milly, you’re wondering. 我知道,米莉,你想知道。
[16:36] I got it at a good price. 我以很优惠的价格买到了它。
[16:37] It was a steal, really. 真的是偷东西。
[16:39] Wondering? 想知道吗?
[16:40] You didn’t know he was gonna… buy that? 你不知道他会…买那个?
[16:43] A surprise. 一个惊喜。
[16:44] It was kind of a surprise. 有点意外。
[16:46] Well… I’m gonna let you guys work that out. 好吧…我会让你们解决的。
[16:50] – Okay. – All right? -好的。
– 行?
[16:51] – You like it? – I…Like it. – 你喜欢它?
– 我喜欢。
[16:53] – Yeah? – Yeah, good luck, dad. -是吗?
-是的,祝你好运,爸爸。
[16:58] What? 什么?
[17:02] – I didn’t say a word. – Yeah. -我没说话。
-是的
[17:05] All right, well… 好吧…
[17:07] Hey, Drew– Is Drew here? 嘿,Drew-Drew在这里吗?
[17:08] Hey, Drew! 嘿,Drew!
[17:10] Hey, kid, you gotta see this baby. 嘿,孩子,你得见这个婴儿。
[17:12] [Whistles] [吹口哨]
[17:19] Hi. 你好
[17:20] Hi. 嗨。
[17:22] Um, I was just… 嗯,我只是…
[17:26] Working on the nursery, right? 在幼儿园工作,对吗?
[17:28] Yeah. 是的。
[17:29] I know. 我知道。
[17:31] I didn’t want to be insensitive to you, 我不想对你不敏感,
[17:32] so I kind of tried to keep it away from you. ,所以我有点想让它远离您。
[17:35] Yeah. 是的。
[17:37] I totally get it, you know? 我完全明白了,你知道吗?
[17:41] Baby has to sleep somewhere, right? 婴儿必须在某个地方睡觉,对吗?
[17:43] Right. 对。
[17:44] I really don’t want you to worry about it, okay? 我真的不想让你担心,好吗?
[17:47] – Thank you. – Cool? -谢谢。
-酷吗?
[17:48] – Yeah. – Okay, cool. -是的。
-好的,很酷。
[17:50] Oh, whoa. 哦,哇。
[17:53] – Yep. – Nice. -是的。
很好
[17:55] – Oh, yeah? – Yeah. -哦,是吗?
-是的
[18:00] I really like this one. 我真的很喜欢这一个。
[18:01] Me too. 我也是。
[18:04] Wow, it’s all getting so real, huh? 哇,一切都变得如此真实,对吧?
[18:10] Yeah. 是的。
[18:12] [Cello music] [音乐]
[18:15] ♪
[18:22] [Crosby humming along] [Crosby哼着]
[18:29] – Hey. – Hey.
[18:30] Thought you were finished with that project. 以为您已经完成了该项目。
[18:32] – Uh, I am. – Yeah? -恩。
-是吗?
[18:33] I was just listening to it ’cause I like it. 我只是在听,因为我喜欢它。
[18:36] You like the music or you like the musician? 您喜欢音乐还是喜欢音乐家?
[18:38] Oh, I think it’s both that I like. 哦,我想我都喜欢。
[18:40] The music and the musician. 音乐和音乐家。
[18:41] Yeah, I could tell. 是的,我知道了。
[18:42] She’s, uh… She’s pretty cool. 她,嗯。。。她很酷。
[18:45] She’s really unique. I like her. 她真的很独特。
我喜欢她。
[18:47] That’s great, Cros, I’m happy for you. 太好了,克罗斯,我为你高兴。
[18:49] Thank you. 谢谢。
[18:51] Um, there is a little bit of a wrinkle, though. 嗯,虽然有一点皱纹。
[18:54] Yeah, what’s that? 是的那是什么
[18:57] Well, I asked Jasmine if I could take Jabbar 好吧,我问茉莉是否可以服用贾巴尔
[18:59] to see her perform, right, in the park this weekend. 看着她在这个周末在公园里表演。
[19:02] And then she invited herself and Dr. Joe to join us. 然后她邀请自己和乔医生加入我们。
[19:05] And she knows that we’ve kissed. 而且她知道我们已经吻了。
[19:08] Pretty weird, right? 很奇怪吧?
[19:09] That’s not weird, that’s stupid. 这并不奇怪,这很愚蠢。
[19:10] It is stupid. 这很愚蠢。
[19:12] It’s a bad idea. 这是一个坏主意。
[19:13] Well, have fun with that. 好吧,玩得开心。
[19:14] – I’ll see you. – Whoa, whoa, whoa, wait. -我见。
-哇,哇,哇,等等。
[19:16] How do I get out of it? 我如何摆脱困境?
[19:17] Uh, you could call Jasmine 嗯,你可以叫茉莉花
[19:18] and you could ask her not to come. ,您可以要求她不要来。
[19:20] What if I acted like the performance had been canceled? 如果我像表演被取消了怎么办?
[19:23] [Laughs] Yeah, do that. [笑]是的。
[19:24] Tell her the concert’s canceled. Good luck. 告诉她音乐会取消了。
祝好运。
[19:26] Thank you. 谢谢。
[19:30] [Volume increases] [数量增加]
[19:33] [Knock at door] [敲门]
[19:34] Haddie? 哈迪?
[19:36] Yeah? 是吗?
[19:40] – Hi. – Hi.
[19:43] What you up to? 你在忙什么?
[19:44] Just looking at, um, other campuses. 只是在看,其他校园。
[19:46] Other schools that I applied to. 我申请过的其他学校。
[19:48] ‘Sup? ‘喂?
[19:52] Listen, Haddie, I know how unfair this is. 听着,哈迪,我知道这是多么不公平。
[19:54] I know that you’ve worked so hard. 我知道你辛苦了
[19:57] You’ve taken all the ap classes. 您已修完所有ap课程。
[19:59] You’ve done everything the right way. 您已正确地完成了所有操作。
[20:00] I mean, this shouldn’t be an issue. 我的意思是,这不应该成为问题。
[20:02] Our finances should not be an issue. 我们的财务状况不应该成为问题。
[20:03] I mean, dad and I made sure of it when you were little. 我的意思是,爸爸,我很小的时候就确定了。
[20:05] – We started saving– – Mom, I hope that you don’t– -我们开始保存–妈妈,我希望您不要-
[20:06] Mom, I hope you don’t think that I’m upset about your finances. 妈妈,希望您不要认为我对您的财务状况感到不安。
[20:10] – Then why are you upset? – I don’t wanna talk about it. -那你为什么不高兴?
-我不想谈论它。
[20:13] – Haddie, tell me. – Honestly, 哈迪,告诉我。
老实说
[20:15] it’s just another situation 这只是另一种情况

我感觉像

[20:16] that I feel like because Max needs something ,因为麦克斯需要一些东西
[20:20] I don’t get to do something that I want. 我没有做我想做的事情。
[20:25] Well, you know… 好吧,你知道…
[20:30] Honey, I’m sorry, I mean, we have to spend 亲爱的,对不起,我的意思是,我们必须花
[20:32] a lot of money on Max. Max赚了很多钱。
[20:33] – Dr. Pelikan alone– – Yeah, I know. -佩里坎博士一个人–是的,我知道。
[20:34] Huge expense, like dad and I told you. 像爸爸一样,我和你告诉了你很多钱。
[20:36] – But this is– – I know. -但这是–我知道。
[20:37] Don’t explain to me 不要向我解释
[20:38] that I need to understand Max’s situation or anything. 我需要了解Max的情况或其他任何信息。
[20:41] – I’m not asking– – Like, I get it. -我不是问–知道了。
[20:42] If he has to see Dr. Pelikan and fulfill all his needs 如果他必须去见Pelikan博士并满足他的所有需求
[20:44] and I can’t go to school… 而且我不能上学…
[20:46] I’m not asking you to understand, okay? 我不是要你了解,好吗?
[20:47] Then, like, that’s what it is. 然后,就是这样。
[20:49] Okay, I just, um… 好吧,我只是…
[20:52] We are trying, and, you know… 我们正在努力,而且,您知道…
[20:58] I’m just asking you not to be upset because– 我只是问你不要难过,因为-
[21:00] Mom, if I can’t go to the school that I want to go to, 妈妈,如果我不能去想念的学校,
[21:04] that’s fine; people don’t get to do stuff that they don’t– 很好;
人们不会去做他们不做的事情-
[21:06] That they wanna do all the time. 他们想一直做。
[21:08] But you can’t ask me to not be upset about it. 但是你不能要求我不要为此感到沮丧。
[21:10] Okay? 好吗?
[21:11] You have to just let it be what it is. 您必须让它成为现实。
[21:15] Okay. 好吧。
[21:20] I’m sorry. 对不起。
[21:21] That’s fine. 很好。
[21:37] What do you think? You like that? 您怎么看?
你喜欢?
[21:39] It’s nice, you know. 很好,你知道。
[21:40] Love the pillars, love the building. 热爱支柱,热爱建筑。
[21:42] Can you imagine yourself in a classroom there? 你能想象自己在那里的教室吗?
[21:44] – I can imagine myself, yeah. – Yeah? -我可以想象自己,是的。
-是吗?
[21:47] This spot right here is where I met your mother. 这是我认识你母亲的地方。
[21:49] – We met at this ridiculous sit-in. -我们在这个荒谬的静坐中相遇。
[21:52] – Do you know what a sit-in is? – Guys, that’s nasty. -你知道静坐是什么吗?
-伙计们,真讨厌
[21:54] No, I don’t know what a sit-in is. 不,我不知道静坐是什么。
[21:55] – You know Occupy Oakland? – Guys. -您知道占领奥克兰吗?
各位
[21:56] – It’s like– – Oh, wow, like Wall Street. -就像–哇,像华尔街。
[21:58] – Well… – Come here, I’m gonna -恩…-过来,我要
[22:00] show you where we used to play ultimate frisbee. 告诉您我们以前在哪里玩极限飞盘。
[22:02] Sorry about that. 对不起。
[22:03] – This is great. – It is nice, huh? -太好了。
-很好,是吗?
[22:05] They look so cute together, don’t they? 他们在一起看起来很可爱,不是吗?
[22:07] Yep, never seen him hold a girl’s hand before. 是的,从没见过他握过女孩的手。
[22:10] And Paul, I think he’s living out some fantasy 还有保罗,我想他是在幻想着

关于终于有了儿子的

[22:12] about finally having a son, so… thank you. ,所以…谢谢。
[22:15] – Oh, thank you. – [Laughs] -哦,谢谢。
-[笑]
[22:18] Oh, there’s the science building. 哦,这里有科学大楼。
[22:20] We should go see that one. 我们应该去看看那个。
[22:21] Oh, yeah, is that where you studied? 哦,是的,那是你念书的地方吗?
[22:22] Me? No, no, no. 我吗?
不不不。
[22:24] That’s Paul all the way. 一直都是保罗。
[22:26] He was the biology science major, 他是生物学专业,
[22:27] and since Drew and he have been talking… 自从Drew和他一直在讲话…
[22:30] About science? 关于科学?
[22:31] Biology, yeah, since he wants to be a biology, you know… 是的,生物学,因为他想成为生物学,所以你知道…
[22:34] Major? Drew? Oh, right. 少校?
提请
啊对。
[22:36] – It’s exciting, very exciting. – Yeah. -令人兴奋,非常令人兴奋。
-是的
[22:38] Hey, guys, wait. 大家好,等等。
[22:39] It’s right over here, the science building. 就在这里,科学大楼。
[22:47] – Oh, hey. – Hi. -哦,嘿。
嗨
[22:49] Um, I have the list of all the people 嗯,我有所有人的名单
[22:52] that are gonna be at the event. 将会在活动中。
[22:53] Wives and interests, etcetera, so… 妻子和利益等等,所以…
[22:56] Brilliant, hey you know you created the single most 辉煌,嘿,你知道你创造了最单
[22:59] important document in the entire campaign. 整个广告系列中的重要文件。
[23:00] That’s very motivational. Thanks. 那是很有动力的。
谢谢。
[23:02] I’m not being motivational. 我没有动力。
[23:04] You know, the funny thing about politics– 你知道,关于政治的有趣的事情-
[23:06] In order to do good things for people with no money, 为了为没有钱的人做好事,
[23:09] you gotta be really good at seducing people with money. 你真的很善于用钱引诱人。
[23:12] – Hmm. – The country clubbers. -嗯。
-乡村俱乐部会员。
[23:13] Ah, well, I did work at a country club, 嗯,我确实在乡村俱乐部工作,
[23:16] so maybe I have a leg up. 所以也许我有腿。
[23:18] Hey, me too– I worked at the country club as well. 嘿,我也是-我也在乡村俱乐部工作。
[23:20] What did you do? I was a waitress. 你做了什么?
我是女服务员。
[23:22] – Huh. – You? -呵呵。
-你呢?
[23:23] – I was a caddy. – Hmm. -我是球童。
嗯
[23:25] – Uh-huh. – Well… -恩。
– 好…
[23:27] Your parents were probably members, 你父母可能是会员
[23:28] so I’m sure they were nicer to you. 所以我确定他们对您来说更好。
[23:31] My parents were never members of a country club. 我的父母从来都不是乡村俱乐部的成员。
[23:33] My father’s an assistant manager at a family restaurant. 我父亲是一家家庭餐馆的助理经理。
[23:36] He didn’t even go to college. 他甚至没有上大学。
[23:37] Hmm. 嗯。
[23:39] I see. 我明白了。
[23:41] And yet, here you are. 然而,你在这里。
[23:42] Your face on a poster. 您在海报上的脸。
[23:44] How did you do it? 你是怎么做到的?
[23:46] Uh, truthfully? 真的吗?
[23:48] – Mm-hmm? – I worked my friggin’ ass off. -嗯?
-我做了我的屁股。
[23:51] I’m sickly motivated. 我的动机很差。
[23:53] It’s that or something that happened 就是这样或发生的事情
[23:54] around the time I was two. 大约在我两岁的时候。
[23:55] Huh, I see. 嗯,我明白了。
[23:58] Okay, well, um, if you need anything else, 好吧,嗯,如果您还有其他需要,
[24:01] let me know. 让我知道。
[24:02] Amber, I’m really excited 琥珀色,我真的很兴奋
[24:03] that you’re gonna be there on Sunday. 你星期天要去那里。
[24:04] Ha. 哈。
[24:07] Thank you… Me too. 谢谢…我也是。
[24:15] Hey, so, um, I was going through some of my old stuff. 嘿,嗯,我正在读一些旧书。
[24:19] – Yeah. – And, um, I found something -是的。
-嗯,我发现了一些东西
[24:21] I really wanna show you. 我真的想告诉你。
[24:25] Oh, wow. 哦,哇。
[24:27] Yeah. 是的。
[24:28] It’s beautiful. 很美丽。
[24:29] Yeah, that was my grandfather’s watch. 是的,那是我祖父的手表。
[24:34] Cool. 酷。
[24:35] I was wondering, um, if you 我在想,嗯,如果你
[24:37] might give that to the baby for me? 可以帮我给婴儿吗?
[24:41] Yeah, I know that, um, the baby’s 是的,我知道那个婴儿的
[24:43] never gonna meet my grandfather, 永远不会见我的祖父,
[24:44] but, uh, he was really good to me, 但是,他对我真的很好,
[24:47] so it would just mean so much to me if the baby had it. 因此,如果婴儿有了它,对我来说意义重大。
[24:51] Yeah… Yeah. 是啊。
[24:53] – Yeah? – Yeah, sure, yeah. -是吗?
-是的,是的。
[24:54] Okay, thanks… 好的,谢谢。
[24:57] So much. 好多。
[25:00] All right. 好吧。
[25:08] – So biology, huh? – I mean, yeah. -生物学吧?
-是的,是的。
[25:11] When did that come up as uh, a major? 那是什么时候出现的,少校?
[25:14] Um…I don’t– I mean, I really like the class at school. 嗯…我不是-我的意思是,我真的很喜欢在学校上课。
[25:17] It’s like– – I knew that. 就像–我知道。
[25:18] But, you know, you didn’t tell me 但是,你知道,你没有告诉我
[25:20] you were, like– Is it because– 你就像-是因为-
[25:22] – It’s not that… important. – Amy’s dad is in biology and– -不是那么重要。
-艾米(Amy)的父亲从事生物学,而且-
[25:24] No, I like biology, it means. 不,我喜欢生物学。
[25:27] Look, I just, I want you to know that I understand. 看,我只是想让你知道我的理解。
[25:31] I understand you wanting advice, you know, 我了解您需要咨询,
[25:34] from somebody who finished college and has a cool career. 来自完成大学学业并拥有出色事业的人。
[25:38] But I’m here, and keep me in the loop. 但是我在这里,让我保持循环。
[25:41] Well, yeah, I like biology. 好吧,是的,我喜欢生物学。
[25:44] Now you know, so… 现在你知道了,所以…
[25:46] Okay. 好吧。
[25:47] You’re in the loop now. 您现在处于循环中。
[25:49] Thanks. 谢谢。
[25:55] Honey, we have to send her. 亲爱的,我们必须送她。
[25:56] I don’t care if we have to beg, borrow, or steal to do this. 我不在乎我们是否要乞求,借用或偷窃来这样做。
[25:59] Okay, it’s not fair to her. 好吧,这对她不公平。
[26:00] She deserves this. 她值得。
[26:02] She’s worked so hard. 她很努力。
[26:03] In high school she maintained a 4.1 GPA the entire time. 在高中期间,她始终保持4.1 GPA。
[26:06] I know this… I know all these things. 我知道这个…我知道所有这些东西。
[26:07] And she’s been so supportive with Max. 而且她一直对Max表示支持。
[26:09] There are other great schools out there. 还有其他很棒的学校。
[26:10] We’ve a got a great school right here in Berkeley. 我们在伯克利有一所很棒的学校。
[26:11] She’s a great kid. 她是个好孩子。
[26:12] But that’s not her dream school. 但这不是她的梦想学校。
[26:14] Berkeley is not her dream school. 伯克利不是她的梦想学校。
[26:15] I know it’s not her dream school. 我知道这不是她的梦想学校。
[26:16] I’m sorry she’s gonna be disappointed, 对不起,她会让你失望的,
[26:17] but she can get out of school 但她可以辍学
[26:18] without any debt, she can have a 没有任何债务,她可以拥有
[26:19] – part-time job. – This is killing me. -兼职工作。
-这真杀了我。
[26:25] Doesn’t make good sense. 没什么意义。
[26:30] Okay. 好吧。
[26:32] Then we need to tell her. 然后我们需要告诉她。
[26:33] We have to be honest with her and tell her she can’t go. 我们必须对她诚实,并告诉她她不能去。
[26:41] What did you learn on your big trip? 您在旅途中学到了什么?
[26:43] Well, I learned that Drew 好吧,我得知德鲁
[26:49] has become very interested in biology. 对生物学非常感兴趣。
[26:52] Um… 嗯…
[26:54] He and Amy hold hands no matter what. 无论如何,他和艾米都握着手。
[26:59] He doesn’t really wanna tell me about his relationship 他真的不想告诉我他的关系
[27:04] or about his plans or really about much of anything. 或有关他的计划,甚至几乎所有内容。
[27:11] – He’s pulling away from me. – Mm-hmm. -他正在离开我。
嗯
[27:13] Well, that’s what they do, you know? 好吧,这就是他们的工作,您知道吗?
[27:15] That’s what they do. 那就是他们的工作。
[27:21] And then, um… 然后…
[27:24] The time is so fleeting. 时间如此短暂。
[27:26] I mean it just… 我的意思是……
[27:28] It just goes by so quickly, Sarah. 一切飞得很快,莎拉。
[27:38] [Cell phone rings] [手机响]
[27:43] Hi. 嗨。
[27:48] Dinner? 晚餐?
[27:49] Um… 嗯…
[27:53] I’m… going to… hang out with my dad. 我…要去…和我父亲一起出去玩。
[28:00] Okay. 好的。
[28:01] Thanks though, I’ll call you later. 不过,谢谢,我稍后再打给您。
[28:03] You too. 你也是。
[28:06] Would you like to have dinner in the airstream? 您想在气流中吃晚饭吗?
[28:12] Are we allowed to eat in there? 我们可以在那里吃饭吗?
[28:13] Most certainly. 最肯定的。
[28:15] Can we order pizza from Rocco’s? 我们可以从Rocco’s点比萨吗?
[28:16] Oh, Rocco’s. 哦,罗克的。
[28:18] So much cheese. 好多奶酪。
[28:19] Yes. [Claps] 是。
[拍手]
[28:27] And I can promise you both not one penny 而且我可以保证你们俩都不花一分钱
[28:29] will be cut from the education budget at all. 将从教育预算中全部削减。
[28:30] So I want you guys to relax, have fun, eat up and drink up, 所以我希望你们能放松,娱乐,吃喝玩乐,
[28:33] because I’m gonna hit you up for a lot of money later. 因为我以后要赔你很多钱。
[28:37] Right over here. 就在这里。
[28:41] Can I steal you for a second? 我可以偷你一秒钟吗?
[28:42] Yes. 是的。
[28:43] Sorry, this is, uh, Celia Gould. 对不起,这是西莉亚·古尔德。
[28:45] – Hello. – Mrs. Gould, Bob little. – 你好。
-Gould太太,Bob小。
[28:48] Thank you so much for the incredible work you’ve done 非常感谢您所做的出色工作
[28:51] on behalf of the clean the bay committee. 代表清洁海湾委员会。
[28:53] Oh, my God, how did you know about that? 噢,天哪,你怎么知道的?
[28:55] Are you kidding me? 你在跟我开玩笑吗?
[28:56] The invitation that you guys 你们的邀请
[28:57] sent out for the event at the 已在活动中发送给活动
[28:58] end of the month, the, um, the… 月底,嗯,…
[29:00] Moonlight and Merlot ball. 月光和梅鹿ball球。
[29:01] Yes. 是。
[29:02] Forgive me, but you guys are 原谅我,但你们是
[29:03] bringing sexy back to local advocacy, Mrs. Gould. 古尔德夫人将性感带回了当地的倡导。
[29:06] [Laughs] [笑]
[29:07] Well, I don’t know about that, 好吧,我对此一无所知,
[29:09] but thank you very much. 但非常感谢。
[29:10] We were just talking about it at the office actually. 我们实际上是在办公室里谈论它。
[29:12] – Right, Amber? – Um, yes. -对,琥珀色?
嗯是的
[29:13] Yes we were. 是的。
[29:14] We’re big fans over there. 我们是那边的忠实粉丝。
[29:16] We really appreciate everything you’re doing. 非常感谢您所做的一切。
[29:17] – Absolutely. – Wonderful, thank you. -没错
-太好了,谢谢。
[29:19] So please, I hope we’ll be able 所以请,我希望我们能够
[29:20] to talk more about it later in the evening. 晚上晚些时候再讨论。
[29:22] Me too. 我也是。
[29:23] I can show you the bar if you’d like. 如果您愿意,我可以告诉您。
[29:24] – Thank you. – Sure. – 谢谢。
好的
[29:25] Thank you so much. 非常感谢。
[29:26] [Whispers] Thank you, Amber. [窃窃私语]谢谢你,琥珀。
[29:29] Mr. Wormely, I just wanted to say once again 沃梅利先生,我只想再说一遍
[29:31] thank you so much for hosting tonight. 非常感谢您今晚主持。
[29:33] It was such a– a nice gesture and I just– 真是个不错的手势,我就是
[29:36] Who are you? 你是谁?
[29:37] Uh, I’m Kristina Braverman. 恩,我叫Kristina Braverman。
[29:39] I’m with the Bob little campaign. 我参与Bob小竞选。
[29:40] We just met before; your wife– 我们刚刚见过面;
你老婆 –
[29:42] Oh, my wife roped me into this yesterday. 哦,昨天我老婆把我绑在绳子上。
[29:44] I would rather be anywhere, anywhere! 我宁愿随处可见!
[29:48] You know what, I was thinking, um, 你知道吗,我在想,嗯,
[29:49] since you’re going to be introducing Bob– ,因为您将要介绍鲍勃-
[29:51] – I am going to wing it. -我要翼翼。
[29:54] No worries, I can do that. 不用担心,我可以做到。
[29:55] Mm-hmm. 嗯。
[29:56] I can’t believe you got that 我不敢相信你明白了
[29:57] guy to come to my house. 家伙来我家。
[29:59] Well, it’s really nice of you. 好吧,你真好。
[30:00] Oh, hey guys. 哦,伙计们。
[30:02] Hello, here’s my boy. 你好,这是我的男孩。
[30:03] – Hi, mommy. – Hi, sweetie. -嗨,妈妈。
-嗨,亲爱的
[30:05] – Hi Joe. – Hey, little man. -嗨乔。
-嘿,小矮人。
[30:07] Hey, Crosby, thanks for thinking about us, man. 嗨,克罗斯比,谢谢您对我们的思考。
[30:09] Jasmine told me that you got us the tickets. 茉莉花告诉我你给我们买了票。
[30:11] Well, you gave me those great football tickets so I thought 好吧,你给了我那些很棒的足球票,所以我想
[30:13] it was the least I could do. 这是我至少能做的。
[30:14] I mean, now we’re definitely even. 我的意思是,现在我们绝对是均匀的。
[30:16] – [Laughs] – Probably not. -[笑]-可能不是。
[30:17] – Oh, hey. – Hey. -哦,嘿。
嘿
[30:19] There she is. 她在那儿。
[30:21] – How are you? – Good, good. -你好吗?
– 好好。
[30:22] – You remember Jabbar. – Yes, hello. -您还记得Jabbar。
– 是的你好。
[30:24] – And Jasmine. – Hi. -还有茉莉。
嗨
[30:25] – Hi. – Nice to see you again. -嗨。
– 很高兴再次见到你。
[30:27] Those are beautiful earrings, wow. 那是漂亮的耳环,哇。
[30:28] Thank you, beautiful dress. 谢谢你,漂亮的衣服。
[30:29] This is Dr. Prestidge. 这是Prestidge博士。
[30:30] – Joe, just call me Joe. – Hi. -乔,叫我乔。
嗨
[30:31] Lily, nice to meet you. 莉莉,很高兴认识你。
[30:33] You guys got the tickets okay? 你们的票还行吗?
[30:34] – Yeah. – Thank you very much. -是的。
– 非常感谢你。
[30:36] No, no problem. 不,没问题。
[30:37] Wow, that is an awesome suit, Jabbar. 哇,那是一套很棒的衣服,贾巴尔。
[30:39] You look– You look very handsome this evening. 你看-今天晚上你看起来很帅。
[30:41] Are you excited? 你兴奋吗?
[30:42] Are you ready for the concert? 你准备好参加音乐会了吗?
[30:43] Yeah, my dad said if I pretend not to be bored, 是的,我父亲说如果我假装不觉得无聊,
[30:46] he’ll give me ice cream on the way home. 他会在回家的路上给我冰淇淋。
[30:48] Oh, nice. [All laugh] 哦,很好。
[全部笑]
[30:50] Very clever. 非常聪明。
[30:51] Actually, wanna know a secret? 其实,您想知道一个秘密吗?
[30:53] Classical music can get a little boring. 古典音乐可能会有些无聊。
[30:56] But, tonight there is actually a piece of music 但是,今晚实际上有一段音乐
[31:00] that has a section that’s my favorite ever 的部分是我最喜欢的部分
[31:03] because it’s fun and it sounds like the instruments 因为它很有趣,听起来像乐器
[31:05] are talking to each other, and it’s really cool. 互相交谈,真的很棒。
[31:07] So I am going to be sitting in 所以我要坐在

那里的椅子

[31:09] that chair right over there. 。
[31:10] So if you keep your eye on me, 因此,如果您一直盯着我,
[31:12] I can give you, like, a secret signal 我可以给你一个秘密信号
[31:15] when the fun part happens so you don’t miss it. 当有趣的部分发生时,您将不会错过它。
[31:16] – What do you think; sound good? – Awesome! -您如何看待;
听起来不错?
-太棒了!
[31:18] – Awesome? – Awesome. -很棒吗?
太好了
[31:19] Great. 大。
[31:20] There you go. 你去了。
[31:22] Excellent. Okay. 很棒。
好的。
[31:24] – That’s important stuff! – You’re absolutely right. -这很重要!
– 你是绝对正确的。
[31:27] – Stop with the sauce. – I mean, absolutely hammered… -停下来调味。
-我的意思是,绝对要锤子…
[31:30] out of his mind. 在他的脑海中。
[31:31] – Stan. – Hey, don’t forget about me -斯坦。
-嘿,别忘了我
[31:33] and those building permits, right? 和那些建筑许可证,对不对?
[31:34] Come on, are you kidding me? 拜托,你在跟我开玩笑吗?
[31:35] Good to see you. 很高兴见到你。
[31:36] Somebody needs to run interference 有人需要干预
[31:37] because there’s no way he can get out there 因为他不可能走到那里
[31:38] in front of everybody and introduce me. 在大家面前介绍我。
[31:39] – Okay, no problem. – Hey, Bob. -好的,没问题。
-鲍勃
[31:40] Hey, Susan. 嗨,苏珊。
[31:41] Thank you so much for everything. 非常感谢您所做的一切。
[31:42] – You are amazing. – Very generous of you. -你真了不起。
-很慷慨。
[31:43] You look beautiful, by the way. 顺便说一下,你看起来很漂亮。
[31:45] Oh, just– Bob I can do this. 噢,鲍勃,我可以做到这一点。
[31:47] I can introduce you, it’s not a problem, okay? 我可以介绍你,这不是问题,好吗?
[31:48] You’re gonna have to watch the drunk guy, though. 不过,你得看那个醉汉。
[31:50] Because I can’t do both. Sure, yeah, no problem. 因为我不能两者都做。
是的,没问题。
[31:52] You can handle him? 你能应付他吗?
[31:53] Handling drunk guys? 处理醉汉?
[31:54] – It’s my specialty. – Really? -这是我的专长。
-真的吗?
[31:57] – Okay. – All right. -好的。
– 行。
[31:58] – Thank you. – Good to go. -谢谢。
-好
[31:59] – Shall we? – Yes. – 我们可以?
-是的
[32:00] [Classical music] [古典音乐]
[32:03] ♪
[32:49] Hi. 嗨。
[32:51] Okay, uh, my– my name is Kristina Braverman 好吧,我-我叫克里斯蒂娜·布雷弗曼(Kristina Braverman)
[32:54] and I have the privilege of introducing you tonight ,我有幸今晚向您介绍
[32:58] to the man you are all here to meet. 这个男人,你们都在这里见面。
[33:00] Potholes, they are wreaking havoc with my Bentley. 坑洞,他们对我的本特利造成了严重破坏。
[33:04] – Don’t worry about it. – I’m not worried at all. -不用担心。
-我一点也不担心。
[33:05] You can just relax, sit here. Have fun with me. 您可以放松一下,坐在这里。
和我一起玩。
[33:07] But hey– Let me talk– Okay, but I wanna talk to you– 但是,嘿-让我说话-好吧,但我想和你说话-
[33:11] – Oh, talk to me. – About– -哦,跟我说话。
– 关于 –
[33:12] – That’s what I’m here for. -这就是我的目的。
[33:13] And now, I give to you, 现在,我给你,
[33:15] the next city councilman of the 10th District. 第十区的下一届市议员。
[33:18] Mr. Bob little! 鲍勃先生一点!
[33:19] [All cheer and applaud] [大家欢呼鼓掌]
[33:21] Thank you. 谢谢。
[33:24] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢。
– 别客气。
[33:26] That was a very generous introduction 那是一个非常慷慨的介绍

克里斯蒂娜·布雷弗曼(Kristina Braverman)的

[33:29] by Kristina Braverman. 。
[33:30] Are you sure I’m not supposed 你确定我不应该
[33:32] – to do that? – I’m totally positive. -要这样做吗?
-我很肯定。
[33:33] My wife is gonna kill me if I screw this up. 如果我搞砸了我妻子会杀了我。
[33:35] You know what, I’ll handle your wife. 你知道吗,我会处理你的妻子的。
[33:36] I’ll handle it all, don’t you worry about it. 我会处理所有的,您不用担心。
[33:38] Good for you then, all right. 那对你有好处,好的。
[33:40] [Knocks at door] [敲门声]
[33:41] Yep? 是的
[33:45] Hey, Haddie, can I come in? 嘿,哈迪,我可以进来吗?
[33:47] Yep. 是的
[33:50] Just wanted to talk with you about Cornell. 只是想与您谈论康奈尔。
[33:53] Right. 对。
[33:58] Your mother and I have been discussing it 你妈妈和我一直在讨论
[34:00] and we wanna make a decision 我们想做一个决定
[34:03] that’s best for you in the long-term. 从长远来看,这对您来说是最好的。
[34:05] Mm-hmm. 嗯
[34:12] So… 所以…
[34:15] We’re gonna do whatever it takes to make it happen. 我们将尽一切努力实现这一目标。
[34:19] Okay? 好吗?
[34:22] – I want you to have the– – Okay, yeah, no dad. -我希望您拥有–好的,没有爸爸。
[34:25] College experience that you’ve been dreaming about, okay? 你梦dream以求的大学经历,好吗?
[34:27] Dad, okay. 爸爸,好吧。
[34:28] All right. 好吧。
[34:29] Thank you. 谢谢。
[34:30] Wha– I mean, we’re gonna, what? -我是说,我们要去什么?
[34:32] Take more financial aid, like, I don’t– 拿更多的经济援助,例如,我不
[34:34] I don’t know how we’re gonna do it but we’ll figure it out. 我不知道我们要怎么做,但是我们会弄清楚的。
[34:35] Okay, it’s gonna be tough on everybody. 好吧,对每个人来说都会很艰难。
[34:37] Okay. 好吧。
[34:38] You’re probably gonna have to get a job. 您可能需要找工作。
[34:40] – Yeah. – Sometime soon. -是的。
-很快
[34:41] Yeah, whoa. [Laughs] 是的,哇。
[笑]
[34:43] – Dad. – Yeah. -爸爸。
-是的
[34:44] Okay. 好吧。
[34:45] Thank you. 谢谢。
[34:46] You bet. I love you, honey. 你打赌。
亲爱的,我爱你。
[34:52] Hello, everyone. 大家好。
[34:54] Welcome, I’m Mrs. Chopra. 欢迎,我是乔普拉夫人。
[34:56] I’ll be your instructor. 我会当你的老师。
[34:58] Okay. 好吧。
[35:00] Let’s start with the bad news. 让我们从坏消息开始。
[35:01] Childbirth is painful. 分娩很痛苦。
[35:04] There’s no point in sugar-coating it. 涂糖没有任何意义。
[35:06] You’ve all heard it, and it’s true. 你们都听过,这是真的。
[35:08] It hurts a lot. 好痛。
[35:11] But, what’s also true is this… 但是,这也是正确的…
[35:16] The greatest joy you’ll ever feel in your life 人生中最大的快乐
[35:18] is the first time you hold your baby in your arms. 是您第一次抱抱婴儿。
[35:21] I mean it. 我是认真的。
[35:24] It’s magic. 太神奇了。
[35:27] Are you exhausted in a way you never thought possible? 您是否以一种从未想到过的方式疲惫?
[35:30] Yes. 是的。
[35:31] But trust me. 但是请相信我。
[35:33] When you hold that baby, it won’t matter. 当你抱着那个婴儿时,没关系。
[35:36] Everything will be perfect in that moment. 那一刻一切都会变得完美。
[35:40] Okay, all right, excuse me. 好吧,对不起。
[35:43] Excuse me. 对不起。
[35:50] Sorry. 对不起。
[35:51] Um, pardon me. 恩,对不起。
[35:59] Hey. 嗨。
[36:01] Hi. 嗨。
[36:03] Sorry. 抱歉。
[36:04] No, I’m sorry about that. 不,对此感到抱歉。
[36:07] I didn’t really… 我不是真的…
[36:08] Think about, um, what it was gonna be like. 想想,那会是什么样子。
[36:11] And if I had, I wouldn’t have… 如果我有,我不会…
[36:13] Made us come, so… 让我们来,所以…
[36:17] You okay? 你还好吗?
[36:20] – Mm-hmm. – Okay. -嗯。
– 好的。
[36:21] Just hurts. 真疼。
[36:24] It hurts more than I thought it was gonna hurt. 痛得比我想的要痛得多。
[36:31] But it is what it is, right? 就是这样,对吧?
[36:36] I don’t want you to worry about this, okay? 我不想让你担心这个,好吗?
[36:56] I feel like I’m drunk, I’m telling you… 我觉得我喝醉了,我告诉你…
[36:58] Both: I’m so tired. 两者:我好累。
[36:59] [Both laugh] [两个都笑]
[37:01] – I think we did pretty good. – I think so too. -我认为我们做得很好。
– 我也这么认为。
[37:03] I mean, look at all this money. 我的意思是,看看这笔钱。
[37:04] Is he gonna have to write 他要写吗
[37:05] individual thank you notes? 个人谢谢笔记?
[37:06] Are we gonna have to do that for him? 我们要为他做那件事吗?
[37:07] No, no, no, I think he’ll 不,不,不,我想他会
[37:08] probably just call them or email them. 可能只是给他们打电话或给他们发送电子邮件。
[37:10] I don’t know it depends– Wow 我不知道这取决于-哇
[37:11] look at the size of that donation. 看看捐款的数额。
[37:12] Oh, boy, he’s getting– He’s getting a home visit. 哦,男孩,他正在-他正在进行家访。
[37:14] He really is. 他真的是。
[37:16] – Can you do me a huge favor? – Yeah. -您能帮我个忙吗?
-是的
[37:18] Can you gather all of this and, like, put it all together? 您能收集所有这些信息,并且将它们放在一起吗?
[37:20] And then brief Bob on how tonight went? 然后向鲍勃介绍今晚的情况如何?
[37:22] I just– I really wanna get home to Nora. 我只是-我真的很想回到Nora。
[37:23] I miss her, I haven’t spent any time with her at all. 我想念她,我根本没有和她在一起。
[37:25] I totally understand. 我完全理解。
[37:26] No problem. Okay. 没问题。
好的。
[37:27] Thank you very kindly. Sure, okay. 非常感谢。
当然可以
[37:30] And I do wanna say, I’m really impressed with you. 我想说的是,您真的给我留下了深刻的印象。
[37:32] – You did awesome tonight. – Thanks. -今晚您做得很棒。
– 谢谢。
[37:34] You saved the day. 您保存了这一天。
[37:36] Thank you, you were awesome; you did great. 谢谢,你太棒了;
你做得很好。
[37:38] My speech wasn’t very good. 我的讲话不是很好。
[37:39] – It was great. – It was– -太好了。
– 它是 –
[37:40] And you looked great. 而且你看起来很棒。
[37:42] I’m not good in front of crowds. 我在人群面前不好。
[37:43] – You look amazing. – You’re sweet. -你看起来很棒。
– 你很可爱。
[37:44] Okay. Good night. 好吧。
晚安。
[37:45] – Good night. – Thanks again for everything. -晚安。
-再次感谢您所做的一切。
[37:46] – Love you. – Love you too. – 爱你。
– 我也爱你。
[37:47] Thank you Mr. Wormely. 谢谢沃梅利先生。
[37:49] – Thank you. – Keep on that coffee. -谢谢。
-继续喝咖啡。
[37:51] – It was lovely to have you. – It was a pleasure to meet you. -很高兴有你。
– 很高兴见到你。
[37:54] – Get home safely. – I am going to do that. -安全回家。
-我要去做。
[37:59] She was lovely. 她很可爱。
[38:03] ♪ I can’t sleep♪ ♪我睡不着♪
[38:08] ♪ I can’t wake ♪ ♪我无法唤醒♪
[38:11] Hey. 嗨。
[38:14] Hey, I wanna show you something. Come here. 嘿,我想给你看点东西。
过来。
[38:15] Wow. [Laughs] 哇。
[笑]
[38:19] Look what you did. 看你做了什么。
[38:20] Mm-hmm, pretty nice, huh? 嗯,很好,是吗?
[38:23] Champagne. 香槟。
[38:24] Yeah, I thought we’d christen her, you know? 是的,我以为我们会给她洗礼,你知道吗?
[38:26] – It’s not a ship. – [Laughs] -不是船。
-[笑]
[38:27] [Laughs] [笑]
[38:30] Look it, Milly. 看,米莉。
[38:31] I know you been worried. [Sighs] 我知道你很担心
[叹气]
[38:35] I gotta tell you, you and me are together… 我要告诉你,你和我在一起。
[38:40] It’s so good, and then, I go see this doctor 太好了,然后我去看医生
[38:44] and he puts a grenade in my lap and says “here, there you go. ,他在我的大腿上放了一枚手榴弹,然后说:“这里,你去了。
[38:48] There’s the rest of your life. How about that?” 余生。
那个怎么样?”
[38:50] And it–it… 而且-它…
[38:53] [Sighs] [叹气]
[38:55] Well, it’s scary. 好吧,这很吓人。
[38:56] – Yeah, yeah, it is. – Right? -是的,是的。
– 对?
[38:59] Yeah. 是的
[39:00] But you’re not alone in it. 但是您并不孤单。
[39:02] I’m here with you. 我和你在一起。
[39:03] I’m scared too. 我也很害怕。
[39:06] But we have to keep it in perspective, right? 但是我们必须保持透视,对吧?
[39:09] This isn’t a death sentence. 这不是死刑。
[39:11] The d– The doctor said that this is quite d–医生说这很
[39:13] common for men your age. 年龄相仿的男人。
[39:15] You’re otherwise healthy. 您健康了。
[39:18] And it’s treatable. 而且是可以治疗的。
[39:20] None of us know what’s gonna happen to us or when. 我们谁都不知道我们会发生什么或何时发生。
[39:24] Yeah. 是的。
[39:26] Right, so I mean, that’s why I got this. 对,所以我的意思是,这就是为什么我得到这个。
[39:28] See, I’m thinking let’s get out. 看,我在想我们出去。
[39:32] Let’s pack up and go. 让我们收拾行装。
[39:33] We can go to yosemite. 我们可以去优胜美地。
[39:35] We can go to yellowstone. 我们可以去黄石公园。
[39:36] We’ll stop along the way and you can paint every mission 我们会一路停下来,您可以完成每个任务
[39:39] from here to Canada and you can do 从这里到加拿大,你可以做
[39:41] what you’ve always wanted to do. 您一直想做的事。
[39:44] I– you get out there and just ge– 我-你到那里去,只是-
[39:47] I can’t believe that you remembered that. 我简直不敢相信你还记得。
[39:50] That was so long ago. 那是很久以前了。
[39:52] Yeah. 是的。
[39:55] I wanted to paint every mission. 我想描绘每个任务。
[40:00] Come on, kid. 加油,孩子。
[40:02] Let’s do it. 让我们开始吧。
[40:06] Let’s just go do it. 我们去做吧。
[40:09] Time for you to go to sleep. 该睡觉了。
[40:11] You stayed up late tonight. 你今晚熬夜。
[40:12] Okay, I love you, mommy. 好吧,妈妈,我爱你。
[40:14] I love you too. 我也爱你。
[40:19] Mommy? 妈妈?
[40:20] Yeah? 是吗?
[40:22] I like daddy’s new friend. 我喜欢爸爸的新朋友。
[40:23] She was really nice. 她真的很好。
[40:24] Yeah, she is. 是的,她是。
[40:26] Daddy seemed really happy tonight. 爸爸今晚似乎很开心。
[40:29] Yeah, he did. 是的,他做到了。
[40:33] Okay, get some rest, okay? 好吧,休息一下,好吗?
[40:59] Here you go. 你去。
[41:04] – Hey. – Hey.
[41:06] Thank you so much for tonight. 非常感谢您今晚。
[41:08] – Please– – Really. -请–真的。
[41:09] Thank you, that was amazing. 谢谢你,这太神奇了。
[41:10] You did so well. 你做得很好。
[41:11] – Yes, we, uh– – Right? -是的,我们–对吗?
[41:12] We did, shh. 我们做到了,嘘。
[41:14] – Tell me. – 130,000. -告诉我。
-130,000
[41:16] – Wow! – I know. -哇!
– 我知道。
[41:18] Congratulations. 恭喜。
[41:19] It’s that smile. Gets ’em every time. 是那个微笑。
每次都获取它们。
[41:21] Yeah, right, well, when I run for president, you can say 是的,好的,当我竞选总统时,你可以说
[41:23] that you completely and utterly saved my first campaign. 您完全完全保存了我的第一个广告系列。
[41:25] – President, my goodness. – [Laughs] -主席,我的天哪。
-[笑]
[41:27] That’s some lofty goals. 那是一些崇高的目标。
[41:29] Yes, well, we certainly don’t have 是的,嗯,我们当然没有
[41:30] any self-confidence issues apparently. 显然有任何自信心问题。
[41:31] Clearly, well, maybe I can run your presidential campaign too. 很显然,也许我也可以参加您的总统竞选。
[41:35] Oh, it would be an honor. 哦,这是一种荣幸。
[41:36] I’m sure. [Laughs] 我确定。
[笑]
[41:40] Miss Amber Holt. 琥珀色霍尔特小姐。
[41:43] Thank you very, very much for tonight. 非常感谢您今晚。
[41:48] You’re welcome. 不客气。
[41:53] This is me. 这就是我。
[41:56] Are you, um, are you hungry? 你,嗯,你饿吗?
[41:58] Do you wanna get a bite to eat? 你想吃点东西吗?
[42:00] I would like that, but I have to be up 我想要,但是我必须起床
[42:03] really early working for you. 真的很早为您服务。
[42:05] Hey, totally get it. 嘿,完全明白了。
[42:07] Hey, we’ll do it another time. 嘿,我们下次再来。
[42:08] – It’s um– – Okay. -嗯–好的。
[42:10] It’s, uh, it’s no big deal. 嗯,没什么大不了的。
[42:11] – Yeah. – Okay? -是的
– 好的?
[42:12] That sounds– sounds good. 听起来不错。
[42:13] Thank you again. 再次感谢你。
[42:15] – Good night. – Have a good night. – 晚安。
– 祝你晚安。
[42:17] ♪ All the good things about you ♪ ♪关于你的所有美好的事情♪
[42:20] ♪ all the good things about you ♪ ♪关于你的所有美好的事物♪
[42:23] ♪ all the good things about you ♪ ♪关于你的所有美好的事物♪
[42:33] Sync and corrections by n17t01 www.Addic7ed.Com 通过n17t01进行同步和更正www.Addic7ed.Com
为人父母

文章导航

Previous Post: 为人父母(Parenthood)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 为人父母(Parenthood)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

为人父母(Parenthood)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号