Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

为人父母(Parenthood)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 为人父母(Parenthood)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:00] I found you a great worker. 我发现你是个很棒的工人。
[00:01] What exactly did your Uncle say I was going to be doing? 你叔叔说我到底要做什么?
[00:04] Building things, I think, is the general tone of it. 我认为,构建事物是它的总体基调。
[00:07] – I shouldn’t be here. – I have to lean on you -我不应该在这里。
-我要靠你
[00:08] – because I’m falling over. – All right. -因为我跌倒了。
– 行。
[00:11] If I wasn’t here, what was going to happen? 如果我不在这里,会发生什么?
[00:12] Nothing! 没有!
[00:13] I really love you, but I can’t do this anymore. 我真的爱你,但我不能再这样做了。
[00:16] You should see these women after they’ve been in chemo. 这些女人在接受化疗后应该会看到它们。
[00:18] – They look like ghosts. – Everything hurts, honey. -他们看起来像鬼。
-一切都疼,亲爱的。
[00:21] I don’t know what to do. I hate this. 我不知道该怎么办。
我讨厌这个。
[00:30] Ho, ho, ho, ho. Ho,ho,ho,ho。
[00:34] – Well, happy holidays to you too! – Shh. Come on! -祝您节日快乐!
嘘
来吧!
[00:42] No. 不。
[00:48] This is where they hid them last year. 这是他们去年隐藏它们的地方。
[00:52] You look in that one. I’ll look in this one. 你看着那个。
我会看这个。
[00:56] Hey, what’s going on here, guys? 嗨,伙计们,这是怎么回事?
[00:58] Hey, Julia. 嗨,朱莉娅。
[01:00] I was just helping Sydney look for her shoes, 我只是在帮助悉尼寻找她的鞋子,
[01:02] ’cause she, like, couldn’t, like, find her shoes. ‘因为她无法找到自己的鞋子。
[01:06] – In our closet. Good idea. – I see. Mm-hmm. -在我们的壁橱里。
好主意。
– 我懂了。
嗯
[01:08] This isn’t what it looks like, is it? 这不是它的样子吗?
[01:09] Pst, no. Pst,不。
[01:11] You know Santa doesn’t bring presents 你知道圣诞老人不带礼物
[01:12] to kids who are too snooping around. 太偷窥的孩子。
[01:15] – Santa’s not real. – What? -圣诞老人不是真实的。
– 什么?
[01:18] Yes, he is! 是的,他是!
[01:19] Of course he’s real, and he will know. 当然他是真实的,他会知道的。
[01:20] – Yeah. – He’s a big fat guy in a suit. -是的。
-他是穿西装的大胖子。
[01:22] Everyone knows that. 每个人都知道。
[01:27] Is that true? 那是真的吗?
[01:33] Ooh! These are done! 哦!
完成了!
[01:36] Mmm, buddy, get prepared for more cinnamon-y greatness. 嗯,哥们,为更多的肉桂色大做准备。
[01:40] – Oh, I’m out-sugared. – Yes, I need you to. -哦,我太惊讶了。
-是的,我需要你。
[01:41] I can’t. I don’t think I can. 我不能。
我认为我做不到。
[01:43] Hey, buddy… Mm, take a big bite. 嘿,哥们…嗯,咬一口。
[01:46] It’s so hot! 好热啊!
[01:48] Are you kidding me? It’s not bad. 你在跟我开玩笑吗?
不算太差。
[01:49] Just blow on it. 就吹吧。
[01:50] Mm. 嗯。
[01:52] I’m sorry, but we need to fatten you up 对不起,我们需要给你加油
[01:53] before you go back to Wyoming. ,然后再回到怀俄明州。
[01:55] I like them more cinnamon. 我更喜欢他们肉桂。
[01:56] Your family’s gonna be so confused 你的家人会很困惑
[01:57] when they see you and you have a big Santa belly. 当他们看到您,并且您有一个大圣诞老人的肚子时。
[01:59] Oh, um, hey, you know, 哦,嘿,你知道,
[02:02] I didn’t mention, but I’m sticking around for Christmas. 我没有提到,但是我在圣诞节过节。
[02:04] What do you mean? 是什么意思?
[02:06] I’m not, uh, I’m not gonna go back. 我不是,呃,我不会回去。
[02:09] – Really? – Yeah. -真的吗?
-是的
[02:11] It’s just better to–I don’t wanna make the trip, and– 最好-我不想旅行,并且-
[02:13] hmm. 嗯。
[02:14] I just wanna be with you, anyway. 无论如何,我只想和你在一起。
[02:15] Yeah, I was gonna say. 是的,我要说。
[02:16] I guess I’m kind of glad, 我想我很高兴
[02:18] ’cause you get to hang out with me ‘因为你可以和我一起出去玩
[02:19] and my family on Christmas. 和我的家人过圣诞节。
[02:20] It’ll be great! They’re gonna love you, okay? 太好了!
他们会爱你的,好吗?
[02:23] Come on. Let’s eat more of these. 加油。
让我们多吃些。
[02:24] Just one more bite. 再咬一口。
[02:33] I’m not saying a thing. 我不是在说什么。
[02:34] What? I’m signing it. 什么?
我在签名
[02:37] Seems like the best thing that could’ve happened. 似乎是可能发生的最好的事情。
[02:39] You know, I mean, he wasn’t the right guy. 你知道,我的意思是,他不是正确的人。
[02:42] You know? 你知道吗?
[02:44] We’re moving on. 我们继续前进。
[02:46] Glad to have you back here, though. 很高兴你回到这里。
[02:48] – You’re always welcome here. – Oh, my God. -在这里总是欢迎您。
– 哦,我的上帝。
[02:50] Can we please stop talking about it? 我们可以停止谈论它吗?
[02:53] It’s fine. Everybody’s fine. 很好。
大家都好
[02:56] You know, I’m worried about Drew more than anything, 你知道,我最担心德鲁,
[02:59] just back and forth, the transitions and– 来回,过渡和-
[03:02] Um, sorry, guys. I’m going to Amy’s. 嗯,对不起,伙计们。
我要去艾米的。
[03:04] I’ll be back later. Merry Christmas, everyone. 我待会再回来。
大家圣诞快乐。
[03:06] Bye. 再见。
[03:08] Looks like he’s gonna survive. 看来他会生存。
[03:12] Wait, Haddie. 等等,哈迪。
[03:14] – Have they cancelled the flight? – Uh, no, not officially. -他们取消了航班吗?
-嗯,不,不是正式的。
[03:16] But no flights are taking off. 但是没有航班起飞。
[03:18] Not to Oakland, not to Portland, 不去奥克兰,不去波特兰,
[03:20] not, like, L.A., nowhere west. 不像洛杉矶那样,不在西部。
[03:23] Sorry, excuse me. 抱歉,打扰一下。
[03:24] Okay, here’s what you’re gonna do. You’re gonna book a hotel room 好吧,这就是你要做的。
你要预定旅馆房间
[03:26] in case you get stuck there, all right? 万一你被卡在那里,好吗?
[03:27] Okay. 好吧。
[03:29] But do it now just in case all the rooms are taken. 但现在就做,以防万一所有房间都被占用了。
[03:30] Um, let me call you back. They’re making an announcement. 恩,让我给您回电。
他们正在发布公告。
[03:33] Haddie, hang on, make sure it’s a nice hotel, okay? 哈迪,等一下,确保这是一家不错的酒店,好吗?
[03:34] Don’t worry about the money. Okay. 不用担心钱。
好的。
[03:36] All right, I love you. 好吧,我爱你。
[03:37] They’re calling it “The Snowpocalypse.” 他们称其为“大雪灾”。
[03:38] I know, but she has to come home. 我知道,但是她必须回家。
[03:39] She’s coming home. 她要回家了。
[03:41] I have, like, a thousand presents for her. 我喜欢给她一千件礼物。
[03:42] This is ridiculous. 这太荒谬了。
[03:43] Yeah, no kidding. You went overboard this year. 是的,不要开玩笑。
您今年过高。
[03:45] I mean, I got everything on her list, 我的意思是,我把所有东西都放在了她的名单上,
[03:46] and I just want this to be, like, the best Christmas ,我只是希望这是最好的圣诞节
[03:48] they’ve ever had in their entire lives. 他们一生都经历过。
[03:50] Okay. 好的。
[03:52] And look what I got. 看看我得到了什么。
[03:54] Hey. 嗨。
[03:56] – What? – Are you feeling okay? -什么?
-你还好吗?
[03:57] I’m feeling fine. 我感觉很好。
[03:58] I think we should call Dr. Bedsloe about that cough. 我想我们应该就此咳嗽给Bedsloe博士打电话。
[03:59] Oh, my God. I knew you were gonna say that. 天哪。
我知道你会这么说。
[04:01] You’re freaking out over nothing, okay? 你吓坏了,好吗?
[04:02] I’m not. He said to call about anything. 我不是。
他说要打电话。
[04:04] – Adam. – You’ve had this cough – 亚当。
-你咳嗽了
[04:05] – for quite a few days. – Okay, I understand that. -好几天了。
-知道了
[04:07] I will tell you when it’s time to call. 我会告诉你什么时候打电话。
[04:09] I’m fine. Just look what I got. 我很好。
看看我得到了什么。
[04:14] Byebye, pee-pee! 再见,小便!
[04:18] – It’s so cute. – Yeah. -好可爱。
-是的
[04:20] “But I heard him exclaim, ‘ere he drove out of sight, “但是我听见他大叫,’他驶离了视线,
[04:23] ‘merry Christmas to all…'” ‘祝大家圣诞快乐…’“
[04:24] “‘And to all, a good night.'” “’祝大家晚安。’”
[04:27] That was an awesome story. 那是一个很棒的故事。
[04:29] – That’s a good one. – Isn’t this great? -很好。
-不好吗?
[04:31] Our first Christmas all together, 我们在一起的第一个圣诞节,
[04:32] not out fighting the crowds in the malls, 不会在购物中心与人群争斗,
[04:34] and shopping, and stuff– 和购物之类的东西
[04:35] Yeah, that’s no fun. 是的,那没意思。
[04:37] But I still get to get presents, right? 但是我仍然可以得到礼物,对吗?
[04:39] – Of course. – Duh. -当然。
-Du
[04:40] And a tree? 还有一棵树?
[04:41] Uh, yeah. 嗯是的
[04:43] We found the place where we get to go 我们找到了可以去的地方
[04:44] pick out our own tree and chop it down ourselves. 挑选我们自己的树并将其自己砍下。
[04:46] That’s right. 是的。
[04:48] Are you ready to get your Paul Bunyan on? 您准备好接受Paul Bunyan的邀请了吗?
[04:49] Yeah! 是的!
[04:52] Wait, who’s Paul Bunyan? 等待,谁是保罗·本扬?
[05:02] Hey. 嗨。
[05:04] – Kristina. – I’m fine, honey. -克里斯蒂娜。
-我很好,亲爱的。
[05:05] – Honey. – I just–God. – 蜜糖。
我只是上帝
[05:07] Honey. 蜜糖。
[05:11] My God, honey, you’re drenched in sweat. 天哪,亲爱的,你浑身是汗。
[05:13] I’m good. I just gotta get some… 我很好。
我要买些…
[05:14] – Hey, honey. – Water. -亲爱的
– 水。
[05:15] – Honey, you’ve got a fever. – Honey, I’m good. -亲爱的,你发烧了。
-亲爱的,我很好。
[05:17] Listen, Dr. Bedsloe said we gotta get you 听着Bedsloe博士说我们得救你
[05:19] into the E.R. if you got a fever. 如果发烧,请进入E.R.。
[05:21] Honey, who are you calling? 老公你给谁打电话
[05:23] I’m going to call Crosby. I’m gonna get him over here. 我要打电话给克罗斯比。
我要带他过去。
[05:25] We’ve gotta take care of you. Hey, Crosby, it’s Adam. 我们得照顾您。
嘿,克罗斯比,是亚当。
[05:27] Listen, I have to take Kristina to the E.R. 听着,我必须带克里斯蒂娜去E.R.
[05:29] You gotta get over here, and watch the kids, okay? 你得过来这里,看着孩子们,好吗?
[05:30] Please tell him not to come. 请告诉他不要来。
[05:32] – All right, thanks. Bye. – Adam– -好的,谢谢。
再见
– 亚当 –
[05:33] All right, he’s gonna be here as soon as he can, all right? 好吧,他会尽快来的,好吗?
[05:36] Honey. 亲爱的。
[05:38] Try and lay down, okay? I’m gonna get dressed. 尝试躺下,好吗?
我要穿衣服。
[05:41] It’s Christmas Eve. 是圣诞节前夕。
[05:44] ♪ May God bless and keep you always ♪ ♪愿上帝保佑并让您永远♪
[05:47] ♪ and may your wishes all come true ♪ ♪愿您的愿望成真♪
[05:49] ♪ may you always do for others ♪ ♪愿您永远为他人做♪
[05:52] ♪ and let others do for you ♪ ♪让别人为你做♪
[05:54] ♪ may you build a ladder to the stars ♪ ♪愿您为星空搭建一个阶梯♪
[05:57] ♪ and climb on every rung ♪ ♪爬上每一级♪
[05:59] ♪ and may you stay ♪ ♪愿你留下♪
[06:01] ♪ forever young ♪ ♪永远年轻♪
[06:04] ♪ may you grow up to be righteous ♪ ♪愿你长大成为义人♪
[06:06] ♪ may you grow up to be true ♪ ♪愿您长大成真♪
[06:08] ♪ may you always know the truth ♪ ♪也许你一直都知道真相♪
[06:11] ♪ and see the lights surrounding you ♪ ♪看到周围的灯光♪
[06:13] ♪ may you always be courageous ♪ ♪也许你总是勇敢的♪
[06:16] ♪ stand upright and be strong ♪ ♪站直并结实♪
[06:18] ♪ and may you stay ♪ ♪愿你留下♪
[06:20] ♪ forever young ♪ ♪永远年轻♪
[06:23] ♪ may you stay ♪ ♪你可以留下来♪
[06:25] ♪ forever young ♪ ♪永远年轻♪
[06:29] You should be able to find it in the kitchen. 您应该可以在厨房找到它。
[06:32] If you can find her bunny, that should work. 如果可以找到她的兔子,那应该可以。
[06:33] When in doubt, find the bunny. 如有疑问,请找到兔子。
[06:35] Yeah, yeah, yeah, I got her bunny. 是的,是的,我得到了她的兔子。
[06:37] Okay, whoa. Okay, here we go sweetie. 好吧,哇。
好吧,我们到这里亲爱的。
[06:39] Good, and also, I left some cheerios up on the counter. 好,而且,我还在柜台上放了一些麦片。
[06:40] You can give her some cheerios if you want. 如果愿意,可以给她一些麦片。
[06:42] – It should help too. – I see-I see cheerios. -它也应该有所帮助。
-我看到了-我看到了麦片。
[06:44] But not too many, okay? 但是不是很多,好吗?
[06:45] Because then she’ll have too much sugar, 因为那样的话她会吃太多糖,
[06:46] and you don’t want that. 而且您不想要那样。
[06:47] Okay, and how’s Kristina? Is she good? 好吧,克里斯蒂娜怎么样?
她好吗?
[06:48] Uh, you know, she’s doing all right. 嗯,你知道,她做得很好。
[06:50] They’ve got her on some fluids, 他们让她有些不适,
[06:51] and they ordered a chest X-ray, 他们下令进行胸部X光检查,
[06:53] ’cause they think there might be an infection, ‘因为他们认为可能存在感染,
[06:54] but they don’t have anything back yet. 但他们还没有任何东西。
[06:56] – Okay. – Hey, listen, Crosby. – 好的。
-嘿,听着,克罗斯比。
[06:57] Don’t tell mom or dad or anybody, okay? 不要告诉妈妈,爸爸或任何人,好吗?
[06:59] I’m hoping this is a quick thing. 我希望这是一件快速的事情。
[07:00] We can get some fluids in her and get out of here. 我们可以从她体内吸收一些水分,然后离开这里。
[07:01] I don’t want to ruin anybody’s Christmas. 我不想破坏任何人的圣诞节。
[07:03] Okay, well, I don’t think it’s gonna ruin anyone’s– 好吧,我认为这不会破坏任何人的-
[07:05] Crosby, please, just don’t tell anybody. Crosby,请不要告诉任何人。
[07:06] I don’t want ’em getting hysterical, 我不要让他们歇斯底里,
[07:08] and I don’t need dad freaking out… 而且我不需要爸爸吓跑…
[07:09] – Okay. – And making a bigger deal – 好的。
-并做出更大的交易
[07:10] out of this than it already is, okay? 已经比现在好了,好吗?
[07:12] – Okay. – Thanks. Bye. -好的。
– 谢谢。
再见
[07:13] You know, she’s too young to not believe in Santa Claus. 你知道,她太年轻了,不相信圣诞老人。
[07:16] I don’t want that, 我不要
[07:18] and you know how old I was when I found out? ,你知道我几岁了吗?
[07:20] – 26. – No. -26.-不。
[07:21] – 27? – I was 11. -27?
-我11岁。
[07:23] That’s not normal. 这是不正常的。
[07:25] Babe, I just want her to have that… 宝贝,我只想让她拥有…
[07:28] Magical feeling for as long as possible. 尽可能长的神奇感觉。
[07:30] You just–you can’t be innocent forever, honey. 你只是-亲爱的,你永远不会天真。
[07:33] That’s the way it is. 就是这样。
[07:34] Well, but for a little longer. 好吧,但是要更长一点。
[07:37] – Good morning! – Good morning, Mrs. Claus. -早上好!
-早上好,克劳斯夫人。
[07:39] – Hello! – Enter. -你好!
-输入
[07:41] I bring good tidings for the little ones. 我给小孩子们带来了好消息。
[07:43] – Look at you! – Hey! -看着你!
嘿!
[07:44] – That’s awesome! – Come in, please! – 棒极了!
– 请进来吧!
[07:47] Would you like some coffee? We have fresh coffee. 您要喝杯咖啡吗?
我们有新鲜的咖啡。
[07:49] Oh, God, no. I’m pretty loaded already. 哦,天哪。
我已经很装了。
[07:51] This is, like, my big day. 这是我的重要日子。
[07:52] Um, how is Ryan? 恩,瑞安怎么样?
[07:54] – He’s great. – Yeah? -他很棒。
-是吗?
[07:57] That’s good. I’m glad that he’s good. 很好。
我很高兴他很好。
[08:00] Yeah. Why? 是的。
为什么?
[08:02] Yeah, um, just because the work thing 是的,嗯,只是因为工作
[08:06] didn’t go well. 进行得不好。
[08:09] What do you mean? 是什么意思?
[08:11] He didn’t tell you about that. 他没有告诉你这件事。
[08:13] I guess he didn’t. What happened? 我想他没有。
发生了什么?
[08:15] I guess just he broke a window on his first day, 我猜他刚开窗就破窗了,
[08:18] and then he was upset about it, 然后他为此感到沮丧,
[08:20] and so he left, um, 于是他离开了,嗯,
[08:22] but Joel hasn’t been able to talk to him 但乔尔一直无法与他交谈

从那时起,

[08:24] since then, so–
[08:27] I had no idea. I’m so sorry. 我不知道。
我很抱歉。
[08:30] – No, I didn’t– – Hey! -不,我没有–嘿!
[08:31] Hi! Hey-oh! All right. 嗨!
嘿!
行。
[08:32] You know, I’m just gonna throw them away. 你知道,我只是要把它们扔掉。
[08:33] – Nobody wants them. – No, I want them! -没人想要他们。
-不,我想要他们!
[08:35] Aunt Jasmine’s gonna be here in a second, 茉莉花姑姑会在这里
[08:37] and she’s gonna help with–oh, hey, okay. 她会帮忙的-哦,嘿,好吧。
[08:39] – What are you doing here? – We gotta get this diaper on. -您在这里做什么?
-我们得穿尿布了。
[08:40] – Oh, hey, Max. – Where are my mom and dad? -哦,嘿,最大
-爸爸妈妈在哪里?
[08:43] They went out to take care of some things. 他们出去照顾一些事情。
[08:46] What could they possibly have to do? 他们可能需要做什么?
[08:48] It’s December 24th. 是12月24日。
[08:49] Um, you know, they just had some stuff to do, I think. 嗯,我想他们只是要做些事情。
[08:52] But what are they doing? 但是他们在做什么?
[08:53] Spit it out. That’s an idiom. 吐出来。
这是一个成语。
[08:55] – Okay. – It means you should tell me. -好的。
-这意味着你应该告诉我。
[08:57] Here’s what happened. 这是发生了什么。
[08:58] Um, your–your mom is in the hospital. 嗯,您-您的妈妈在医院里。
[09:00] Your dad took your mom to the hospital. 你爸爸带你妈妈去医院了。
[09:02] Ayay, there we go, sweetie. Ayay,我们走了,亲爱的。
[09:03] – Oh. – Oh, jeez. -哦。
-哎呀
[09:04] It’s nothing serious. 没什么大不了的。
[09:08] Are you okay? 你还好吗?
[09:09] No, I’m not okay. 不,我不好。
[09:10] How could I be okay? Is– 我可以吗?
是-
[09:12] is my dad gonna be home in time to take me to the mall? 我父亲会及时回家带我去购物中心吗?
[09:14] – To–to the mall? – Yes, to the mall. -要去购物中心吗?
-是的,去购物中心。
[09:16] Um, I don’t know. 嗯我不知道
[09:17] Every year, on December 24th, 每年12月24日,
[09:19] we go to the mall. 我们去商场。
[09:20] Is he going to be back home in time to take me? 他会及时回家带我吗?
[09:22] Okay, you sit here. 好吧,你坐在这里。
[09:23] Um, you know, 嗯,你知道,
[09:25] I don’t know if they’re gonna be back 我不知道他们是否还会回来
[09:27] – in time to… – No, but he has to be back, -及时到…-不,但他必须回来,
[09:29] because we have to go to the hobby store, 因为我们必须去业余爱好商店,
[09:30] so I can pick out the train that runs underneath the tree 所以我可以挑出那棵树下的火车
[09:33] at grandma and grandpa’s house. 在奶奶和爷爷的房子里。
[09:34] I do it every year without exception. 我每年都会这样做。
[09:36] Okay, can I make you some breakfast? 好吧,我可以给你做早餐吗?
[09:38] Yes, eggs. 是的,鸡蛋。
[09:39] – You want eggs. – I want eggs. -你要鸡蛋。
-我要鸡蛋。
[09:40] Okay. 好吧。
[09:41] Eggs. 鸡蛋。
[09:43] Nora doesn’t have any pants on. 诺拉(Nora)没有穿裤子。
[09:45] Huh? Where? ??
哪里?
[09:47] – Over there. – Oh. -在那边。
哦
[09:49] Okay. Come here, sweetie. 好吧。
亲爱的,过来
[09:50] Yeah. Take her- 是的。
带她去-
[09:52] oh, no, no, doesn’t have any pants on. 哦,不,不,没有裤子。
[09:53] Yeah, I can see that. 是的,我可以看到。
[09:55] Well, get the kid some clothes, 好吧,给孩子买些衣服,
[09:56] for Pete’s sake. Hi, Max. 看在皮特的份上。
嗨,最大
[09:58] Mmhmm. 嗯。
[09:59] Okay, where’s Adam and Kristina? 好吧,亚当和克里斯蒂娜在哪里?
[10:01] They had some errands to run. 他们有差事要办。
[10:02] Why would you lie? 你为什么撒谎?
[10:03] All right, my mom’s in the hospital. 好吧,我妈妈在医院里。
[10:06] – What? – My mom’s in the hospital. -什么?
-我妈妈在医院里。
[10:08] What’s he talking about? 他在说什么?
[10:09] – Hey, hey, hey. – Mommy! -嘿,嘿,嘿。
– 妈妈!
[10:10] Hey, hey, hey, hey. 嘿,嘿,嘿,嘿。
[10:12] Nora, Nora, Nora, Nora, Nora. 诺拉,诺拉,诺拉,诺拉,诺拉。
[10:14] – Sweetheart, come here. – Oh, okay. 亲爱的,过来
– 哦好的。
[10:15] Um, Kristina had a rough night last night, 嗯,克里斯蒂娜昨晚度过了一个艰难的夜晚,
[10:17] and her white blood cell count apparently dropped 和她的白细胞计数明显下降
[10:20] because of the chemo, and so Adam asked me 因为化学反应,所以亚当问我
[10:23] not to tell anyone ’cause he didn’t want anyone to worry. 不要告诉任何人,因为他不想让任何人担心。
[10:25] What the hell is wrong with him? 他到底怎么了?
[10:26] What hospital is– St. Michael’s? 什么医院-圣迈克尔医院?
[10:28] – Yeah. – Right. -是的。
– 对。
[10:31] All right. Wait, wait, hey, hey! 好吧。
等,等,嘿,嘿!
[10:32] Hey, dad, where you going? 嘿,爸爸,你要去哪里?
[10:33] Where you going? 你要去哪里?
[10:34] – Here. – Yeah. -在这里。
-是的
[10:36] I’m gonna go to the hospital and see my daughter-in-law. 我要去医院看看我的daughter妇。
[10:38] Okay, no, dad. Please! 好,不,爸爸。
请!
[10:40] That’s exactly what he didn’t want to happen. 这正是他不想发生的事情。
[10:41] Yeah, thanks, Cros. 是的,谢谢,克罗斯。
[10:43] Okay. No, no, no, no! 好吧。
不不不不!
[10:46] No, Otis, you can’t crap inside! 不,奥的斯,你不能里面垃圾!
[10:48] Mommy, mommy! 妈咪,妈咪!
[10:50] Ho, ho, ho. Ho,ho,ho。
[10:51] Okay, we got a good one. Who’s next? 好吧,我们有一个不错的。
谁是下一个?
[10:54] I just want an extra 5×7, instead of the wallet size. 我只想要一个额外的5×7,而不是钱包的大小。
[10:56] But an extra 5×7 makes it package “D” — 但是额外的5×7使其封装为“ D”-
[10:57] but I don’t want package “D”. 但我不希望包裹“ D”。
[10:59] Isn’t it bad enough that you’re screwing over 还不够糟,您正在搞砸
[11:00] all these parents? 所有这些父母?
[11:01] You’re overcharging for these crappy photos. 这些照片太贵了。
[11:02] You gotta make me buy stuff I don’t even want? 你要我买什至不想要的东西吗?
[11:04] These are not crappy photos. 这些不是烂照片。
[11:05] This is one of the best photographers in the city. 这是该市最好的摄影师之一。
[11:07] You’re lucky that he’s here in this place. 你很幸运他在这里。
[11:08] Look, I don’t have to buy anything, all right? 看,我不必买任何东西,好吗?
[11:09] I took a picture of the kid on my iPhone. 我在iPhone上拍了那个孩子的照片。
[11:11] – Turned out great. – That’s stealing. -很好。
-那是偷东西。
[11:13] – Hey, what’s going on? – What’s going on? -嘿,这是怎么回事?
– 这是怎么回事?
[11:15] What’s going on is you have a mean elf here. 这是怎么回事,你在这里有个卑鄙的小精灵。
[11:16] – And that’s the problem. – I’m not a mean elf. -这就是问题所在。
-我不是小精灵。
[11:17] All I want is package “C.” 我想要的只是包装“ C”。
[11:19] I want an extra 5×7 instead of a wallet size. 我想要一个额外的5×7而不是钱包大小。
[11:21] – I see. – Which makes it package– -我知道了。
-这使它包装-
[11:22] Okay, okay, but here’s what we’re gonna do. 好的,好的,但这就是我们要做的。
[11:24] First–oh, he’s already been up there, right? 首先-哦,他已经到过那里,对吗?
[11:25] Yes, this is Robbie. 是的,这是罗比。
[11:26] Oh, yeah, he did some great shots. 哦,是的,他拍了一些好照片。
[11:28] He’s got that great smile. 他的笑容真好。
[11:29] That’s where he gets it from. 那是他从那里得到的。
[11:30] Stop. 停下来。
[11:31] All right, here’s what we’re gonna do. 好吧,这就是我们要做的。
[11:32] We’re going to give you package “D” 我们将为您提供包裹“ D”
[11:33] and charge you for package “C.” 并向您收取包裹“ C”的费用。
[11:35] Thank you. 谢谢。
[11:36] Yeah, and we’ll let Danny take care of it, 是的,我们让丹尼来照顾,
[11:38] – and let’s switch places. – Why? I’m halfway through. -让我们切换位置。
-为什么?
我中途了。
[11:39] – Uh, we need you up there. – Have a nice day. -呃,我们需要你在那里。
– 祝你今天愉快。
[11:41] – Merry Christmas. – Merry Christmas.
[11:42] Good job, buddy. What are you doing? 干得好,哥们。
你在做什么?
[11:43] Okay, you’ve gotta go. 好吧,你得走了。
[11:44] I was in the middle of a transaction. 我正在交易中。
[11:45] You gotta take a break, all right? 你得休息一下,好吗?
[11:46] Go get a key made or something. 取得钥匙或其他东西。
[11:47] You are fighting with each and every one 您正在与每一个人战斗

这些女人的

[11:49] of these women! !
[11:51] That’s the third argument you had this morning! 那是你今天早上的第三个论点!
[11:53] Will you just leave the customers alone? 您会只留下客户一个人吗?
[11:54] I am here on a percentage, all right? 我在一定程度上在这里,好吗?
[11:56] I got it, Santa. I got it. 我明白了,圣诞老人。
我知道了。
[11:58] – What’s going on? What’s– – What
[12:00] – what’s going on? – What are you talking about? -怎么回事?
– 你在说什么?
[12:01] You gotta stop this. 您必须停止此操作。
[12:02] You think I wanna be here? What all right? 你以为我想在这里吗?
好吗
[12:04] I don’t like lying to the lady, all right? 我不喜欢对那位女士撒谎,好吗?
[12:05] This pays my rent for a year. 这支付我一年的租金。
[12:07] I know, I know. I’m trying. 我知道,我知道。
我正在努力。
[12:10] Let’s get through this, all right? 让我们来解决这个问题,好吗?
[12:11] We’ll get drunk later. Just smile, please. 以后我们会喝醉的。
请只是微笑。
[12:14] Come on. Stand here, be nice, 加油。
站在这里,好
[12:15] or I’m gonna put you both in mall jail, all right? 或者我要把你们俩都关进监狱,好吗?
[12:17] I liked the girl you had last year better, 我更喜欢你去年生的那个女孩,
[12:18] a lot better. 好多了。
[12:19] I smell the rum from here. 我从这里闻到朗姆酒。
[12:26] Kristina. Kristina! 克里斯蒂娜。
克里斯蒂娜!
[12:28] Kri– Kri–
[12:30] excuse me, nurse, there’s something going on with my wife. 对不起,护士,我妻子发生了什么事。
[12:31] – There’s an alarm going off. – Okay. -警报响了。
– 好的。
[12:33] Can I–there’s something going on with my wife. 我可以吗-我的妻子发生了什么事。
[12:34] – What’s going on? – I’m not sure. -怎么回事?
– 我不确定。
[12:35] At a blood pressure, or something. 血压升高或其他原因。
[12:36] I tried to wake her up, and I couldn’t do it, 我试图唤醒她,但我做不到,
[12:38] and I called earlier because she was acting disoriented. ,我打电话给她是因为她的行为使自己迷失了方向。
[12:39] Okay, disoriented in what way? 好吧,迷失了方向?
[12:41] Just saying things that didn’t make any sense, 只是说毫无意义的话,
[12:42] like she was dreaming or something. 就像她在做梦一样。
[12:43] Okay. Mrs. Braverman? 好的。
布拉夫曼太太?
[12:45] I need a central line kit. Grab the pacer pads. 我需要一个中心线套件。
抓住起搏器垫。
[12:47] Pacer pads, crash cart. Got it. 起搏器护垫,急救车。
得到它了。
[12:48] What’s going on? 发生了什么事?
[12:49] Mr. Braverman, your wife is in septic shock. Braverman先生,您的妻子患有败血性休克。
[12:51] – What is that? – It means that her immune system isn’t able to deal -那是什么?
-这意味着她的免疫系统无法应对
[12:54] with the infection. When was her last chemo treatment? 感染。
她最近一次化疗是什么时候?
[12:57] – Uh, it was a week and a half ago. – Okay, her white blood cell– -嗯,这是一个半星期前。
-好的,她的白细胞-
[12:58] – What’s going on? – I don’t–dad! What are you doing here? -怎么回事?
-我不-爸爸!
你在这里做什么?
[12:59] – I don’t know. – What infection? – 我不知道。
-什么感染?
[13:01] Dad, please, can you just give us some space? 爸爸,拜托,您能给我们一些空间吗?
[13:04] I need a C.V.P. Line. You’ll have to sign for that. 我需要C.V.P.
线。
您必须为此签名。
[13:07] – Sign for that? – Why do I have to sign for that? Is that dangerous? -签名吗?
-为什么我要签名?
那危险吗?
[13:10] – Adam, if she wants to put her on a C.V.P — – Dad would you just back off, okay? -亚当,如果她想把她放在C.V.P上–爸爸,您愿意退后,好吗?
[13:13] She said that I had to sign for it. 她说我必须签字。
[13:14] I didn’t understand why I’ve gotta do this, all right? 我不明白为什么我要这么做,好吗?
[13:18] Adam, I-I really want to just help. 亚当,我-我真的很想帮忙。
[13:20] Well, dad, you’re not helping, okay? 好吧,爸爸,你帮不上忙,好吗?
[13:21] So just go home. 所以就回家吧
[13:34] – Uh, excuse me, Dr. Bartlett? – Uh, yeah? -对不起,巴特利特博士?
-嗯?
[13:37] Can you tell me how my wife is doing? 你能告诉我我老婆过得好吗?
[13:39] Uh, yeah, she’s responding well. 嗯,她的反应很好。
[13:40] Her kidney stones are removed, and she’s doing much better. 她的肾结石被摘除,而且她的状况越来越好。
[13:42] My wife doesn’t have kidney stones. 我的妻子没有肾结石。
[13:44] Kristina Braverman? She’s right there, room four? 克里斯蒂娜·布雷弗曼(Kristina Braverman)?
她在那,四号房?
[13:48] Right. I’m sorry, we’re a little short-staffed today. 对。
抱歉,我们今天人手不足。
[13:50] Well, can I talk to Dr. Zisk? 好吧,我可以和兹克斯医生谈谈吗?
[13:52] He’s the head of critical care, right? 他是重症监护的负责人,对吗?
[13:54] Mr. Braverman, I promise you, 布雷弗曼先生,我向你保证,
[13:55] your wife is getting excellent care. 你的妻子得到了很好的照顾。
[13:56] We got her on a strong antibiotic, 我们让她服用了强力的抗生素,
[13:58] and we’re monitoring her closely. ,我们正在密切监视她。
[14:00] We’re concerned about her, but we think she is likely 我们很担心她,但我们认为她很可能
[14:01] to turn around. 转身。
[14:02] Likely. 可能。
[14:03] – What does that mean, likely? – Mr. Braverman– -这可能是什么意思?
-Braverman先生-
[14:05] Is there a chance that she’s not gonna turn around? 她是否有机会不愿转身?
[14:06] Your wife’s white blood cell count 你妻子的白细胞计数
[14:07] is still extremely low. 仍然非常低。
[14:08] This often happens seven to ten days after chemo treatment. 这通常在化学治疗后七到十天发生。
[14:12] Now, there are many cases, many, 现在有很多情况,

感染性休克的病人的

[14:13] where patients in septic shock
[14:14] can improve radically and quickly. 可以从根本上快速改善。
[14:16] However, I have to be honest with you. 但是,我必须对你诚实。
[14:18] It can go the wrong direction. 可能会走错方向。
[14:20] It can sometimes lead 有时可能导致
[14:21] to other organs in her body failing, 对她体内其他器官的衰竭,
[14:22] and that’s what we want to avoid. ,这就是我们要避免的事情。
[14:23] – Yeah. – Okay? -是的。
– 好的?
[14:24] So we’re gonna monitor her closely. 因此,我们将密切监视她。
[14:25] We are gonna give her the best care that we can, 我们会尽力给她最好的照顾,
[14:27] but unfortunately, there just are no guarantees. 但不幸的是,没有任何保证。
[14:31] Excuse me. 对不起。
[14:46] – Hey. – Hi. -嘿。
嗨
[14:48] Aw. Thanks. w
谢谢。
[14:51] Best gift that you’ve ever gotten in your whole life. 您一生中获得的最好礼物。
[14:53] I believe it. 我相信。
[14:55] More cookies. 更多cookie。
[14:57] You know me. 你认识我。
[15:00] So I went to Joel and Julia’s today. 所以我今天去了乔尔和茱莉亚。
[15:04] Oh. 哦。
[15:05] – Uh-huh. – How are they doing? -恩。
-他们好吗?
[15:08] Well, uh, they’re okay. 好吧,他们还好。
[15:12] Okay. Cool. 好的。
凉。
[15:15] Hmm. 嗯。
[15:16] Is there something you want to talk to me about? 您想和我谈谈吗?
[15:19] What happened? 发生了什么事?
[15:20] I don’t know. I’m sorry. 我不知道。
对不起。
[15:22] It’s okay. Buddy, don’t apologize. 没关系。
哥们,不要道歉。
[15:23] It’s okay. 没关系。
[15:25] It’s all right if– you know, I’m just– 没关系-如果您知道,我只是-
[15:26] I’m confused, ’cause I thought you were excited, 我很困惑,因为我以为你很兴奋,
[15:27] and you seemed like it was going well, and– 而且您似乎进展顺利,并且-
[15:30] No, it didn’t go well. 不,进展不顺利。
[15:32] It was–it was a mess. 是的,那是一团糟。
[15:34] – Really? – Yeah. -真的吗?
-是的
[15:35] It was not the right job for me, but… 对我来说这不是正确的工作,但是…
[15:37] – Okay. – I’m really sorry. -好的。
– 我真的很抱歉。
[15:39] – I handled it completely wrong. – It’s okay. -我完全错了。
– 没关系。
[15:42] I do feel like we should clear this up 我觉得我们应该清除这个问题
[15:44] with Joel, though. 和乔尔在一起。
[15:46] Obviously, right? I mean, did you– 显然是吧?
我的意思是,你-
[15:48] did you have a plan for doing that, or– 您是否有这样做的计划,或者-
[15:50] A plan? Like… 有计划吗?
喜欢…
[15:54] You should go now. 你应该走了。
[15:56] They’re there. I mean, you should just go. 他们在那里。
我的意思是,你应该走。
[15:59] Take my car, and go. 坐我的车去。
[16:00] – Are you serious? – Yeah. -您是认真的吗?
-是的
[16:02] Just explain, just, you know– he’s very cool. 解释一下,他就很酷。
[16:05] – He understands, okay? – Okay. -他明白,可以吗?
– 好的。
[16:07] – Yeah? – Yeah. -是吗?
-是的
[16:09] You’re right. 你是对的。
[16:12] – Okay. – Okay? -好的。
– 好的?
[16:13] Mmhmm. 嗯。
[16:15] – I’ll see you soon. – All right. -我很快会再见。
– 行。
[16:19] So I’m not supposed to tell the little kids this, 所以我不应该告诉小孩子,
[16:21] but that whole Santa thing is a sham. 但是整个圣诞老人的事情都是假的。
[16:24] How’s that? 那怎么样?
[16:25] Well, first of all, it’s mathematically impossible. 好吧,首先,从数学上讲这是不可能的。
[16:28] There are 7 billion people in the world, 世界上有70亿人,
[16:30] which translates to roughly a billion or so households, 大约代表十亿个家庭,
[16:33] maybe more, and how could one fat guy in a red suit 也许更多,还有一个穿着红色西装的胖男人怎么可能
[16:37] and a beard cover that kind of ground in one night? 和一晚上的胡须覆盖那种地面?
[16:40] And this guy is definitely not real. 这个家伙绝对不是真实的。
[16:41] He’s got a fake beard. 他有一个假胡须。
[16:42] – Yeah. – Ho, ho, ho! -是的。
– 哈哈哈!
[16:45] Listen, you’re my favorite from that whole tribe of yours, 听着,您是整个部落中我的最爱,
[16:47] so I’m just gonna give you some advice. 所以我只想给你一些建议。
[16:49] We’re not a tribe. 我们不是部落。
[16:50] Yeah, but here’s the thing: 是的,但是这是东西:
[16:52] It seems appealing to be the cynical guy. 看起来很愤世嫉俗。
[16:56] It’s not. 不是。
[16:57] It’s much cooler to be a “go with the flow” kinda guy. 成为一个“随波逐流”的家伙要酷得多。
[17:00] Yeah, I can’t do that. 是的,我做不到。
[17:03] – Yeah, me neither. – Thanks Hank. -是的,我也不是。
-谢谢汉克。
[17:06] Jabbar. Jabbar。
[17:08] We’re going to Brookstone. Let’s go to Brookstone. 我们要去布鲁克斯通。
我们去布鲁克斯通。
[17:10] – Mom, can we go to Brookstone? – No. -妈妈,我们可以去布鲁克斯通吗?
-不
[17:12] No, no, no, guys, guys, guys. 不,不,不,伙计们,伙计们,伙计们。
[17:13] We’ve been here all day, okay? 我们整天都在这里,好吗?
[17:14] We gotta go to Webb’s ranch to cut down our Christmas tree. 我们得去韦伯的牧场砍伐圣诞树。
[17:16] No, Brookstone has the world’s best everything. 不,布鲁克斯通拥有世界上最好的一切。
[17:18] – It is way better than a– – Can we do it after? -比a更好–之后可以这样做吗?
[17:19] You can get a tree anywhere. 您可以在任何地方得到一棵树。
[17:21] You can only get Brookstone stuff at Brookstone. 您只能在Brookstone获得Brookstone的东西。
[17:22] We are going to Brookstone. 我们要去布鲁克斯通。
[17:23] – Brookstone is awesome. – Yes, let’s go! -布鲁克斯通很棒。
– 好,我们走吧!
[17:26] All right, let’s go to Brookstone. 好吧,让我们去布鲁克斯通。
[17:27] Let’s do it. 让我们开始吧。
[17:28] You’re awesome. That was very big of you. 你真棒。
你们真大。
[17:34] Hey. 嗨。
[17:36] Honey? 亲爱的?
[17:39] Oh, I’m so glad you’re awake. 哦,我很高兴你醒了。
[17:46] I don’t feel very good. 我感觉不太好。
[17:50] I know. 我知道。
[17:51] Am I gonna be okay? 我会好起来吗?
[17:53] You’re gonna be okay. 你会没事的。
[17:54] They’re taking great care of you, 他们很照顾你,
[17:55] and you’re the strongest person I know. ,你是我认识的最坚强的人。
[18:00] Honey, there’s a, um… 亲爱的,有一个…
[18:03] What? 什么?
[18:04] There’s a file on my computer… 我的计算机上有一个文件…
[18:07] Okay. 好吧。
[18:08] That I made for the kids. 我为孩子们做的。
[18:09] I want to make sure the kids have it, okay? 我要确保孩子们有,好吗?
[18:14] Can you promise me that? 你能答应我吗?
[18:15] Okay, listen to me, Kristina. 好吧,听我说,克里斯蒂娜。
[18:18] Anything you want to say to our kids, 您想对我们的孩子说的任何话,
[18:20] you can say to them in person, in our home, 您可以在我们家中亲自对他们说,
[18:25] by the Christmas tree. 在圣诞树旁。
[18:27] Okay? 好吗?
[18:30] Okay. 好吧。
[18:36] I love you. 我爱你。
[18:38] Hey, buddy, it’s me. 嘿,哥们,是我。
[18:39] Um, just calling to check in. 嗯,只是打电话来办理登机手续。
[18:42] It’s been a little bit. 有点。
[18:43] Um, wondering where you are, 嗯,想知道你在哪里,
[18:45] what you’re doing. 你在做什么。
[18:46] Perhaps you’re in Mexico, uh, with my car. 也许你带着我的车在墨西哥。
[18:51] Um, but anyway, seriously, 嗯,但无论如何,认真地,
[18:54] just give me a call back, or text me 只需给我回电或发短信给我
[18:56] to let me know that you’re okay. 让我知道你还好。
[18:58] Um, okay. I’ll talk to you soon. 嗯好
我会尽快与您联系。
[19:01] I love you. 我爱你。
[19:03] Bye. 再见。
[19:06] All right, well, cheers. 好吧,加油。
[19:09] Okay. 好吧。
[19:11] That day is done. 那天结束了。
[19:15] Really? 真的吗?
[19:17] There’s a lot of vermouth in there. 那里有很多苦艾酒。
[19:18] That is not a good Martini. 那不是一个好的马提尼酒。
[19:19] That’s what it– it’s one of the ingredients. 就是这样-它是成分之一。
[19:21] Yeah, but it’s not supposed to be, like, half vermouth. 是的,但这不应该是一半苦艾酒。
[19:24] It’s, like, too much vermouth. 太多的苦艾酒。
[19:26] I could make a better Martini than this in my sleep. 我在睡眠中可以做得比这更好的马提尼酒。
[19:28] So that’s how bad it is. 那真是太糟糕了。
[19:29] So the complaining from this morning– 所以今天早上的抱怨-
[19:31] I’m not complaining. 我不是在抱怨。
[19:32] I’m just saying I’m a good bartender. 我只是说我是一个很好的调酒师。
[19:34] It’s my one skill. Can you leave me that? 这是我的一项技能。
你能离开我吗?
[19:35] So now it’s complaining and bragging. 所以现在它在抱怨和吹牛。
[19:37] Now you’re bragging. 现在你在吹牛。
[19:38] There’s gotta be a word for that. 一定要说一句话。
[19:40] – Pathetic. That’s the word. – Oh. -可悲。
就是这个
哦
[19:42] Well, I am pathetic, so that’s fine. 好吧,我很可悲,所以很好。
[19:43] – No, I’m sorry. – No, no, no, it’s–I am. -不,对不起。
-不,不,不,是-我是。
[19:45] – That’s horrible to say. – It’s all right. -这太可怕了。
– 没关系。
[19:46] – That’s horrible. – So I’m horrible and pathetic. -太可怕了。
-所以我很恐怖和可悲。
[19:48] You’re not horrible. You’re not pathetic. 你并不可怕。
你并不可悲。
[19:50] – I’m pathetic. – I’m pathetic.
[19:52] – You wanna challenge me? – Yes. -你想挑战我吗?
-是的
[19:53] All right. 好吧。
[19:55] Uh, I’m sitting in a mall, 呃,我坐在商场里,
[19:57] and my daughter is in Minnesota, ,我的女儿在明尼苏达州,
[20:00] and it’s Christmas. 现在是圣诞节。
[20:03] You’re up. 你起来了。
[20:04] I’m 42. 我42岁。
[20:06] Mmhmm. 嗯。
[20:08] And I just moved back in with my parents. 我刚和父母搬回去。
[20:13] You win. 你赢了。
[20:18] You win the prize. 您中奖了。
[20:21] You know… 你知道…
[20:23] Sitting in a crummy mall in a terrible bar 坐在可怕的酒吧里的一家破烂的购物中心
[20:28] with an awful drink, 喝一杯糟糕的酒,
[20:30] dressed like one of Santa’s helpers, 打扮得像圣诞老人的助手之一,
[20:34] and I feel so good. ,我感觉很好。
[20:38] And I think… 而且我想…
[20:41] It’s because of you. 是因为你。
[20:46] Well… 好…
[20:52] I feel good because of you. 因为你,我感觉很好。
[20:53] – No. – Yeah. -不-是的
[20:56] Yeah. 是的。
[20:58] You know, I’m happy I met you. 你知道,我很高兴认识你。
[21:01] I am. 我是。
[21:02] I’m not happy, ’cause… 我不开心,因为…
[21:04] You know, I’m never gonna be happy. 你知道,我永远不会幸福。
[21:05] I’ve accepted that. But… 我接受了。
但…
[21:09] I’m almost happy. 我快开心了
[21:52] – Hey. – Hi. -嘿。
嗨
[21:54] Oh, here. Yeah, I, uh, 哦,在这里。
是的,我,
[21:56] brought you your computer. 带给您您的计算机。
[21:59] Thanks. 谢谢。
[22:00] And I brought you some– some clothes, 我给你带来了一些-一些衣服,
[22:03] you know, and stuff you might need. 你知道,还有你可能需要的东西。
[22:04] And then I made you a sandwich. 然后我给你做了一个三明治。
[22:06] Still like ham and cheese? Your favorite? 还喜欢火腿和奶酪吗?
你的最爱?
[22:10] Thanks. 谢谢。
[22:11] Yeah, well, you need to take care of yourself, son. 是的,儿子,您需要照顾好自己。
[22:13] Okay. 好吧。
[22:24] Okay. 好吧。
[22:26] Well, okay, just, um, please… 好吧,好吧,请…
[22:30] Tell her I love her. 告诉她我爱她。
[22:32] – I will, dad. – Please. -我会的,爸爸。
– 请。
[22:33] I will. 我会的。
[22:35] – Okay. – Yeah. -好的。
-是的
[22:37] And listen, son, I am so sorry. 听着,儿子,我很抱歉。
[22:38] No, you don’t have to– 不,您不必-
[22:39] You know, I come in here. I’m frantic. 你知道,我进来。
太疯狂了
[22:42] I’m sorry. 对不起。
[22:43] – It’s all right. – Okay. -没关系。
– 好的。
[22:44] All right. 好吧。
[22:46] Anyway. 反正。
[22:50] Hey, dad. 嘿,爸爸。
[22:52] Yeah? 是吗?
[22:53] Could you, uh, 你可以吗
[22:54] could you stay a while longer? 您可以再待一会儿吗?
[23:01] – Sure. – I’m sorry. -好的。
– 对不起。
[23:02] – No. – I’m sorry. -不-对不起。
[23:26] – Wow. – Yeah. -哇。
-是的
[23:30] In the right place at the right time, 在正确的时间,正确的位置,
[23:31] I mean, right? 我的意思是吧?
[23:32] What? What does that mean? 什么?
这意味着什么?
[23:36] – Ah, I got no idea. – What do you mean you’re in -啊,我不知道。
-你是什么意思
[23:38] – the right place at the–what? – I got no idea. -什么地方合适?
我不知道
[23:40] No, I just– 不,我只是-
[23:42] ah, it’s weird. It’s just a little weird now. 啊,很奇怪。
现在只是有点奇怪。
[23:44] Right? And I get it, you know. 对吗?
我知道了。
[23:48] We’re–we were drunk, 我们-我们喝醉了,
[23:50] and, um, you know, we work together. ,而且,嗯,我们一起努力。
[23:52] – So… – Huh. -所以…-呵呵
[23:54] It’s gonna get too weird. We should just– 太奇怪了。
我们应该-
[23:55] you know, let’s forget this ever happened and– 你知道,让我们忘记这件事曾经发生过,并且-
[24:00] – Um, this is my dad. – Your dad? 嗯,这是我爸爸
– 你爸?
[24:02] But I have to take it 但我必须接受
[24:04] because it’s a family thing. 因为这是家庭事。
[24:05] Hi–hi, dad. 嗨,嗨,爸爸。
[24:07] Sarah, Kristina’s gotten worse. 莎拉,克里斯蒂娜变得更糟。
[24:09] Oh, God. What–what’s happened? 天哪。
发生什么事了?
[24:12] Okay, so we’re at the house? 好吧,所以我们在屋子里?
[24:14] Do you want me to call anybody? All right. 您要我给任何人打电话吗?
行。
[24:16] I’ll be there in like 20 minutes. 我会在20分钟后到那里。
[24:17] Uh, I have to go. I’m sorry. 嗯,我得走了。
对不起。
[24:19] It’s, uh–my sister-in-law is in the hospital. 是的,我-子在医院里。
[24:22] Want me to drive you? Or you want me to– 要我开车送你吗?
或者你想让我-
[24:23] Uh, no, that’s okay. No, I have my– 呃,不,没关系。
不,我有-
[24:25] Well, are you okay? 好吧,你还好吗?
[24:26] – You all right? – Yeah. -你还好吗?
-是的
[24:28] Just gotta run, so– 快要跑了,所以-
[24:29] – All right, uh– – Okay. -好吧,嗯-好的。
[24:32] Ryan, it’s Amber. 瑞安,是琥珀。
[24:34] I’m starting to get really stressed out, 我开始真正感到压力重重,
[24:36] like I should call hospitals or something, 就像我应该给医院打电话一样,
[24:38] so please text me back right away. ,所以请立即给我发短信。
[24:57] Ryan, are you okay? 瑞安,你还好吗?
[24:59] What happened? You scared me! 发生了什么事?
你吓到我了!
[25:01] Why didn’t you pick up the phone? 为什么不接电话?
[25:02] Are you all right? 你还好吗?
[25:03] – Yeah, I’m fine. – Are you sure? -是的,我很好。
– 你确定吗?
[25:05] Yes, I’m fine. 是的,我很好。
[25:06] Oh, God, why didn’t you pick up? 哦,天哪,你为什么不接电话?
[25:07] Where were you? 你在哪里?
[25:10] I was, uh— 我是,呃-
[25:12] What the hell happened to the car? 车到底怎么了?
[25:13] Well, I… 好吧,我…
[25:17] Well, I was trying to leave the parking lot, 好吧,我正试图离开停车场,
[25:18] and there–and one of the yellow, uh, 那里-还有黄色之一,呃,
[25:20] pole things that was– 杆子是-
[25:21] Are you drunk? 你喝醉了吗?
[25:23] – No, I’m not drunk. – You’re drunk! -不,我没喝醉。
– 你醉了!
[25:24] No, I’m not. I had a couple of beers. 不,我不是。
我喝了几杯啤酒。
[25:25] You’re lying to me! 你在骗我!
[25:27] You’re clearly drunk. You’re– 你显然喝醉了。
你是 –
[25:28] – I’m not. – You’re slurring your speech. -我不是。
-你说话很speech昧。
[25:30] You’re— 你是-
[25:31] – I’m not drunk. – I’m sorry. -我没喝醉。
– 对不起。
[25:33] Can you just explain to me the sequence of events… 能给我解释一下事件的顺序吗?
[25:35] – Yeah. Yeah. – That you– -是的。
是的
-你-
[25:36] you went to Joel’s, and then you decided– 你去了乔尔的,然后你决定-
[25:38] No, I didn’t go to Joel’s because I– 不,我没有去Joel,因为我-
[25:39] You didn’t even go? Huh? 你甚至都没有去?
??
[25:41] No, I didn’t even go. I just– 不,我什至没有去。
我只是 –
[25:43] – Why would you not go? – Because– -你为什么不去?
-因为-
[25:45] – What happened? – The reason I didn’t go -发生了什么事?
-我没去的原因
[25:47] is because I want to talk to him 是因为我想和他说话
[25:49] – when I want to talk to him. – Whoa, whoa, whoa. – I 想和他说话时。
-哇,哇,哇
[25:50] Not because you’re forcing me… 不是因为你逼我…
[25:52] – Why didn’t you say that?! – To make an ass of myself -为什么不这么说?
-自己弄个屁
[25:53] – on his front doorstep. – I didn’t know! -在他家门口。
-我不知道!
[25:54] So you can judge me even more? 所以你可以判断我更多吗?
[25:56] – And I don’t want to go. – I’m trying to help you! -我也不想走。
-我正在努力帮助您!
[25:58] You’re trying to change me! 你想改变我!
[25:59] Everything I did, and now you’re mad at– 我所做的一切,现在你很生气-
[26:01] You’re trying to fix me into something that I’m not. 您正在尝试将我修复为并非是我的东西。
[26:02] Oh, please. That’s– 哦,拜托。
那是 –
[26:03] – so that maybe I can go– – That’s crazy. -也许我可以走–太疯狂了。
[26:05] Oh, I am crazy! I’m sorry! 哦,我疯了!
对不起!
[26:06] Stop! 停下!
[26:07] I’m not going to your Christmas 我不会去你的圣诞节
[26:08] with your family so they can judge me 和你的家人在一起,他们可以判断我
[26:10] and everyone can think I’m crazy. ,每个人都可以认为我疯了。
[26:11] They’re not gonna judge you. 他们不会审判你的。
[26:12] I’m sorry about your freaking car, 对不起,您的车太老了,
[26:15] and it’s my fault! 这是我的错!
[26:17] Ryan, come here! 瑞安,过来!
[26:20] – Ryan, come back! – What are you looking at?! -瑞安,回来!
– 你在看什么?!
[26:21] Stop! Stop, stop! 停下!
停止,停止!
[26:24] Ryan, come here! 瑞安,过来!
[26:27] – Nice. – Whoa. -很好。
-哇!
[26:30] Oh, it’s up. Here, come up. Let’s go. 哦,起来了。
过来
我们走吧。
[26:32] Stop, stop, stop, stop. 停止,停止,停止,停止。
[26:33] What are the doctors saying? 医生在说什么?
[26:35] Well, they’re saying that they– 好吧,他们是说-
[26:37] they hope her fever breaks, 他们希望她能发烧,
[26:38] and that her white blood cell count will come up 而且她的白细胞计数会上升
[26:40] so her body will start fighting on its own. 因此她的身体将开始自行战斗。
[26:42] That’s what they’re hoping for. 这就是他们所希望的。
[26:43] – Right. – But they’re hopeful, right? -对。
-但他们充满希望,对吧?
[27:01] Want to sit here? 想坐在这里吗?
[27:02] Hey. 嗨。
[27:03] Sit with your auntie. Hey. 和你阿姨坐下。
嘿。
[27:05] You okay? 你还好吗?
[27:08] I just–I can’t believe this is happening. 我只是-我不敢相信这正在发生。
[27:12] Yeah. 是的
[27:15] She’s strong, though. 她很坚强。
[27:18] You know, she’s an Ohio buckeye. 你知道,她是俄亥俄州的七叶树。
[27:19] She’ll make it. 她会做到的。
[27:23] I don’t know. 我不知道。
[27:24] These last couple of days with Kristina 与克里斯蒂娜的最后几天
[27:26] and, you know, having Nora… ,而且你知道,有诺拉…
[27:31] Just made me think how life is short. 只是让我想起生命的短暂。
[27:35] Yeah, uh, painfully short. 是的,嗯,很短。
[27:45] I want to have another baby. 我想要另一个孩子。
[27:49] I–maybe I’m– I don’t know. 我-也许我是-我不知道。
[27:52] Maybe I’m just emotional and… 也许我只是情绪激动而…
[27:56] Attached to this one. 附于此。
[27:58] I want to have another baby too. 我也想再生一个孩子。
[27:59] – Really? – Yeah, really. -真的吗?
-是的,真的。
[28:02] Like, pretty bad. 喜欢,非常糟糕。
[28:04] – Really? – Yeah. -真的吗?
-是的
[28:10] Mm. 嗯。
[28:13] You’re a troublemaker. 你是个麻烦制造者。
[28:15] – Look what you started. – Cookies. -看看您开始了什么。
– 饼干。
[28:21] Red or green? 红色还是绿色?
[28:24] Mom, is it true there’s no such thing as Santa? 妈妈,真的没有圣诞老人吗?
[28:28] Who said that? 谁说的?
[28:30] Victor. He said Santa’s just a fake guy 维克多。
他说圣诞老人只是个假人

穿着红色西装的

[28:31] in a red suit. 。
[28:34] – I’m so sorry. – Hey, hey, grandson. -对不起。
-嘿,孙子。
[28:35] Hold on, hold on, hold on. 等一下,等一下。
[28:37] Come here a second. Sit down here. 过来一下
坐这里
[28:39] Hey, uh, granddaughter, where are you? 嘿,孙女,你在哪里?
[28:40] You guys, I got, uh– come on in here. 你们,我知道了,呃,进来吧。
[28:42] I want to talk to you about something 我想和你谈谈一些事情
[28:44] that’s really, really important. 这真的非常重要。
[28:46] Okay, now, if there’s anybody sitting here 好吧,现在,如果有人坐在这里

不相信圣诞老人的

[28:48] that does not believe in Santa, ,
[28:50] I gotta tell you, you are wrong. 我得告诉你,你错了。
[28:52] I met him. Long time ago. 我遇见了他。
很久以前。
[28:54] I saw him with my very own eyes. 我亲眼看到了他。
[28:57] Now, if your grandfather, 现在,如果你的祖父,
[28:59] who is pretty old, still believes in Santa claus, 他很老,仍然相信圣诞老人,
[29:02] I think you should too. 我想你也应该。
[29:04] You know, I was just a little kid. 你知道,我只是个小孩。
[29:05] And we used to go visit my grandmother and grandfather 我们曾经去拜访我的祖母和祖父
[29:08] on Christmas Eve, 在平安夜,
[29:09] and we didn’t have a lot of money back then, 那时我们没有很多钱,
[29:11] so we had to take the bus. 所以我们不得不坐公车。
[29:13] But anyway, late one night, Christmas Eve– 但是无论如何,深夜,平安夜
[29:14] it was turning into Christmas morning. 快到圣诞节的早晨了。
[29:17] It was like 12:00. It was very dark. 就像12:00。
天很黑。
[29:19] And we were getting on the bus, 而且我们正在上车,
[29:21] and I was taking the first step, 而我正在迈出第一步,
[29:23] and out of the corner of my eye, 在我眼角之外
[29:25] I saw something. 我看到了什么。
[29:27] Big red suit and this long, white beard, 红色的大西装和长长的白胡须,
[29:31] and had a sleigh with reindeer and– 带着驯鹿雪橇,而且-
[29:33] Did you see Rudolph? 你看见鲁道夫了吗?
[29:34] I saw Rudolph 我看到鲁道夫
[29:35] and this big bag filled with presents. 和这个装满礼物的大袋子。
[29:37] I swear to God, I saw him. 我向上帝发誓,我看见了他。
[29:41] And he winked at me. 然后他对我眨了眨眼。
[29:43] – He did? – Yeah, he did. -他做到了吗?
-是的,他做到了。
[29:48] Santa… 圣诞老人…
[29:51] Is real. 是真实的。
[29:52] And Christmas… 还有圣诞节…
[29:56] Is magic. 是魔术。
[29:58] Christmas brings… 圣诞节带来…
[30:02] Miracles. 奇迹。
[30:05] And, I mean, it’s easy to say you don’t believe 而且,我的意思是,很容易地说出您不相信
[30:07] and, you know, be called what some people say. ,而且,您被称为某些人所说的话。
[30:09] You know, naysayer. 你知道,反对者。
[30:11] But if you keep looking, 但是,如果您继续寻找,
[30:12] truly watching, 真正的观看,
[30:14] you’ll see. 你会看到的。
[30:19] You got that, grandson? 你明白了,孙子?
[30:20] Yes, sir. 是的,先生。
[30:21] Good. 好。
[30:22] I got it. 我明白了。
[30:25] – Hey. – Oh, hi. -嘿。
– 啊,你好。
[30:26] Hi, how are you? Merry Christmas. 嗨,你好吗?
圣诞节快乐。
[30:28] And I’m sorry–I know it’s a rough time for your family, 对不起-我知道这对您的家庭来说是艰难的时刻,
[30:30] and I don’t want to intrude, and– 而且我不想打扰,并且-
[30:31] Oh, no. Sarah. 哦,不。
莎拉。
[30:33] Not at all. 一点也不。
[30:34] – What? – Thank you. -什么?
– 谢谢。
[30:35] – What are you looking at? – I’m– -您在看什么?
-我-
[30:36] Hi. 嗨。
[30:42] Got a big group in there, huh? 那里有一大群人,对吗?
[30:43] We do. 我们做到了。
[30:44] How’s, uh, how’s your sister-in-law? 怎么样,你sister子好吗?
[30:46] Um, we don’t know. 嗯,我们不知道。
[30:48] We’re not sure yet. 我们还不确定。
[30:49] – Oh. I’m sorry about that. – Thanks. 哦
对此我感到抱歉。
– 谢谢。
[30:52] Uh… 呃…
[30:54] I got you this. 我给你。
[30:57] It’s really nice wrapping paper. 这真的是包装纸。
[30:59] Yeah, it’s nothing. 是的,没什么。
[31:01] It was just lying around. 它只是躺在附近。
[31:02] But, uh, open it later. 但是,稍后打开它。
[31:04] Do you want to come in? Have an eggnog? 你想进来吗?
有蛋酒吗?
[31:07] That might be a little much. 可能有点多。
[31:08] I didn’t really mean it. 我不是真的
[31:09] Just trying to be polite. 只是要彬彬有礼。
[31:10] Christmas spirit. 圣诞精神。
[31:12] No, I’m not drunk, 不,我没有喝醉,
[31:13] so I’m just gonna say this fast. 所以我只想这么快说。
[31:16] About what I said before. 关于我之前所说的。
[31:17] Mmhmm. 嗯。
[31:19] That we could make this a one-time thing? 我们可以把它变成一次性的东西吗?
[31:20] Mm. 嗯。
[31:23] Well, if that’s what you want, I’m good. 好吧,如果那是您想要的,我很好。
[31:24] That’s–that’s fine, if that’s what you want. 那就好了,如果那是您想要的。
[31:28] But I just want to, um, to clarify… 但是我只是想澄清一下…
[31:32] Yeah, that’s, um, that’s not how I feel. 是的,那不是我的感觉。
[31:34] I feel pretty much the opposite. 我感觉完全相反。
[31:39] Yeah. 是的。
[31:40] – Yeah? – You’re not horrible. -是吗?
-你不可怕。
[31:42] That’s what I came to say. 这就是我要说的。
[31:44] You’re, uh, you’re incredible. 你真是不可思议。
[31:45] Ah. 啊。
[31:51] Good night. 晚安。
[32:18] Oh, it’s on? 哦,在吗?
[32:22] Hi, guys. Um, it’s mom. 大家好。
嗯是妈妈
[32:25] Duh. Duh。
[32:27] I, uh, I figured out how to use the computer, 我,嗯,我想出了如何使用电脑,
[32:30] so I thought I’d leave you a little… 所以我想我会给你一点…
[32:37] So we’ll start with Haddie, 因此,我们将从哈迪开始,
[32:38] because you’re the oldest. ,因为您是最老的。
[32:40] Haddie–golly, um, 哈迪-宝贝,嗯,
[32:43] I am so incredibly proud of you. 我真为你感到骄傲。
[32:46] Honey, you are my beautiful… 亲爱的,你是我的美丽。
[32:51] Strong, smart, sensitive, lovely angel. 坚强,聪明,敏感,可爱的天使。
[32:57] And I know, no matter where you end up 而且我知道,不管你到哪里去
[33:01] in this life, 这辈子,
[33:02] no matter what you do, 无论您做什么,
[33:04] you’re gonna shine. 你会发光的。
[33:06] Plain and simple. 简单明了。
[33:08] You have so much to give this world. 你有很多东西可以给这个世界。
[33:11] And I know that you’re gonna make a difference 我知道你会有所作为
[33:13] in this world. 在这世上。
[33:15] Max, buddy… 马克斯,哥们…
[33:18] Wow. 哇。
[33:20] How you’ve grown. 你如何成长。
[33:22] I’m so proud of you. 我很为你骄傲。
[33:25] How you’ve faced challenges and pushed through 您如何面对挑战并不断前进
[33:28] and became president. 并成为总统。
[33:32] Buddy, my wish for you… 老兄,我对你的祝福…
[33:35] Is for you to… 是给你…
[33:38] Go out into the world. 走向世界。
[33:40] Step out of yourself, 走出自己,
[33:42] and let the world see how beautiful you are 让世界看到你有多美丽
[33:46] and what an amazing person you are. 你真是个了不起的人。
[33:51] Nora. 诺拉。
[33:52] Oh, honey, I am… 哦,亲爱的,我是…
[33:57] This is so very hard, leaving you. 这太难了,离开了你。
[34:06] I’m kind of mad. 我有点生气
[34:07] Nora, I wish that I could pick you up right now 娜拉,我希望我现在可以接你
[34:11] and hold you 抱住你
[34:13] and love you and squeeze you. ,爱你,挤你。
[34:16] Honey, you have to know… 亲爱的,你必须知道…
[34:19] That you have the most– 你最多-
[34:22] the most amazing daddy in the whole world. 全世界最神奇的爸爸。
[34:24] He knows how to take care of us, 他知道如何照顾我们,
[34:27] and he knows how to love us. 并且他知道如何爱我们。
[34:29] So I say to all three of you… 所以我对你们三个说…
[34:34] All three of… 全部三个…
[34:37] My beautiful kids… 我漂亮的孩子们…
[34:49] I may not always be with you 我可能不总是和你在一起
[34:51] the way that I want to be… 我想成为的方式…
[34:56] But I will never leave your side. 但是我永远不会离开你的身边。
[35:03] I’ll always be with you. 我将永远和你在一起。
[35:13] And I’m so lucky I got to be your mom. 而且我很幸运我能成为你的妈妈。
[35:28] Please don’t take her from me. 请不要把她从我身边带走。
[35:31] Please don’t take her from us. 请不要把她从我们这里带走。
[35:48] Come on, Kristina. Come on. 来吧,克里斯蒂娜。
来吧。
[35:57] – Jabbar. – Thank you so much. -贾巴尔。
– 非常感谢。
[35:58] I want jabbar. 我想要刺棒。
[35:59] You need a light. 你需要一盏灯。
[36:00] Whoa! 哇!
[36:02] Ohh… 哦…
[36:06] – Whoa. – Look at that. -哇。
– 看那个。
[36:08] He’s going to college. He’s got to… 他要去上大学。
他得…
[36:11] Yep, rack ’em. 是的,机架他们。
[36:12] Yes! 是的!
[36:13] These are awesome. 这些很棒。
[36:14] Thank you for this, grandpa. 谢谢你,爷爷。
[36:15] I appreciate it. 我很感激。
[36:16] – Yeah! – Family scarves. -是的!
-家庭围巾。
[36:17] Family scarves. 家庭围巾。
[36:20] Wave it around. Whoa! 挥动它。
哇!
[36:23] All right. 好吧。
[36:24] I wanna see your fishing rod. 我想看看你的钓鱼竿。
[36:25] Oh, you want more? 哦,您还想要什么?
[36:27] Greedy little girl. 贪婪的小女孩。
[36:28] Oh, my goodness. 哦,天哪。
[36:29] This is really nice. 这真的很好。
[36:31] Mm, junior mints. 嗯,初中生。
[36:32] You know it’s not mine. 你知道这不是我的。
[36:33] – Uh-oh. No. – What’s that? -哦,哦。
不-那是什么?
[36:34] This is nice. 很好。
[36:36] Oh. 哦。
[36:37] All right. 好吧。
[36:39] Nice. 很好。
[36:40] I’m almost done. 我快完成了。
[36:41] She didn’t hear anything. 她什么也没听到。
[36:42] – Awesome. – Yeah. -太好了。
-是的
[36:43] – Nice. – Wow. -很好。
– 哇。
[36:45] – Oh, open doors. – Oh, that is so cool. -哦,开门。
-太酷了。
[36:47] Jabbar. Jabbar。
[36:48] Getting it on my face. 把它放在我的脸上。
[36:49] Grandpa got it worked out. 爷爷知道了。
[37:01] Yeah! 是的!
[37:03] – Nice. – Wow. -很好。
– 哇。
[37:05] – Oh, open doors. – Oh, that is so– -哦,开门。
-是的-
[37:06] Hey. 嗨。
[37:09] Hey. 嗨。
[37:11] Aren’t your toes cold out here? 你的脚趾在这里不冷吗?
[37:14] Amber, I’m so sorry. 琥珀色,很抱歉。
[37:16] I just was so ashamed 我真是ham愧
[37:19] and so embarrassed to go to Joel ,如此尴尬地去乔尔
[37:22] and to come to your family’s Christmas. 并参加您家人的圣诞节。
[37:25] I don’t have a family like this. 我没有这样的家庭。
[37:28] I didn’t feel like I’d fit. 我觉得自己不适合。
[37:30] You know, I hate the way I treated you. 你知道,我讨厌我对待你的方式。
[37:33] You should never be treated that way. 永远不要那样对待您。
[37:35] I’ll do anything. 我会做任何事情。
[37:38] I’lll will, like… 我会的,就像…
[37:39] You don’t have– 你没有-
[37:40] Hang out with your grandpa more. 和爷爷一起出去玩。
[37:42] Just stop. It’s fine. 停下来。
没关系。
[37:43] I want to fix it. 我想修复它。
[37:44] Ryan, I love you. 瑞安,我爱你。
[37:48] I’m in love with you. 我爱上了你。
[37:51] But… 但是…
[37:55] I watched my mom, like… 我看着妈妈,就像…
[37:59] Get completely dragged down 完全拖下去
[38:02] by somebody, you know, 有人知道
[38:04] who just couldn’t even stand on his own. 甚至连自己都站不起来。
[38:07] And she just threw everything she had at it, 然后她把一切都扔了,
[38:09] and it didn’t make him better, 并没有使他变得更好,
[38:11] and it didn’t make her better. 并没有使她变得更好。
[38:14] And I just know– I just know that 我只知道-我只知道
[38:17] that’s not how to love. 那不是爱的方式。
[38:19] I think we just need time apart. 我认为我们只需要时间间隔即可。
[38:23] I think that’s the only way. 我认为这是唯一的方法。
[38:25] Okay? 好的?
[38:26] I’m sorry. I’m sorry.
[38:28] I wish there was another way. 我希望有另一种方式。
[38:37] I’m sorry. 对不起。
[39:03] Hey. 嗨。
[39:04] That’s the best part. 那是最好的部分。
[39:07] – Hey. – Hey.
[39:09] Hey, how’s she doing? She doing okay? 嘿,她最近好吗?
她还好吗
[39:11] So much better. 好多了。
[39:14] And her white blood cells? 还有她的白细胞?
[39:15] Her count is coming up. 她的人数即将增加。
[39:16] Her vitals have normalized. 她的生命已恢复正常。
[39:18] You’re saying she’s gonna be okay? 你是说她会没事的吗?
[39:19] – She beat this? – With septic shock, -她打败了吗?
-感染性休克
[39:21] things can turn around for the better 事情可能会好转
[39:22] very quickly. 非常快。
[39:24] She needs a day or two of rest. 她需要休息一两天。
[39:25] We’re gonna monitor her very closely. 我们将非常密切地监视她。
[39:27] But, yes, we think she’s gonna be fine. 但是,是的,我们认为她会没事的。
[39:29] Good. 好。
[39:30] I’m gonna give you two a moment alone. 我要一个人给你两个。
[39:32] – All right, thanks. – Thank you very much. -好的,谢谢。
– 非常感谢你。
[39:35] How are you? 你好吗?
[39:36] I’m fine. How are you feeling? 我很好。
你感觉怎么样?
[39:39] I feel like, um… 我觉得,嗯…
[39:41] A thousand bucks. 一千美元。
[39:42] I feel good. 我感觉很好。
[39:43] That’s good. 很好。
[39:44] I feel really, really good. 我感觉非常非常好。
[39:46] Thanks for hanging out with me, honey. 亲爱的,谢谢你和我一起出去玩。
[39:51] – How are the kids doing? – They’re fine. -孩子们过得好吗?
– 他们很好。
[39:53] They got their presents. They’re at my mom and dad’s. 他们得到了礼物。
他们在我父母的家里。
[39:54] Did Nora get the baby doll? 诺拉(Nora)拿到了娃娃吗?
[39:55] – She did, she got the– – The toilet. -她做到了,她得到了–厕所。
[39:57] – The potty doll. – She got the potty doll, yeah. -便盆娃娃。
-她有个便盆娃娃,是的。
[39:58] – And Max got his train? – He got the train. -麦克斯坐火车了吗?
-他坐火车。
[40:02] I was afraid I was gonna lose you, you know? 我怕我会失去你的,你知道吗?
[40:07] Not gettin’ rid of me. 不能摆脱我。
[40:10] Honey, I love you so much. 亲爱的,我是如此爱你。
[40:11] I love you too. 我也爱你。
[40:14] Merry Christmas. 圣诞快乐。
[40:15] Merry Christmas. 圣诞快乐。
[40:18] Oh. Why don’t you say hello to your daughter? 哦。
你怎么不跟女儿打招呼呢
[40:22] Nora’s calling? 诺拉的电话吗?
[40:23] I’m just kidding. 我只是在开玩笑。
[40:24] It’s Haddie. 是哈迪。
[40:26] Hey, honey. 嘿,亲爱的。
[40:29] Yeah, no, I’m– I feel so much better. 是的,不,我-我感觉好多了。
[40:33] You’re getting on a plane? She’s getting on a plane. 你要坐飞机吗?
她正在乘飞机。
[40:35] Oh, good. Good, good, good. 哦,很好。
好好好
[40:37] Good, good, good. 好,好,好。
[40:40] Oh, my gosh. 哦,我的天哪。
[40:41] Santa. 圣诞老人。
[40:43] – Merry Christmas. – Merry Christmas.
[40:44] – Hi! – Hello. -嗨!
– 你好。
[40:45] – Hi, Santa. – Merry Christmas. -嗨,圣诞老人。
– 圣诞节快乐。
[40:46] – Ho, ho, ho. – Oh, my gosh. -Ho,ho,ho。
– 天啊。
[40:49] Hey, are you dropping off some last-minute gifts, 嘿,你要送些最后一刻的礼物吗,
[40:51] Mr. Claus? 克劳斯先生?
[40:52] Oh, just a little something extra 哦,还有一些额外的东西
[40:54] for the ill children. Oh. 为生病的孩子们。
哦。
[40:55] Yeah, I’m heading back to the north pole now. 是的,我现在要回到北极。
[40:58] Say, did I treat you children good this year? 说,今年我对您的孩子好吗?
[41:00] – Yes, Santa. – I love my baby doll. -是的,圣诞老人。
-我爱我的娃娃。
[41:03] – Thank you, I love my robot. – Ho, – thank you. -谢谢,我爱我的机器人。
-嗯-谢谢
[41:05] – How’d you like the sneakers? – How did you know? -您想要运动鞋吗?
– 你怎么知道?
[41:09] Ho, ho, ho, ho. ,, ho,ho,ho。
[41:14] There you go. This is for you and the staff. 妳去
这是给您和员工的。
[41:16] I got 14 members of my family here, 我这里有14个家人
[41:19] the Braverman clan, 勇敢者氏族
[41:20] and what I’d appreciate is if you didn’t see 如果您没有看到我,我将不胜感激
[41:22] what you are seeing. 您所看到的。
[41:23] Do you see what I mean there? 你明白我的意思吗?
[41:25] – 14? – 14. -14?
-14。
为人父母

文章导航

Previous Post: 为人父母(Parenthood)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 为人父母(Parenthood)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

为人父母(Parenthood)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号