时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:01] | You’re pretty, you’re nice and I like to talk to you. | 你很漂亮,你很漂亮,我想和你聊天。 |
[00:06] | Hi. | 嗨。 |
[00:07] | I really love you, but I can’t do this anymore. | 我真的爱你,但我不能再这样做了。 |
[00:11] | I’m happy I met you. I am. | 我很高兴认识你。 我是。 |
[00:16] | She starts chemotherapy tomorrow. | 她明天开始化疗。 |
[00:18] | You should see these women after they’ve been to chemo. | 这些女人去过化疗后,您应该看到它们。 |
[00:20] | They look like ghosts. | 他们看起来像鬼。 |
[00:22] | The thought of Kristina having to go through that | 克里斯蒂娜的思想必须经历 |
[00:24] | is scary. | 很吓人。 |
[00:32] | Yeah! | 是的 |
[00:37] | Work it out! | Work it out! |
[00:39] | Work it out! | 解决吧! |
[00:54] | Oh, no, no, no, no, no, no. | 哦,不,不,不,不,不,不。 |
[01:04] | He’s like, oh, handkerchief. | 他就像,手帕。 |
[01:06] | I mean, I don’t know what I’m doing. | 我的意思是,我不知道自己在做什么。 |
[01:07] | It’s–there’s something about him | -关于他的事 |
[01:09] | that’s kind of compelling. But… | 令人信服。 但… |
[01:10] | – Who? – What am I doing? | -谁? – 我在做什么? |
[01:12] | My boss. | 我的老板。 |
[01:13] | Mark is so cute, but he’s like a puppy. | 马克很可爱,但他就像一只小狗。 |
[01:16] | He’s still forming. He’s not a puppy! | 他还在形成。 他不是小狗! |
[01:17] | – He’s so cute! – Why do you say that? | -他好可爱! -为什么这么说? |
[01:19] | Hank is a man. | 汉克是个男人。 |
[01:21] | Man! Hank’s a man! | 天哪! 汉克是个男人! |
[01:25] | I mean, but he also has like a past and an ex | 我的意思是,但他也有过去和前世 |
[01:27] | and all that heavy– As do you. | 以及所有沉重的负担-您也是。 |
[01:29] | I know, but it was fun to be with somebody | 我知道,但是和某人在一起很有趣 |
[01:31] | who did not have all that stuff, you know. | 谁都没有这些东西,你知道的。 |
[01:32] | But it’s kinda nice to have someone who is experienced. | 但是,有经验的人也很不错。 |
[01:35] | Have you talked to him? | 你跟他说话了吗? |
[01:37] | Have you said– Hank? | 你说过吗? |
[01:39] | No, we go to work together, and then we end up in bed. | 不,我们一起去工作,然后我们躺在床上。 |
[01:41] | It’s like a not-normal thing. | 这就像不正常的事情。 |
[01:42] | Who has a bigger schlong? | 谁的schlong更大? |
[01:46] | – That’s all we care about. – That’s right! | -这就是我们所关心的。 – 那就对了! |
[01:50] | I need to say this. | 我要说这个。 |
[01:52] | You have to say to him, “look, Hank. | 你必须对他说,“看,汉克。 |
[01:55] | I’m already so– afraid of you. | 我已经是-怕你。 |
[01:57] | What? Yeah? | 什么? 是啊 |
[01:59] | – “Take me out and…” – “Like a lady.” | -“带我出去…”-“像女士一样。” |
[02:01] | – Buy me dinner like a lady. – Yeah! | -像女士一样给我买晚餐。 -是的! |
[02:02] | – You deserve a man– – Exactly. | -你配得上一个男人–没错。 |
[02:05] | But he’s already paying my salary. | 但是他已经在付我工资了。 |
[02:06] | So you know where you’re at with that. | 所以你知道你在哪里。 |
[02:08] | So I guess he feels like I’m taken care of already. | 所以我想他觉得我已经受够了。 |
[02:11] | – He needs to respect you. – I know, you’re right. | -他需要尊重你。 -我知道,你是对的。 |
[02:12] | Yeah! For sure. Beautiful queen that you are. | 是的 当然。 你是美丽的女王。 |
[02:14] | – Oh. – That’s the thing. | -哦。 -就是这样。 |
[02:16] | It’s like does he respect me? Or– | 好像他尊重我吗? 要么 – |
[02:23] | – that is something. | -就是这样。 |
[02:26] | You know what? | 你知道吗? |
[02:28] | It’s about time you started getting rid of some of that. | 是时候开始摆脱其中的一些了。 |
[02:30] | Well, you were being rowdy and you were dancing. | 好吧,你当时很吵,而且在跳舞。 |
[02:32] | So you know, it’s just like– | 所以你知道,就像- |
[02:33] | – too much hair on that head. – Yeah. | -头上的头发太多。 -是的 |
[02:36] | Do you wanna go? | 你想去吗? |
[02:37] | Should we go now? Yeah. | 我们现在应该走吗? 是的 |
[02:38] | I think maybe we should go. ‘Cause– | 我想也许我们应该去。 ‘原因 – |
[02:40] | I’m good. | 我很好。 |
[04:19] | ♪ may God bless and keep you always ♪ | ♪愿上帝保佑并让您永远♪ |
[04:21] | ♪ and may your wishes all come true ♪ | ♪愿您的愿望成真♪ |
[04:23] | ♪ may you always do for others ♪ | ♪愿您永远为他人做♪ |
[04:25] | ♪ and let others do for you | ♪让别人为你做 |
[04:28] | ♪ may you build a ladder to the stars ♪ | ♪愿您为星空搭建一个阶梯♪ |
[04:30] | ♪ and climb on every rung | ♪爬上每一个梯级 |
[04:32] | ♪ and may you stay | ♪,愿你留下 |
[04:34] | ♪ forever young | ♪永远年轻 |
[04:38] | ♪ may you grow up to be righteous ♪ | ♪你长大后会成为正义♪ |
[04:40] | ♪ may you grow up to be true ♪ | ♪愿您长大成真♪ |
[04:42] | ♪ may you always know the truth ♪ | ♪也许你一直都知道真相♪ |
[04:45] | ♪ and see the lights surrounding you ♪ | ♪看到周围的灯光♪ |
[04:47] | ♪ may you always be courageous ♪ | ♪也许你总是勇敢的♪ |
[04:50] | ♪ stand upright and be strong ♪ | ♪站直并结实♪ |
[04:52] | ♪ and may you stay | ♪,愿你留下 |
[04:55] | ♪ forever young | ♪永远年轻 |
[04:56] | ♪ may you stay | ♪你可以留下 |
[04:57] | ♪ forever young | ♪永远年轻 |
[05:06] | Adam! | 亚当! |
[05:08] | Honey, wake up. | 亲爱的,醒。 |
[05:12] | – Adam! – What? | -亚当! – 什么? |
[05:15] | What the hell? | 到底是什么? |
[05:17] | I did it. | 我做到了。 |
[05:20] | I did it. | 我做的。 |
[05:22] | Whoa. | 哇。 |
[05:24] | Uh What do you think? | 嗯,您怎么看? |
[05:26] | Wow. | 哇。 |
[05:28] | For a second, I thought that… | 一秒钟,我以为… |
[05:32] | Never mind. You thought that what? | 没关系。 你以为是什么? |
[05:33] | You look great. What? | 你看起来很棒。 什么? |
[05:36] | No, Kristina, it’s just I was startled. | 不,克里斯蒂娜,只是我吓了一跳。 |
[05:37] | – Shut up! – I was aslee– | -闭嘴! -我身后 |
[05:39] | honey, you look beautiful. You look fine. | 亲爱的,你看起来很漂亮。 你看起来挺好。 |
[05:40] | – Shut up! – Honey! | -闭嘴! – 蜜糖! |
[05:54] | Hey. | 嗨。 |
[05:57] | What do you got, the goldberg? Mmhmm, yeah. | 你得到了什么,戈德堡? 嗯嗯 |
[05:59] | The bar mitzvah? | 戒律吗? |
[06:00] | This is the long lens stuff. Mm. Yes. | 这是长镜头的东西。 嗯 是。 |
[06:02] | Thought it came out real good. | 以为结果真的很好。 |
[06:04] | Mmhmm. | 嗯。 |
[06:05] | Couple of little funny-looking kids. | 几个有趣的小孩子。 |
[06:08] | Mmhmm. | 嗯 |
[06:14] | You should, you know, ask me out sometime. | 您应该知道,有空请我出去。 |
[06:17] | You know. | 你知道。 |
[06:19] | Whatlike what, on a date? | 日期怎么样? |
[06:23] | ‘Cause otherwise, you know, we’re here… | ‘否则,我们就在这里… |
[06:25] | – Right. – And sometimes we’re there. | -对。 -有时我们在那里。 |
[06:28] | – Right. – And you know, it’s– | -对。 -而且, |
[06:30] | I’m looking at the goldberg. I mean, it’s just weird. | 我在看戈德堡。 我的意思是,这很奇怪。 |
[06:32] | Uh, this is a little weird. | 嗯,这有点奇怪。 |
[06:35] | No, thisisweird! | 不,这很奇怪! |
[06:36] | – Yeah. – ‘Cause–’cause this is weird. | -是的。 -“原因-”是因为这很奇怪。 |
[06:38] | But okay. So we’ll go on a date. | 但是好吧。 所以我们去约会。 |
[06:41] | So I should–like should I ask you out on a date? | 所以我应该-就像我应该约你出去吗? |
[06:43] | Is that how– Do I have to do everything? | 那是-我必须做所有事情吗? |
[06:45] | All right, all right. All right, go back. | 好吧,好吧。 好吧,回去。 |
[06:47] | – Okay. – Do your thing. | -好的。 -做你的事。 |
[06:48] | ♪ Doo doo-doo doo-doo | ♪Doo doo-doo doo-doo |
[06:50] | hey, uh, Sarah. | 嘿,莎拉。 |
[06:53] | Yeah? | 是啊 |
[06:54] | Howyou wanna go out like to a restaurant or something? | 你想出去像餐馆一样的东西吗? |
[06:57] | Oyes, okay. | 是的,好的。 |
[07:01] | Okay. Thursday maybe? | 好吧。 也许星期四? |
[07:03] | Thursday? | 周四? |
[07:05] | – Uh, whenever you wanna go. – Are you busy– | -呃,只要你想去。 – 你忙吗 – |
[07:06] | you got a lot going on for sat– | 你坐了很多东西- |
[07:08] | Thursday’s fine. Okay. | 周四没事。 好的。 |
[07:09] | All right. | 好吧。 |
[07:11] | Is that it? | 是吗 |
[07:13] | – You have to make a plan. – Yeah, okay. | -您必须制定一个计划。 – 好的。 |
[07:15] | Oh, where are we gonna go? Where are we gonna go? | 哦,我们要去哪里? 我们要去哪里? |
[07:18] | We’re gonna go to the place that you | 我们要去你那个地方 |
[07:21] | have in your head already. | 已经在您的脑海中了。 |
[07:22] | Okay. | 好吧。 |
[07:23] | So…7:00-ish? | 那么… 7:00-ish? |
[07:25] | You have to make some decisions. | 您必须做出一些决定。 |
[07:26] | – Yeah, let’s go 7:00. – Okay. | -是的,我们去7:00。 – 好的。 |
[07:27] | I’ll wear a dress. | 我穿一件衣服。 |
[07:30] | I’ll buy something. | 我会买东西。 |
[07:32] | – I’ll buy something new. – Hmm. | -我会买新的东西。 嗯 |
[07:35] | This’ll be fun. | 这会很有趣。 |
[07:36] | – Yeah. | – Yeah. |
[07:38] | Thank you. | 谢谢。 |
[07:48] | Mm. | 嗯。 |
[07:52] | Mm. | 嗯。 |
[07:55] | Good pancakes. | 好煎饼。 |
[07:57] | Glad you like ’em. | 很高兴您喜欢他们。 |
[08:01] | What? | 什么? |
[08:07] | My mom lost her job. | 我妈妈丢了工作。 |
[08:10] | – Really? – Yeah. | -真的吗? -是的 |
[08:12] | – When? – Just before the holidays. | -什么时候? -在假期之前。 |
[08:14] | – Wow. – Yeah. | -哇。 -是的 |
[08:16] | – Is she okay? – I think so. | -她还好吗? – 我认同。 |
[08:19] | But, uh, she needs to borrow money. | 但是,她需要借钱。 |
[08:23] | Mmhmm. | 嗯。 |
[08:25] | How much? | 多少钱? |
[08:26] | Like 5… | 像5 … |
[08:28] | Thousand. | 一千。 |
[08:29] | 5,000? Yeah. | 5,000? 是的 |
[08:31] | Jasmine, 5,000? | 茉莉花5,000? |
[08:32] | I know, I know it’s a lot. | 我知道,我知道很多。 |
[08:34] | She drive a Bentley that I don’t know about? | 她开着我不知道的Bentley吗? |
[08:35] | What did you tell her? 5,000 bucks? | 你告诉她什么? 5000块钱? |
[08:37] | I told her I have to talk to you. | 我告诉她我必须和你谈谈。 |
[08:40] | Just… Think about it, okay? | 只是…考虑一下,好吗? |
[08:43] | Just take a day and think about it. | 花一天时间考虑一下。 |
[08:47] | Please? Okay. | 请吗? 好的。 |
[08:51] | I’ll think about it. Okay. | 我会考虑的。 好的。 |
[08:53] | These were butter-me-up pancakes, weren’t they? | 这些是黄油薄煎饼,不是吗? |
[08:56] | Maybe a little. | 也许一点。 |
[09:03] | We got our math tests back. | 我们回来了数学测试。 |
[09:05] | Okay. Well, you studied really hard. | 好吧。 好吧,你学习很努力。 |
[09:09] | I’m proud of you for that. | 我为此感到骄傲。 |
[09:11] | Maybe we can just shoot for doing a little better next time. | 也许我们下次可以拍摄一些更好的照片。 |
[09:13] | You know? We can do better than that? | 你懂? 我们可以做得更好吗? |
[09:16] | 93? | 93? |
[09:19] | You got 93%? | 你有93%? |
[09:21] | Oh, my God! | 天哪! |
[09:23] | 93? Isn’t that like an “a”? | 93? 那不像一个“ a”吗? |
[09:25] | Yes, that is absolutely like an “a”. | 是的,那绝对像一个“ a”。 |
[09:27] | Never really gotten an “a” before. | 以前从未真正获得过“ a”。 |
[09:29] | – Oh! That’s incredible. – Can we show it to my mom? | -哦! 这是令人难以置信的。 -可以给我妈妈看看吗? |
[09:31] | – You just did. – Not her, my real mom. | -您刚刚做到了。 -不是她,我真正的妈妈。 |
[09:33] | I wanna show her how good I’m doing. | 我想向她展示我的表现。 |
[09:37] | Howwellyou’re doing. | 你好吗 i>。 |
[09:39] | Can we please? | 我们可以吗? |
[09:41] | Um, we can talk about it. | 嗯,我们可以谈谈。 |
[09:43] | Okay. | 好吧。 |
[09:48] | I guess I thought, worst-case scenario, | 我想我认为,在最坏的情况下, |
[09:50] | maybe she’s gonna need $800. | 也许她需要800美元。 |
[09:53] | – Yeah. – Or $1,000. | -是的。 -或$ 1,000。 |
[09:54] | $5,000! | $ 5,000! |
[09:56] | That’s what it’s gonna take to get her out of this hole. | 这就是将她带出这个洞所需要的。 |
[09:59] | I mean, we have the money technically, but– | 我的意思是,从技术上来说,我们有钱,但是- |
[10:02] | well, if you have the money then what’s the big deal? | 好吧,如果您有钱,那有什么大不了的? |
[10:03] | Well, I just– I don’t wanna set a precedent | 好吧,我只是-我不想树立先例 |
[10:06] | where I give her $5,000 this month, | 这个月我给她$ 5,000, |
[10:08] | and then next month she needs another 4,000 or 5,000. | ,然后下个月她又需要4,000或5,000。 |
[10:11] | I don’t know. Yeah. | 我不知道。 是的 |
[10:13] | Well, all right, listen to me. | 好吧,好吧,听我说。 |
[10:14] | First of all, you gotta stop thinking about this | 首先,您必须停止思考 |
[10:16] | like it’s a loan. | 就像是贷款 |
[10:17] | Okay? Yeah. | 好吗? 是的 |
[10:18] | This is a gift. | 这是礼物。 |
[10:19] | Oh, I’m– now we’ve moved already | 哦,我-现在我们已经搬家了 |
[10:21] | to “I’m giving it to her.” | 表示“我正在给她。” |
[10:23] | – Yeah. – It’s a gift? | -是的。 -是礼物吗? |
[10:25] | With your friends, it’s a loan. | 和你的朋友一起,这是一笔贷款。 |
[10:27] | But with family, it’s a gift. | 但是和家人在一起,这是礼物。 |
[10:29] | I learned that the hard way. | 我了解到这很困难。 |
[10:30] | – From… – Loaning you money. | -从…-借钱给你。 |
[10:31] | – Oh, really? – Mm-hmm. | -哦,真的吗? 嗯 |
[10:33] | Turned out to be a gift. | 原来是礼物。 |
[10:36] | Well, no, I’m not dead yet. You might get that money back. | 好吧,不,我还没死。 您可能会把钱还回来。 |
[10:38] | I don’t wanna give her a $5,000 gift. | 我不想给她$ 5,000的礼物。 |
[10:41] | All right, look. | 好吧,看。 |
[10:43] | Crosby, listen to me, seriously. | 克罗斯比,认真听我说。 |
[10:45] | All right? This is family. | 好吗? 这是一家人 |
[10:47] | When you married Jasmine, you married her family. | 嫁给茉莉花时,就是嫁给了她的家人。 |
[10:50] | Now her problems are your problems | 现在她的问题就是你的问题 |
[10:51] | whether you like it or not. | 无论您是否喜欢。 |
[10:52] | And obviously Renee really needs this money | 很明显,蕾妮真的需要这笔钱 |
[10:54] | or she wouldn’t ask. | 否则她不会问。 |
[10:55] | And obviously Jasmine really wants to give it to her. | 很明显,茉莉花真的很想把它给她。 |
[10:57] | So do not rock the boat. | 所以不要晃动小船。 |
[10:59] | This is family, you know? | 这是家庭,你知道吗? |
[11:01] | It’s the right thing to do. | 这是正确的事情。 |
[11:07] | Ground beef. There you go. | 碎牛肉。 妳去 |
[11:08] | Have a good day. | 祝你有美好的一天。 |
[11:10] | Next! Hey, Carlos. | 下一个! 嘿,卡洛斯。 |
[11:12] | Um, hmm. | 嗯,嗯。 |
[11:15] | Let’s see… | 让我们来看看… |
[11:16] | Kristina, what can I get you today? | 克里斯蒂娜,我今天能给你什么? |
[11:18] | Um, let me try five Italian Turkey sausage, | 嗯,让我尝试五种意大利土耳其香肠, |
[11:22] | and also let’s do 2 pounds of lean ground beef. | 再做2磅瘦牛肉 |
[11:27] | Um, 2 pounds of lean ground beef. | 嗯,两磅瘦牛肉。 |
[11:31] | 5-pounds Italian sausage. | 5磅的意大利香肠。 |
[11:33] | Sure. | 当然。 |
[11:35] | All right. | 好吧。 |
[11:38] | Here you go. | 你去。 |
[11:50] | Hey. | 嗨。 |
[11:52] | – Hey. – Mind if I come in? | -嘿。 -介意我进来吗? |
[11:55] | – Yeah. – You doing okay? | -是的。 -你还好吗? |
[12:00] | Huh? | 嗯? |
[12:01] | – I’m all right. – You sure? | -我很好。 – 你确定? |
[12:03] | I just had sort of a crummy day. | 我刚刚度过了糟糕的一天。 |
[12:05] | Everywhere that I went today, | 我今天去过的任何地方 |
[12:06] | everybody looked at me like I was some sort of a freak show. | 每个人都看着我,就像我是一场怪胎秀。 |
[12:08] | You know Carlos, our butcher? Yep. | 你知道卡洛斯,我们的屠夫吗? 是的 |
[12:10] | He looked at me like I had leprosy, | 他看着我,就像我患有麻风病一样, |
[12:12] | like he was gonna catch it. | 就像他要抓住它一样。 |
[12:13] | I just had to get out of there. It’s just startling. | 我只需要离开那里。 真是吓人。 |
[12:15] | People just need a little bit of time to get used to it. | 人们只需要一点时间就可以习惯它。 |
[12:17] | Startling for who? For–okay, don’t do that. | 为谁感到震惊? 因为-好的,不要那样做。 |
[12:18] | Don’t do that. Don’t do what? | 不要那样做。 不做什么 |
[12:20] | I don’t really care about | 我真的不在乎 |
[12:21] | other people’s feelings right now, I don’t. | 别人现在的感受,我没有。 |
[12:22] | All right. | 好吧。 |
[12:24] | What about–what about Max? | 怎么样-Max呢? |
[12:26] | Max loves it. | Max喜欢它。 |
[12:27] | He says I look like bane from the Batman movie. | 他说我看起来像 Batman i>电影中的祸根。 |
[12:29] | – Listen, honey. – Adam, I just– | -听着,亲爱的。 -亚当,我只是- |
[12:30] | this is a part of the process. | 这是过程的一部分。 |
[12:31] | This is a tough part of the process. | 这是过程中的艰难部分。 |
[12:33] | We knew it was gonna be like this. | 我们知道会是这样。 |
[12:34] | – Is it? – Yeah. | -是吗? -是的 |
[12:35] | It’s part of the process? | 这是过程的一部分吗? |
[12:37] | Your hair is still in there. It’s gonna grow back. | 你的头发还在那里。 它会长回来的。 |
[12:38] | – You don’t understand, okay? – Then help me understand. | -你不明白,好吗? -然后帮助我了解。 |
[12:39] | I thought this whole thing would be so, you know, | 我以为整个事情都会这样,你知道, |
[12:41] | transforming and liberating, | 转化和解放, |
[12:43] | and I would feel this sense of freedom. | ,我会感到这种自由的感觉。 |
[12:45] | And going out the other night like I was a normal human being | 前一天晚上出去,就像我是个普通人一样 |
[12:48] | and hanging out with your sisters | 和你的姐妹们出去玩 |
[12:49] | and just– just like we used to, you know? | 就像我们以前一样,你知道吗? |
[12:54] | Okay. | 好吧。 |
[12:55] | It’s okay to let loose a little bit, all right? | 可以放轻松一点,好吗? |
[12:57] | Okay, I get it. Thanks. | 好吧,我明白了。 谢谢。 |
[12:59] | Listen, try not to be hard on yourself. | 听着,尽量不要对自己发硬。 |
[13:00] | I’m not, okay? You don’t need to lecture me. | 我不是,好吗? 你不用教我 |
[13:02] | I’m not trying to lecture you. I just don’t want– | 我不是要教你。 我只是不想- |
[13:04] | I just don’t want you to– Kristina, I’m on your side. | 我只是不想让您-克里斯蒂娜,我站在您的身边。 |
[13:06] | I know you’re on my side, okay? | 我知道你在我身边,好吗? |
[13:08] | I don’t know what to do. Please don’t be mad at me. | 我不知道该怎么办。 请不要生我的气。 |
[13:09] | Honey, I’m not mad at you. I’m just going to the bathroom. | 亲爱的,我没有生你的气。 我去洗手间 |
[13:12] | All right. | 好吧。 |
[13:28] | So, we wanna to talk to you about your math test, | 因此,我们想与您谈谈您的数学考试, |
[13:32] | and how proud we are of you and excited, | 以及我们为您感到多么自豪和兴奋, |
[13:35] | and of course we understand | 当然我们了解 |
[13:37] | that you wanna tell your mom about it. | 您想告诉妈妈。 |
[13:39] | But we have to, um, clear something up. | 但是,我们必须清理一些东西。 |
[13:43] | Um, this is–this might be tough to understand, | 嗯,这是-这可能很难理解, |
[13:46] | so just–we’ll keep talking | 所以-我们会继续说话 |
[13:48] | until we get it all worked out, okay? | 直到一切都解决了,好吗? |
[13:49] | – Okay. – All right. | -好的。 – 行。 |
[13:54] | Okay, so here’s the thing. | 好吧,这就是事情。 |
[13:56] | Um… | 嗯… |
[13:58] | Victor, you can’t… Talk to your mom. | 维克多,你不能…和你妈妈说话。 |
[14:01] | Why not? | 为什么不呢? |
[14:05] | Well, because… | 好吧,因为… |
[14:07] | You know, in the past, | 你知道,过去 |
[14:09] | you’ve stayed with families for a little while, | 您与家人住了一阵子了, |
[14:10] | and then you’ve gone back to your mom. | 然后您又回到了妈妈身边。 |
[14:12] | Foster care. | 寄养。 |
[14:13] | – Right. | – Right. |
[14:14] | This is something different | 这是不同的东西 |
[14:15] | where now we’ve adopted you, and… | 现在我们已经收养了您,并且… |
[14:21] | You know, we’re your parents, and I’m your mom. | 你知道,我们是你的父母,我是你的妈妈。 |
[14:23] | But you’re not my mom. | 但是你不是我妈妈。 |
[14:25] | Okay, buddy, I know this is difficult. | 好吧,伙计,我知道这很困难。 |
[14:29] | Um… | 嗯… |
[14:31] | But this is the way it is. | 但这就是事实。 |
[14:32] | We’re not the ones making this decision, okay? | 我们不是做出这个决定的人,好吗? |
[14:36] | This is, um… | 这是… |
[14:37] | The court decided this because of her substance abuse. | 法院判决她是因为滥用毒品。 |
[14:42] | I know I can’t live with her, | 我知道我不能和她住在一起, |
[14:44] | but why can’t I just be friends with her? | 但是为什么我不能和她成为朋友? |
[14:45] | I know this doesn’t seem fair. | 我知道这似乎不公平。 |
[14:47] | It’s not fair! | 这不公平! |
[14:49] | And you know it. | 你懂的。 |
[14:54] | – High society? – No. | -上流社会? -不 |
[14:56] | – Allure. – No. | -魅力。 -不 |
[14:57] | – Chicago! – No. | –芝加哥! i> -不。 i> |
[15:00] | – Temptation. – Where’s that one? | -诱惑。 -那是哪里? |
[15:02] | – Up in the corner. – No. | -在角落。 -不 |
[15:04] | You know what? I got it. | 你知道吗? 我知道了。 |
[15:05] | I know what it is. What? | 我知道这是什么。 什么? |
[15:06] | I’m feeling it. It’s colonial man. | 我感觉到了。 是殖民地人。 |
[15:08] | Huh? Sarah. | ?? 莎拉。 |
[15:09] | Come on, colonial man! | 来吧,殖民地人! |
[15:11] | Yes! Yeah! | 是的! 是的 |
[15:14] | It’s awesome. All right. | 太好了。 行。 |
[15:16] | Put that back. Oh, my God. | 放回去。 哦,我的上帝。 |
[15:18] | I think we should just bring her here. | 我想我们应该把她带到这里。 |
[15:20] | It’s too hard to do without her. | 没有她很难做。 |
[15:22] | She’s embarrassed to leave the house. | 她不好意思离开家。 |
[15:25] | I just wanna do something nice for her, you know, | 我只想为她做点好事, |
[15:27] | and I feel like maybe | 我觉得也许 |
[15:29] | we shouldn’t be trying to be creative. | 我们不应该尝试发挥创造力。 |
[15:30] | We should just find something that looks like her | 我们应该找到看起来像她的东西 |
[15:32] | and help her feel normal again. | 并帮助她再次恢复正常。 |
[15:33] | So Yeah. | 是的。 |
[15:35] | Maybe we should just look for something | 也许我们应该只找点东西
看起来像她的头发的 |
[15:36] | that looks like her hair. | 。 |
[15:37] | Yeah. Well, I think we’re– | 是的。 好吧,我想我们是 |
[15:39] | Troll, really? | 巨魔,真的吗? |
[15:40] | I think we’re in the wrong aisle in that case. | 我认为在这种情况下,我们走错了通道。 |
[15:42] | – Thank you for taking that off. – Let’s go over in the next one. | -谢谢您的参与。 -让我们继续下一个。 |
[15:44] | I’m buying it. Don’t get me wrong. | 我正在购买。 不要误会我的意思。 |
[15:46] | Don’t embarrass me. | 不要让我尴尬。 |
[15:47] | Okay, here, we’ve got some blondes. | 好吧,这里,我们有一些金发女郎。 |
[15:49] | How about Barbie? That’s cute. | 芭比娃娃怎么样? 那很可爱。 |
[15:51] | Little bit sassy. Well, she’s not… | 有点野蛮。 好吧,她不是… |
[15:53] | You’re trying to make her look like a hooker. | 您正试图使她看起来像个妓女。 |
[15:54] | It’s like Jane Fonda. | 就像简·方达。 |
[15:56] | Hey, right here! Look at this! | 嘿,就在这里! 看这个! |
[15:57] | This is perfect. Look at that! | 这很完美。 看那个! |
[15:58] | – Uh– – That’s it. | -呃–就这样。 |
[15:59] | That looks just like her hair, doesn’t it? | 看起来就像她的头发,不是吗? |
[16:01] | – Does it? – Yeah. Doesn’t it? | -可以吗? -是的 是不是 |
[16:12] | Can I be excused? | 我可以原谅吗? |
[16:14] | Finish your broccoli first. | 先把西兰花吃完。 |
[16:15] | I don’t like it. It’s gross. | 我不喜欢它。 好恶心 |
[16:19] | Okay, um, just clear your plate then. | 好吧,嗯,那就清理盘子吧。 |
[16:28] | He didn’t put it in the dishwasher. | 他没有把它放在洗碗机里。 |
[16:30] | I know, Syd. | 我知道,Syd。 |
[16:32] | And he’s supposed to put his placemat away. | 而且他应该把他的餐垫收起来。 |
[16:34] | Yeah, it’s fine. | 是的,很好。 |
[16:35] | He has a lot of homework tonight. | 今晚他有很多作业。 |
[16:37] | Well, why did he turn on the TV? | 好吧,他为什么打开电视? |
[16:38] | Syd, don’t worry about it. | Syd,不用担心。 |
[16:41] | Do I have to finish my broccoli? | 我必须吃完西兰花吗? |
[16:43] | – Sydney, you like broccoli. – I don’t feel like broccoli. | -悉尼,您喜欢西兰花。 -我不喜欢西兰花西兰花。 |
[16:46] | Will you shut up and eat it, please? | 请你闭嘴吃饭吧? |
[16:52] | You’re not supposed to say “shut up.” | 你不应该说“闭嘴”。 |
[16:56] | Hey. | 嗨。 |
[17:04] | – Hello! – Hey. | -你好! 嘿 |
[17:06] | Hey. I’m so sorry I missed dinner. | 嗨。 我很抱歉错过晚餐。 |
[17:08] | It’s okay. | 没关系。 |
[17:09] | That session just went crazy long. | 这次会议疯狂了很长时间。 |
[17:11] | Where’s the boy? | 男孩在哪里? |
[17:12] | – Doing homework. – Oh, okay. | -做作业。 – 哦好的。 |
[17:14] | Um… | 嗯… |
[17:17] | Listen, I’ve been thinking about your mom, and, um… | 听着,我一直在想你的妈妈,嗯… |
[17:23] | I basically decided that I think we should help her. | 我基本上认为我应该帮助她。 |
[17:27] | I mean, when I married you, I married your whole family. | 我的意思是,当我嫁给你时,我嫁给了你全家。 |
[17:32] | I think we should give her the money. | 我想我们应该把钱给她。 |
[17:36] | Thank you so much for saying that. | 非常感谢您这么说。 |
[17:37] | Yeah. | 是的。 |
[17:39] | It’s the right thing to do. | 这是正确的事情。 |
[17:41] | But it’s a lot worse than I thought. | 但是比我想的要糟得多。 |
[17:42] | I sat down with her today, | 我今天和她坐下 |
[17:44] | went over her finances, and it’s a mess. | 看了她的财务状况,真是一团糟。 |
[17:47] | Between rent, utilities, and credit card bills, | 在房租,水电费和信用卡账单之间, |
[17:51] | 5,000 won’t even make a dent. | 5,000甚至不会减少。 |
[17:56] | Okay, so what are we supposed to do? | 好吧,那我们该怎么办? |
[17:59] | Option one is to give her the money. | 选项一是给她钱。 |
[18:01] | But that won’t last, | 但这不会持续, |
[18:03] | and we’ll be back in the same situation a month from now. | ,我们将在一个月后恢复原状。 |
[18:05] | Okay, and then option two is what? | 好吧,然后第二种选择是什么? |
[18:10] | She can come stay with us. | 她可以和我们在一起。 |
[18:14] | – In this house? – Yes, in this house. | -在这个房子里吗? -是的,在这所房子里。 |
[18:16] | Youthat’s option two is your mom lives in this house? | 你的第二个选择是你妈妈住在这所房子里吗? |
[18:19] | Yeah, well, we have a spare bedroom. | 是的,好的,我们有一个备用卧室。 |
[18:21] | That’s not a spare bedroom. | 那不是多余的卧室。 |
[18:22] | That’s my space where I do things, okay? | 那是我做事的地方,好吗? |
[18:26] | They’re creative. It’s not a spare bedroom. | 他们很有创造力。 这不是一间备用卧室。 |
[18:28] | Honey, I think you can live without your man-cave | 亲爱的,我想你可以在没有男夫的情况下生活 |
[18:31] | for a month or two. | 一两个月。 |
[18:32] | For a month or two? | 一两个月? |
[18:34] | How long you think she’s gonna live here? | 你以为她要住在这里多久了? |
[18:36] | I’m just saying. | 我只是说。 |
[18:37] | It’ll only be temporary until she gets back on her feet. | 这只是暂时的,直到她重新站起来。 |
[18:39] | Okay, listen to me. | 好吧,听我说。 |
[18:40] | I love your mom. I do. | 我爱你妈妈。 我做。 |
[18:42] | She’s a beautiful woman. | 她是一个美丽的女人。 |
[18:44] | But we cannot have her living her. | 但是我们不能让她住她。 |
[18:45] | She’s gonna take control of everything. | 她将控制一切。 |
[18:47] | We’re gonna have prayer circles and crucifixes and all the– | 我们将有祈祷圈和耶稣受难像,而所有- |
[18:50] | She’ll be out looking for a job. | 她会出去找工作。 |
[18:52] | Why doesn’t she move in with sekou? | 她为什么不和sekou一起住? |
[18:54] | – Because he doesn’t have room. – How could he not have room? | -因为他没有空间。 -他怎么没有空间? |
[18:56] | He’s one person, we’re three! | 他是一个人,我们是三个! |
[18:57] | Look, it’s not gonna be that bad. | 看,不会那么糟。 |
[18:59] | I think it’d be great. She can help with jabbar. | 我认为那太好了。 她可以帮助贾巴尔。 |
[19:02] | Grandma’s moving in with us? | 奶奶要跟我们住吗? |
[19:06] | Awesome! | 太棒了! |
[19:14] | Kristina? | 克里斯蒂娜? |
[19:15] | Got you a little something today. | 今天给您一点东西。 |
[19:17] | Hey. I didn’t know you’d… | 嗨。 我不知道你会… |
[19:19] | Just a little something to hold you over. | 有点东西要抱住你。 |
[19:20] | – Be home early. – Here you go. | -早点回家。 – 干得好。 |
[19:22] | No big deal. | 没什么大不了的。 |
[19:24] | – Thanks. – Yeah, you bet. | -谢谢。 -是的,你打赌。 |
[19:29] | What do you think? | 您怎么看? |
[19:34] | – You don’t like it? – It’s– | -你不喜欢吗? – 它的 – |
[19:35] | it’s a wig. | 这是假发。 |
[19:36] | – Yeah. | – Yeah. |
[19:37] | I saw you looking for them on the Internet, | 我看到您在互联网上寻找他们, |
[19:40] | so I thought I’d save you the trouble | 所以我想我会为您省去麻烦 |
[19:41] | and pick one up for you. Wait a second. | 帮你接一个。 等一等。 |
[19:42] | Is this what you think my hair looks like? | 这就是你认为我的头发长什么样吗? |
[19:45] | Are you kidding? This is a joke. | 你在开玩笑吗? 这是个玩笑。 |
[19:47] | – No, I– – Honey. | -不,我-亲爱的 |
[19:48] | Honey, this is like pathetic. | 亲爱的,这真可悲。 |
[19:50] | It’s like a hooker wig. I mean, really. | 就像个妓女假发。 我的意思是 |
[19:53] | It’s bad. It’s really bad. | 这不好。 真的很糟糕 |
[19:55] | I don’t know how– how much did you spend on that? | 我不知道-您花了多少钱? |
[19:58] | $250. | $ 250。 |
[19:59] | Ugh. You better get your money back. | gh。 你最好把钱还回来。 |
[20:00] | That’s for sure. You know what? | 是肯定的。 你知道吗? |
[20:01] | I made a mistake. | 我弄错了。 |
[20:03] | It doesn’t make any sense to me. | 对我来说没有任何意义。 |
[20:04] | Why would you buy me a wig? | 你为什么要给我买假发? |
[20:05] | If you think that I look this disgusting, | 如果您认为我看起来很恶心, |
[20:07] | obviously you wanna cover me up. | 显然你想掩盖我。 |
[20:09] | So this is more for you than it is for me. | 因此,这对您而言比对我而言更重要。 |
[20:10] | – That’s not what this is. – No, it actually is. | -不是这个。 -不,实际上是。 |
[20:11] | I think you look beautiful. | 我认为你看起来很漂亮。 |
[20:13] | I thought this was something that you wanted. | 我认为这是您想要的东西。 |
[20:14] | Please admit to me that you hate that I look sick. | 请向我承认你讨厌我看起来不舒服。 |
[20:15] | I don’t hate the way you look. | 我不讨厌你的样子。 |
[20:17] | Honey, when I woke you up the other night in bed, | 亲爱的,那天晚上我叫醒你时, |
[20:18] | you freaked out. I think you look beautiful. | 你吓坏了。 我觉得你看起来很美。 |
[20:20] | – You freaked out! – I was asleep. | -你吓坏了! – 我睡着了。 |
[20:21] | – You’re lying to me. – Kristina, I am not lying. | -你在骗我。 -克里斯蒂娜,我没有说谎。 |
[20:23] | – Stop saying that. – I got this for you. | -别这么说。 -我给你买的。 |
[20:25] | – Stop it! – Okay! All right! | -别说了! – 好的! 行! |
[20:26] | I have a port-a-cath in my chest. | 我的胸口有个开口。 |
[20:27] | I have bruises all over my body and scars. | 我全身都有瘀伤和疤痕。 |
[20:29] | My head is bald. | 我的头秃了。 |
[20:30] | I know you do and you’re beautiful to me. | 我知道你做,你对我很漂亮。 |
[20:32] | – Stop it! – Hey! | -别说了! 嘿! |
[20:33] | – Stop it! – Honey, I’m not the enemy here. | – 停下来! -亲爱的,我不是这里的敌人。 |
[20:34] | – Just take it back! – I got this for you. | -只要拿回来! -我给你买的。 |
[20:35] | Just like– | 就像- |
[20:37] | you got it for me or for you? | 是给我还是给你的? |
[20:42] | You know what, I’ll take it back. | 你知道吗,我会把它收回。 |
[20:44] | Take it back. I don’t want it. | 把它拿回来。 我不要 |
[20:45] | I will take it back. | 我会拿回来的。 |
[20:49] | And you should tell me when you’re coming home early. | 而且你应该告诉我什么时候早点回家。 |
[21:00] | I’m sorry, honey. | 对不起,亲爱的。 |
[21:20] | – Yeah? Yo. – Amber. | -是吗? 呦。 -琥珀色 |
[21:22] | – Yes, I’m here. – Make sure these go out | -是的,我在这里。 -确保这些出去 那些包的 |
[21:23] | with those packages, okay? Okay, all right. | ,好吗? 好吧好吧 |
[21:25] | I gotta go to the bank, then I gotta get back for the– | 我要去银行,然后我要回去- |
[21:27] | my 2:00 is cancelled. When did that happen? | 我的2:00被取消。 什么时候发生的? |
[21:28] | I don’t know. I mean, things get canceled. | 我不知道。 我的意思是,事情被取消了。 |
[21:29] | I was supposed to meet | 我应该见面 |
[21:31] | with the manager of the prairie blasters. | 与大草原爆破炮台的经理一起。 |
[21:32] | Well, listen, I mean… | 好吧,听着,我的意思是… |
[21:33] | Are you upset that you have a free day now? | 您是否有一天有空感到不安? |
[21:34] | No, I just don’t understand how all of a sudden | 不,我只是不明白突然之间 |
[21:36] | I don’t have anything to do for the rest of the day. | 在当天的余下时间里,我无事可做。 |
[21:38] | – Well– – Hey. | -好吧–嘿。 |
[21:41] | What are you doing? You don’t even- | 你在做什么? 你甚至都没有 |
[21:42] | you know what? | 你知道吗? |
[21:43] | You don’t even wanna talk to me right now. | 您甚至都不想和我说话。 |
[21:44] | What? You can’t– what are doing? | 什么? 您不能-做什么? |
[21:46] | What, are you having a garage sale? | 什么,你在车库拍卖吗? |
[21:47] | – Cool! – Damn it! | -酷! – 该死的! |
[21:48] | I’m not having a garage sale. How much is- | 我没有车库甩卖。 多少钱- |
[21:49] | I had to move everything out of my art room | 我不得不将所有东西移出我的艺术室 |
[21:51] | because Renee’s moving in, and that is your fault. | 因为Renee进来了,那是你的错。 |
[21:53] | Wait, wait, wait. How is this my fault? | 等一下,等一下。 这是我的错吗 |
[21:55] | I’ll tell you exactly. | 我会告诉你的。 |
[21:56] | You advised me to take a weak position, | 您建议我采取弱势立场, |
[21:58] | so I went in there and I said, “your family’s my family. | 所以我进了那里,我说:“您的家人是我的家人。 |
[22:00] | Here’s $5,000.” | 这是$ 5,000。” |
[22:01] | And she sensed the weakness and then she attacked. | 然后她意识到自己的弱点,然后开始进攻。 |
[22:03] | And now I have ren– what are you– | 现在我有了-你是什么- |
[22:05] | I lost the room I do my stuff in. | 我把房间塞进房间了。 |
[22:06] | I’m sorry. | 对不起。 |
[22:07] | You think that’s funny too? | 你也觉得很有趣吗? |
[22:09] | – You can do it in my apartment. – Do what? | -你可以在我的公寓里做。 – 做什么? |
[22:10] | Who’s the creative engine of this place, you? | 谁是这个地方的创意引擎? |
[22:13] | Are you the creative engine? | 您是创意引擎吗? |
[22:15] | Are you? Clearly not. | 是吗? 显然不是。 |
[22:16] | You might one day be, but you’re not yet. | 您可能有一天,但还没有。 |
[22:18] | Help me. You can’t leave this here. | 帮帮我。 你不能离开这里。 |
[22:19] | I can’t help you. My whole afternoon is booked. | 我帮不了你。 我整个下午都订满了。 |
[22:25] | – Hey. – Hi, honey. | -嘿。 -亲爱的 |
[22:27] | What are you having? Orange juice. | 你有什么? 橙汁。 |
[22:33] | What’s this? | 这是什么? |
[22:35] | Oh, um, nothing. | 哦,什么都没有。 |
[22:37] | I was messaging Mr. Cyr about the colleges. | 我正在向西尔先生传达有关大学的信息。 |
[22:39] | No, it’s okay. I mean, I know what it is. | 不,没关系。 我的意思是,我知道那是什么。 |
[22:40] | It’s just shocking to see. Wait a minute. | 真令人震惊。 等一下。 |
[22:42] | That’s new year’s Eve. Mom, don’t look at it. | 那是除夕。 妈别看 |
[22:43] | Well, I can’t not look at it now, | 好吧,我现在不能不看它, |
[22:45] | ’cause it’s new year’s Eve. I know, but it’s literally- | ‘因为是除夕。 我知道,但是从字面上看- |
[22:47] | it’s like the teachers had a new year’s Eve thing. | 就像老师有除夕之事一样。 |
[22:48] | Who is that? | Who is that? |
[22:49] | The art teacher. Mrs. ocker. | 艺术老师。 奥克太太。 |
[22:50] | She’s kissing him on the cheek. | 她在脸颊上亲吻他。 |
[22:52] | Because everybody kisses on the cheek | 因为每个人都在脸颊上亲吻 |
[22:53] | on new year’s Eve. | 在除夕。 |
[22:55] | It’s a like a life rule | 这就像生活规则 |
[22:56] | that you don’t look at Facebook at these times. | 这段时间您没有看Facebook。 |
[22:58] | I know, I know. | 我知道,我知道。 |
[22:59] | I saw Amy, you know, | 我见过艾米,你知道, |
[23:00] | holding her niece with like some guy one time. | 一次像某人一样抱着侄女。 |
[23:03] | It’s the worst. | 这是最糟糕的。 |
[23:04] | Is he dating her? Just tell me. | 他在和她约会吗? 就告诉我嘛。 |
[23:05] | No, he’s not dating her. | 不,他没有和她约会。 |
[23:07] | – Okay, that’s all. – It’s new year’s. | -好的,仅此而已。 -是新的一年。 |
[23:08] | Okay. | 好的。 |
[23:15] | Uncle Adam, you’re not gonna believe this! | 亚当叔叔,你不会相信这个! |
[23:17] | – One second. – You’re not gonna believe this! | -一秒钟。 -你不会相信这个! |
[23:18] | – What? What? – Kristina’s downstairs. | -什么? 什么? -克里斯蒂娜在楼下。 |
[23:20] | She called the fire department. Are you serious? | 她打电话给消防部门。 你是认真的吗? |
[23:21] | There’s a fire truck down there. | 那边有一辆消防车。 |
[23:23] | There’s an ambulance. | 有一辆救护车。 |
[23:24] | She said she’s calling the cops. I got it, I got it. | 她说她正在打电话给警察。 我懂了,我懂了。 |
[23:25] | All right, all right, all right, come on. | 好吧,好吧,好吧,加油。 |
[23:30] | Hi. | 你好 |
[23:33] | Kristina, what are you doing? | 克里斯蒂娜,你在做什么? |
[23:34] | I am so incredibly sorry, Adam. | 我非常抱歉,亚当。 |
[23:36] | I have been treating you so horribly, | 我一直在可怕地对待你, |
[23:38] | and I know that you were just trying with the wig. | 而且我知道您只是在尝试假发。 |
[23:40] | And even though it was an awful wig, | 即使那是个可怕的假发, |
[23:42] | I just love the fact that you tried. | 我只是喜欢您尝试过的事实。 |
[23:44] | So I’d like to make it up to you. | 所以我想弥补你。 |
[23:47] | Okay? | 好吗? |
[23:48] | Um, tonight, I have a great night planned. | 嗯,今晚,我计划了一个美好的夜晚。 |
[23:50] | I rented this awesome limo, | 我租了一辆很棒的豪华轿车, |
[23:52] | and I got us a room at the sterling hotel | ,我给我们在英镑酒店住了一间房 |
[23:54] | which is really, really fancy. | 这真的很特别。 |
[23:57] | And I’d like to spend the night with you as husband and wife, | 而且我想和你一起作为丈夫和妻子过夜, |
[24:00] | not husband and patient. | 不是丈夫和病人。 |
[24:04] | If you’ll have me, | 如果你有我, |
[24:07] | I would like to go out on a date with you. | 我想和你约会。 |
[24:10] | I would love to go out with you. | 我很想和你一起出去。 |
[24:14] | Yes. | 是。 |
[24:17] | Thank you. | 谢谢。 |
[24:18] | I’m sorry. Come here. | 对不起。 过来。 |
[24:25] | – Love you. – I love you. | -爱你。 – 我爱你。 |
[24:27] | We’re gonna have such a good time. | 我们会度过美好的时光。 |
[24:29] | – I can’t believe you did this. – I did it. | -我不敢相信你这样做。 – 我做的。 |
[24:31] | I love it. You look great. | 我喜欢。 您看起来好棒。 |
[24:32] | – You like my wig? – I love it. | -你喜欢我的假发吗? – 我喜欢它。 |
[24:33] | It’s kind of crazy. | 有点疯狂。 |
[24:35] | Yeah, it’s gonna feel like being with, uh, you know– | 是的,感觉就像是在一起,呃,你知道- |
[24:36] | – with your wife. – Yeah, with my wife. | -和你的妻子。 -是的,和我的妻子。 |
[24:37] | With your wife. | 和你的妻子。 |
[24:39] | Exactly. | 确实如此。 |
[24:40] | There she is, my accomplice. Whoo! | 她在那里,我的同伙。 !! |
[24:42] | How about an aperitif? The accomplice. | 开胃酒怎么样? 共犯。 |
[24:44] | For the drive. Yes. | 对于驱动器。 是。 |
[24:46] | Yeah, and the acting award goes to… | 是的,表演奖颁给了… |
[24:48] | Very, very crafty, you two. | 非常,非常狡猾,你们两个。 |
[24:50] | Yes, uh-huh. She did so much. | 是的,嗯。 她做了很多。 |
[24:52] | You look amazing. You guys have so much fun! | 你看起来很棒。 你们有很多乐趣! |
[24:53] | I can’t believe this. | 我不敢相信。 |
[24:55] | I’m gonna get some video, guys, I’m gonna get some video. | 我要看一些视频,伙计们,我要看一些视频。 |
[24:56] | Okay? All right. | 好吗? 行。 |
[24:57] | – All right. – Big smiles. | -好吧。 -大笑 |
[24:59] | Here we go. | 我们走了。 |
[25:00] | Whoo! | 哇! |
[25:01] | Hey, tell your brother dinner’s almost ready, okay? | 嘿,告诉你兄弟晚餐已经准备好了,好吗? |
[25:03] | Okay. | 好的。 |
[25:05] | Thank you. | 谢谢。 |
[25:09] | – Dinner’s almost ready. – So? | -晚餐快到了。 -那么? |
[25:10] | – Can I try? – No, just leave me alone. | -我可以尝试吗? -不,别管我。 |
[25:15] | – Who’s your real mom? – What? | -谁是您真正的妈妈? – 什么? |
[25:18] | Well, you said you wanted to show your test to your real mom. | 好吧,您说过要向真正的妈妈展示您的测验。 |
[25:21] | Who is she? | 她是谁? |
[25:23] | What’s it to you? Just be quiet. | 对你来说是什么? 安静点 |
[25:26] | – Did she do something bad? – No. | -她做得不好吗? -不 |
[25:29] | Well, at the schoolyard, they say she’s in jail. | 好吧,在校园里,他们说她在监狱里。 |
[25:31] | She’s not in jail, stupid! | 她没有入狱,愚蠢! |
[25:33] | Well, if she’s not in jail, why doesn’t she come see you? | 好吧,如果她不在监狱里,为什么她不来找你呢? |
[25:35] | Just… Shut up! | 只是…闭嘴! |
[25:36] | Your mom must not love you. | 你妈妈一定不能爱你。 |
[25:38] | Your mom doesn’t love you ’cause you’re a bad kid. | 你妈妈不爱你,因为你是个坏孩子。 |
[25:39] | Would you just leave me alone? | 你能让我一个人呆着吗? |
[25:44] | Whoa, whoa, whoa, whoa! Are you guys okay? | 哇,哇,哇,哇! 你们还好吗? |
[25:46] | Don’t move! Slipped out of my hand. | 不要动! 滑出我的手。 |
[25:48] | Are you out of your mind? | 你是不是疯了? |
[25:50] | – It was an accident. – Get in the house! | -这是一个意外。 -进屋子! |
[25:52] | I slit slipped out of my hands. | 我从手缝里滑了下来。 |
[25:54] | Get into your room, please, right now. | 请马上进入您的房间。 |
[25:59] | God. | 天哪。 |
[26:00] | Aw, she’ll really appreciate that. | 噢,她会很感激的。 |
[26:03] | The noise and the breeze help her to sleep. | 噪音和微风帮助她入睡。 |
[26:05] | That’s great, honey. | 太好了,亲爱的。 |
[26:07] | I really want her to think she’s on a cruise ship | 我真的很想让她以为她在游轮上 |
[26:08] | while she’s here so she doesn’t leave. | 当她在这里,所以她不离开。 |
[26:10] | Crosby, I know you’re not happy about the situation, | 克罗斯比,我知道您对此情况不满意, |
[26:12] | but you really don’t have to take it out on me. | 但您真的不必把它拿走。 |
[26:14] | Who should I take it out on? Jabbar? | 我应该把它拿出来吗? 贾巴尔? |
[26:16] | You made the decision. | 您做出了决定。 |
[26:17] | – What– – You railroaded me. | -什么–你吓到我了。 |
[26:19] | – No, I didn’t. – You didn’t? | -不,我没有。 -不是吗? |
[26:20] | No! | 不! |
[26:21] | I don’t remember inviting her to move in. | 我不记得曾邀请她入住。 |
[26:23] | I think that was you. You went straight to the nuclear option. | 我想就是你。 您直接选择了核选择。 |
[26:25] | We could’ve gotten her a cheap place to live. | 我们本可以给她便宜的住所。 |
[26:28] | She’s my mother. | 她是我的母亲。 |
[26:29] | She’s not some problem you throw money at. | 你放钱没问题。 |
[26:30] | You know what? This is my house. | 你知道吗? 这是我的房子。 |
[26:32] | I wanna be able to come home from work | 我想能够下班回家 |
[26:34] | and walk around in my underwear | 穿上我的内裤 |
[26:35] | without bumping into her in the hallway and feeling awkward. | 没有撞到她的走廊,也没有感到尴尬。 |
[26:38] | This is my space, okay? She’s invading it. | 这是我的空间,好吗? 她在入侵它。 |
[26:40] | First of all, this isourplace, okay? | 首先,这是我们的地方,好吗? |
[26:45] | Second of all, quit acting like she’s some kind of monster. | 首先,不要像她是某种怪物一样去演戏。 |
[26:49] | She’s my mother! | 她是我妈妈! |
[26:50] | She loves you, she loves jabbar, | 她爱你,她爱贾巴尔, |
[26:52] | and she needs our help. | ,她需要我们的帮助。 |
[26:53] | So get over yourself. | 所以克服自己。 |
[26:54] | Great. | 太好了。 |
[26:57] | Is that my fault too? | 也是我的错吗? |
[27:05] | This is a good place. | 这是一个好地方。 |
[27:08] | This is–you can tell it’s fancy, | 这是-您可以说这很不错, |
[27:09] | ’cause I think the maitre d’ is Gerard depardieu. | ‘因为我认为女仆是杰拉德·德帕迪约(Gerard depardieu)。 |
[27:15] | And the salad’s…$17. | 还有沙拉的… 17美元。 |
[27:18] | That’s what I’m talking about. | 这就是我在说的。 |
[27:19] | If I’m gonna wear a tie, | 如果我要系领带, |
[27:21] | I wanna pay double digits for a salad. | 我想付两位数的沙拉。 |
[27:24] | It all looks pretty good though. What are you gonna get? | 一切看起来都不错。 你会得到什么? |
[27:27] | Trout. Trout. I think I’ll just get the trout. | 鳟鱼。 鳟鱼。 我想我会拿鳟鱼。 |
[27:29] | Fish. You’re gonna get fish… At a steak place. | 鱼。 你会去钓鱼的…在牛排馆。 |
[27:33] | Really? | 真? |
[27:35] | That’s like going to the zoo to see the pigeons. | 就像去动物园看鸽子一样。 |
[27:39] | What’s going on? Hmm? | 发生了什么事? 嗯? |
[27:42] | What’s up? | 怎么了? |
[27:43] | I’m sorry, I have something on my mind and I feel bad. | 对不起,我在想什么,我很难过。 |
[27:47] | Well, what? | 好吧? |
[27:48] | I was on Facebook today, | 我今天在Facebook上, |
[27:50] | and I saw a picture of mark with a girl, | ,我看到一个女孩的马克照片, |
[27:51] | and it just really, uh, was shocking. | 真的,真令人震惊。 |
[27:55] | And I, you know, it could be something. | 而我,你知道,那可能是什么。 |
[27:58] | It could be nothing. It’s none of my business. | 可能什么都没有。 不关我的事 |
[28:00] | But it hurt my feelings, and it’s on my mind. | 但它伤害了我的感情,并且在我的脑海中。 |
[28:02] | I’m sorry. | 对不起。 |
[28:03] | Let’s start again. | 让我们重新开始。 |
[28:09] | You’re on Facebook? | 您在使用Facebook吗? |
[28:11] | Well… | 好吧… |
[28:13] | Look, what? | 看,什么? |
[28:15] | You were thinking of your ex-boyfriend. | 你在想你的前男友。 |
[28:16] | Fiance. | 未婚夫。 |
[28:18] | Yeah, whatever. | 是的,随便。 |
[28:21] | It’s–people get jealous. | -人们嫉妒。 |
[28:25] | I’m divorced ten years. | 我离婚了十年。 |
[28:26] | Whenever I go pick up my daughter and… | 每当我去接我的女儿,然后… |
[28:29] | There’s another guy with my ex, | 还有一个与我的前男友, |
[28:33] | I don’t like it. | 我不喜欢它。 |
[28:35] | – Really? – No. | -真的吗? -不 |
[28:37] | It’s human nature. | 这是人的天性。 |
[28:41] | Thanks. | 谢谢。 |
[28:45] | – We should go. – What? | -我们应该走了。 – 什么? |
[28:46] | No, not–don’t let me– No, not that. | 不,不是-不要让我-不,不是那样。 |
[28:49] | It’s just this place. I don’t like the lighting. | 就是这个地方。 我不喜欢照明。 |
[28:51] | I don’t like the smell. It’s like a mausoleum in here. | 我不喜欢这种气味。 就像这里的陵墓。 |
[28:53] | I thought it would be more fun. | 我以为会更好玩。 |
[28:55] | Look, what’s that guy got on his… | 看,那个家伙在他身上发生了什么… |
[28:57] | He’s sending wine back. Really. | 他回酒了。 真。 |
[29:00] | We don’t belong here. | 我们不属于这里。 |
[29:02] | – I feel bad though. – No, we’re leaving. | -不过我很难过。 -不,我们要走了。 |
[29:04] | Okay. | 好吧。 |
[29:05] | You know what? We’re taking this. | 你知道吗? 我们正在接受这个。 |
[29:06] | – No. – Put it in your hair. | -不-将它放在头发中。 |
[29:07] | Okay. Thanks. | 好吧。 谢谢。 |
[29:16] | Hey, hey! | 嘿,嘿! |
[29:18] | Are you here for the napte thing? | 你是来这里吃午饭的吗? |
[29:19] | Aren’t you so glad it’s not in Tulsa this year? | 你不是很高兴今年不在塔尔萨吗? |
[29:21] | Ugh! That was a snooze fest. | gh! 那是个贪睡节。 |
[29:23] | Got stuck with this trio of chardies. | 迷上了这个三人组。 |
[29:25] | I’m so glad it’s in frisco. I mean, what an amazing city. | 我很高兴它在壁画中。 我的意思是,多么神奇的城市。 |
[29:29] | The food, the people, the wharf, | 食物,人,码头, |
[29:31] | Alcatraz, presidio park. All of it. | 恶魔岛,普雷西迪奥公园。 所有的。 |
[29:33] | It’s like come on. I’m Luke, by the way. | 就像来吧。 顺便说一句,我是卢克。 |
[29:36] | Nice to meet you. I’m Jennifer. | 很高兴认识你。 我是珍妮佛。 |
[29:39] | What do you do, Jennifer? | 你在做什么,詹妮弗? |
[29:41] | Uh, actually, I am in management. | 嗯,实际上我是在管理中。 |
[29:43] | I have a small company, um, you know, three employees. | 我有一家小公司,嗯,你知道,有三名员工。 |
[29:46] | Doggie that runs in the office. | 在办公室里跑的小狗。 |
[29:48] | What? How old are you? That’s awesome. | 什么? 你几岁? 棒极了。 |
[29:49] | 20 I just turned 27. | 20我刚满27岁。 |
[29:51] | No way. I just turned 27. | 没办法。 我刚满27岁。 |
[29:53] | – Stop! – Yeah! | -停止! -是的! |
[29:54] | I love your hair by the way. Really? | 顺便说一句,我爱你的头发。 真? |
[29:56] | Yeah, I love it. It’s gorgeous. | 是的,我喜欢。 好漂亮 |
[29:57] | – I just got it colored. – It’s an amazing color on you. | -我刚把它弄上颜色。 -这是你的惊人颜色。 |
[29:59] | Wow. That’s really nice to hear. | 哇。 真的很高兴听到。 |
[30:01] | – I-I have this thing. – Yeah. | -我-我有这个东西。 -是的 |
[30:03] | When I first meet someone, I like to pick out | 第一次见到某人时,我喜欢挑选 |
[30:05] | the one thing I love about them, then I compliment them on it. | 我爱他们的一件事,然后我称赞他们。 |
[30:07] | – Oh, my God, so smart. – It’s a sales thing. | -天哪,太聪明了。 -这是销售的东西。 |
[30:09] | – That is such a great– – Yeah. | -太好了-是的 |
[30:11] | – You’re in sales. – I’m in sales, exactly. | -您正在销售中。 -我在销售。 |
[30:12] | Get outta town. I would’ve never guessed that. | 离开城镇。 我永远都不会猜到。 |
[30:14] | I’m almost the top dog in my sales group. | 我几乎是我的销售团队中的佼佼者。 |
[30:16] | If I win–me and this other guy are neck and neck– | 如果我赢了-我和另一个人并驾齐驱- |
[30:19] | I get to go on a trip next month. | 我下个月去旅行。 |
[30:20] | – Where? – Scottsdale, Arizona. | -在哪里? -亚利桑那州斯科茨代尔。 |
[30:22] | – One of the best places ever. – I know! | -有史以来最好的地方之一。 – 我知道! |
[30:25] | It’s like the Beverly hills of Arizona. | 就像亚利桑那州的比佛利山庄。 |
[30:26] | It’sit is the Beverly hills of Arizona. | 是亚利桑那州的比佛利山庄。 |
[30:28] | – That’s what I’ve heard. – Excuse me. | -这就是我所听到的。 不好意思 |
[30:30] | No, we’re good. Thank you. | 不,我们很好。 谢谢。 |
[30:32] | So this hotel– | 所以这家酒店- |
[30:33] | the amenities at this place are amazing. | 这个地方的设施很棒。 |
[30:35] | – Really? – All kiehl’s products, | -真的吗? -契尔氏的所有产品, |
[30:37] | which is great… So that’ll be– | 太好了…这样- |
[30:39] | – Luke… – Oh. | -路加…-哦。 |
[30:40] | This is, um… | 这是… |
[30:41] | Mm. My husband Adam. | 嗯。 我的丈夫亚当。 |
[30:43] | I aml’m embar– ah! | 我是恩布拉姆-啊! |
[30:45] | – It’s okay. – There it is. There’s the– | -没关系。 -有。 有- |
[30:46] | – married. – So sorry. | -结婚了。 – 非常抱歉。 |
[30:48] | I didn’t, um– Oh, honey, I think I- | 我没有,嗯-亲爱的,我想我- |
[30:50] | – I think you should probably kick his ass. | 我想你应该踢他的屁股。 |
[30:51] | – Think I should kick his ass? – No! | -想我应该踢他的屁股? -不! |
[30:52] | Luke. Luke, we’re kidding. | 卢克。 卢克,我们在开玩笑。 |
[30:54] | I just–I just wanna tell you you just made my day, okay? | 我只是-我只想告诉你你刚刚度过了我的一天,好吗? |
[30:56] | I’m really a housewife with three children. | 我真的是一个有三个孩子的家庭主妇。 |
[30:58] | – Three kids! – Yeah. | -三个孩子! -是的 |
[31:00] | You put three in there? | 你在里面放了三个? |
[31:01] | Congrats to you. | 恭喜您。 |
[31:02] | I’m 34, not 27. | 我今年34岁,而不是27岁。 |
[31:04] | – Wow. – Yeah. | – 哇。 -是的 |
[31:06] | – Well, you look amazing. – Thank you. | -好,您看起来很棒。 – 谢谢。 |
[31:07] | You both look amazing. Do you use the kiehl’s products? | 你们看起来都很棒。 您使用契尔氏产品吗? |
[31:09] | ‘Cause I’ve heard that kiehl’s products– | ‘因为我听说过基尔的产品- |
[31:11] | – you know what I’m gonna– I’m gonna do you a favor, okay? | -你知道我要怎么做-我想帮你一个忙,好吗? |
[31:12] | Laura! Great smile too. It’s crazy. | 劳拉! 笑容也很棒 这很疯狂。 |
[31:14] | You guys need something else? | 你们还需要其他东西吗? |
[31:16] | I’d like you to meet my friend Luke. | 我希望你认识我的朋友卢克。 |
[31:18] | – Hi, Luke. – This is Laura. | -嗨,卢克。 -这是劳拉。 |
[31:19] | – Hey, Laura! – Nice to meet you! | -劳拉! – 很高兴见到你! |
[31:20] | How you doing? | 你好吗? |
[31:21] | Tell her about your– your promotion or your– | 告诉她您的晋升或您的- |
[31:22] | what are you gonna do? – Oh, my gosh. | 你打算做什么? – 天啊。 |
[31:24] | If I win this trip… Oh, yeah. | 如果我赢得这次旅行,是的。 |
[31:25] | Trip to scottsdale. Az. | 前往斯科茨代尔。 阿兹 |
[31:27] | Shut up! I’m from Arizona. | 闭嘴! 我来自亚利桑那州。 |
[31:28] | – You’re a zonie. – I am. | -你是个小羊皮。 – 我是。 |
[31:29] | – Shut up. – Just outside of tempe. | -闭嘴。 -就在圣殿之外。 |
[31:31] | – Shut up. – How wild is that? | – 闭嘴。 -那有多疯狂? |
[31:32] | – You–prove it! – Driver’s license. | -您证明了! – 驾驶执照。 |
[31:33] | Wanna see it? | 想看吗? |
[31:34] | I’ll show you my driver’s license. | 我给你看我的驾驶执照。 |
[31:35] | But you have to not make fun of my picture. | 但是你不必取笑我的照片。 |
[31:37] | Okay, all right. Let’s see it. | 好吧,好的。 让我们来看看它。 |
[31:38] | Oh, my God! | 天哪! |
[31:40] | Wow, honey. | 哇,亲爱的。 |
[31:42] | – I still got it. – Yeah, you do. | -我仍然明白。 -是的 |
[31:43] | I got it. That made me feel so happy. | 我知道了。 那让我感到很高兴。 |
[31:45] | I’m gonna get you out on the dance floor | 我要把你带出舞池 |
[31:46] | before somebody else gets it, come on. | 在别人得到它之前,来吧。 |
[31:48] | – All right, come on. – Let’s do it! | -好吧,来吧。 – 我们开始做吧! |
[31:55] | All right, that’s done. | 好了,就这样了。 |
[31:58] | Hopefully, he’ll go to sleep at some point. | 希望他会在某个时候入睡。 |
[32:00] | Did he say anything? | 他有说什么吗? |
[32:02] | Oh, just that he’s sorry and he thinks you hate him. | 哦,只是他很抱歉,他认为您讨厌他。 |
[32:04] | He could’ve seriously injured Sydney. | 他本可以严重伤害悉尼。 |
[32:07] | Honey, it was an accident. | 老公,那是个意外 |
[32:09] | It was a metal bat. | 那是金属蝙蝠。 |
[32:11] | Yes. It was a metal bat. | 是的。 那是一只金属蝙蝠。 |
[32:14] | What was he thinking? | 他在想什么? |
[32:16] | Believe me, he knows he did something wrong, | 相信我,他知道自己做错了什么, |
[32:18] | and he knows how pissed off you are at him. | 他知道你对他有多生气。 |
[32:21] | You’re saying I’m overreacting to this? | 你是说我对此反应过度? |
[32:24] | I think that once this all calms down, | 我认为一旦一切平静下来, |
[32:28] | I think he just needs to know from you | 我想他只需要向您了解 |
[32:30] | that it’s the behavior you’re upset with and not him. | 那是你不高兴的行为,而不是他。 |
[32:34] | What does that even mean? | 那甚至意味着什么? |
[32:36] | No, they’re not separate things. | 不,他们不是分开的东西。 |
[32:37] | You judge people by their actions. | 您通过人们的行为来判断他们。 |
[32:39] | Okay, well, his action was an accident. | 好吧,他的举动是个意外。 |
[32:41] | And so he’s going to learn from that accident. | 因此,他将从这次事故中学习。 |
[32:43] | I think we have a much bigger problem | 我认为我们还有一个更大的问题 |
[32:45] | than you’re admitting here. | 比您在这里承认的要多。 |
[32:46] | And what’s that? | 那是什么? |
[32:47] | That our child– | 那我们的孩子- |
[32:50] | one of our children was seriously endangered | 我们的一个孩子受到严重威胁 |
[32:53] | by our other child, | 由我们的另一个孩子, |
[32:56] | and I don’t know what to do about that. | ,我不知道该怎么办。 |
[33:00] | I don’t know if we can live like that. | 我不知道我们是否可以那样生活。 |
[33:13] | Okay, ready? And go! | 好了,准备好了吗? 去! |
[33:15] | – Does the– – Okay, you take it. | -可以–可以。 |
[33:16] | Yougo! Does speed matter? | Yougo! 速度重要吗? |
[33:17] | Yes, yes! That’s what’s exciting about the game, go! | 是的,是的! 这就是游戏令人兴奋的地方,快去吧! |
[33:20] | Ah! It’s mine! Okay, go! | 啊! 这是我的! 好吧,走! |
[33:21] | We need to make something exciting, | 我们需要做一些令人兴奋的事情, |
[33:23] | because– | 因为- |
[33:25] | It’s the highest card wins. | 这是最高的卡数。 |
[33:27] | There’s no strategy to this game. | 这个游戏没有策略。 |
[33:29] | Whoever invented this game– | 发明了这款游戏的人- |
[33:30] | – what do you mean there’s no strategy? | -您什么意思没有策略? |
[33:31] | It’s–you– | 是-您- |
[33:32] | – the person who invented the game, | -发明游戏的人, |
[33:33] | he had a short day that day. | 他那天过得很短。 |
[33:35] | He just came in and said, | 他刚进来说, |
[33:36] | “all right, we need another game.” | “好吧,我们需要另一场比赛。” |
[33:38] | – Seven beats six! – I don’t even… | -七拍六! 我什至没有 |
[33:39] | It’s a classic! It’s a classic. | 这是经典! 这是经典。 |
[33:41] | Let’s just drink some more. How about that? | 让我们再喝点。 那个怎么样? |
[33:43] | Oh, man! | 天哪! |
[33:45] | A little more. | 多一点。 |
[33:46] | What do you got going on here? Can I see this for a second? | 你在这里发生了什么? 我可以看一秒钟吗? |
[33:49] | Let me see. Why? What do you mean? | 让我看看。 为什么? 你什么意思? |
[33:51] | Oh, this is not good. | 哦,这不好。 |
[33:52] | This is gonna be– this is gonna end up horrible. | 这将是-这将变得可怕。 |
[33:54] | Why? I just wanna see what we’re dealing with. | 为什么? 我只是想看看我们正在处理什么。 |
[33:55] | I can’t– I don’t see anything now. | 我不能-我现在什么都看不到。 |
[33:57] | Is this your glass? Oh, wow. Wow! | 这是你的杯子吗? 哦,哇 哇! |
[34:00] | You know what? I can’t see. | 你知道吗? 我看不到 |
[34:02] | I can hear you. That’s all. | 我能听到你的声音。 就这样。 |
[34:05] | That’s one thing. I will never lose you. | 那是一回事。 我永远不会失去你。 |
[34:07] | ‘Cause… | ‘原因… |
[34:08] | What do you mean you’ll never lose me? | 你是什么意思,你永远不会失去我? |
[34:10] | Well, because I could always follow the sound. | 好吧,因为我总是可以跟随声音。 |
[34:12] | Hmm. | 嗯。 |
[34:13] | Like I don’t like listening to people. | 就像我不喜欢听别人说话一样。 |
[34:15] | I also don’t like looking at people | 我也不喜欢看着别人 |
[34:17] | hmm. | 嗯。 |
[34:18] | I don’t know if you’ve noticed that. | 我不知道你是否注意到了。 |
[34:20] | I have. | 我有。 |
[34:21] | Eye contact is not one of my favorite things. | 眼神交流不是我最喜欢的事情之一。 |
[34:25] | Yet with you… | 然而和你在一起… |
[34:28] | I find it hard not to look in your eyes. | 我很难不看着你的眼睛。 |
[34:52] | What are you doing Saturday? | 周六你在做什么? |
[35:05] | ♪ Baby, I don’t know | ♪宝贝,我不知道 |
[35:08] | you want some of this body tonic? | 您想要这种身体补品吗? |
[35:11] | – Okay. – Yeah, it says it, uh… | -好的。 -是的,嗯… |
[35:14] | Cleanses and energizes. | 清洁并充满活力。 |
[35:16] | – That’s good. – And I’m feeling energized. | -很好。 -我感到精力充沛。 |
[35:19] | – All right! – All right. | – 行! – 行。 |
[35:20] | You ready for this? Yeah. | 你准备好了吗? 是的 |
[35:22] | Think you can locate the Johnson file? | 认为您可以找到Johnson文件? |
[35:26] | Honey, you look so awesome. Wow. | 亲爱的,你看起来太棒了。 哇。 |
[35:29] | – You wanted this job. – I like it. | -您想要这份工作。 – 我喜欢。 |
[35:32] | – Are you okay? – Sexy. Yeah. | -你还好吗? -性感 是的 |
[35:34] | I’m ready to go to funkytown. | 我准备去时髦的城市。 |
[35:36] | Honey, you don’t look good. | 亲爱的,你看起来不好。 |
[35:38] | What is it? | 这是什么? |
[35:41] | – What? – Babe, I’m so tired. | – 什么? -宝贝,我好累。 |
[35:42] | Okay, all right. It’s all right. | 好吧,好的。 没关系。 |
[35:43] | – I’m so sorry. No, I suck. – Let’s just get you to bed. | -对不起。 不,我吮吸。 -让我们上床睡觉吧。 |
[35:46] | – I suck so bad. – It’s all right. | -我好烂。 – 没关系。 |
[35:48] | – I just– – It’s okay. | -我只是–没关系。 |
[35:50] | I hit a wall. I really did. | 我撞墙了。 我真的做到了 |
[35:52] | I was ready to go like six minutes ago, | 我准备在六分钟前出发, |
[35:54] | and then I just hit a wall. | 然后我刚撞墙。 |
[35:56] | – You feel sick? – No, I don’t feel sick. | -您感到恶心吗? -不,我没有不适。 |
[35:58] | I just– All right. | 我只是-好吧。 |
[35:59] | – I’m just so tired. – Okay. | -我好累。 – 好的。 |
[36:01] | Here’s what we’re gonna do. What? | 这就是我们要做的。 什么? |
[36:03] | – Get you some water. – No, no, no, no, no. | -给你喝水。 -不,不,不,不,不。 |
[36:04] | Don’t do this. It’s like $12 a bottle. | 不要这样做。 就像每瓶12美元。 |
[36:06] | Don’t worry about it. | 不用担心。 |
[36:08] | Here you go. You’re awesome. | 你去。 你真棒。 |
[36:09] | Before you go to bed, have some water. | 上床睡觉之前,先喝点水。 |
[36:10] | Honey, you’re so awesome. | 亲爱的,你真棒。 |
[36:12] | I’m sorry. I’m such a tease. | 对不起。 我太逗了 |
[36:18] | I’m sorry, babe. It’s okay. | 对不起,宝贝。 没关系。 |
[36:20] | Don’t worry about it. You got all oiled up and… | 不用担心。 你们都上油了… |
[36:22] | Don’t worry about it. | 不用担心。 |
[36:23] | You have on your merv Griffin jacket. | 穿上您的格里芬外套。 |
[36:25] | It’s fine. I promise, okay? | 很好。 我保证,好吗? |
[36:28] | Honey, can you get that, please? | 亲爱的,你能拿得到吗? |
[36:29] | – Just ignore it. – No, please. | -忽略它。 – 不谢谢。 |
[36:30] | – Ignore it. – I’ll sleep better. | -忽略它。 我会睡得更好 |
[36:31] | Just relax, okay? I’ll get it. | 放松一下,好吗? 我会得到它的。 |
[36:32] | Just you relax. I know, I’m relaxed. | 让您放松。 我知道,我很放松。 |
[36:34] | I’m relaxed. | I’m relaxed. |
[36:37] | Who was it? | 是谁? |
[36:38] | It’s from Amber. | 来自琥珀。 |
[36:43] | Aw. | 噢。 |
[36:44] | – Really good. – Bye. | -很好。 -再见 |
[36:46] | – Bye. – All right, you kids. | -再见 -好吧,孩子们。 |
[36:49] | You guys have fun! | 你们玩得开心! |
[36:50] | – That’s really sweet. – Not too much fun. | -真是太好了。 -不太有趣。 |
[36:52] | You’re something else, you know that? | 你是别的东西,你知道吗? |
[36:54] | That wig is hideous. I gotta get rid of this wig. | 那顶假发很丑。 我要摆脱这个假发。 |
[36:58] | What was I thinking? I like it. | 我在想什么? 我喜欢。 |
[37:00] | – It’s awful! – You’re beautiful. | -糟透了! – 你非常美。 |
[37:02] | You’re nice. | 你很好。 |
[37:04] | – Whoo! | – Whoo! |
[37:06] | – Ow! – Start it! | -哇! – 启动它! |
[37:07] | Play it again. | 再次播放。 |
[37:20] | – What are you doing? – What are you doing? | -您在做什么? –您 i>在做什么? |
[37:22] | I woke up, and you were gone. Going? Leaving? | 我醒了,你走了。 要去吗 离开? |
[37:26] | I thought–I thought you were feeling weird, | 我以为-我以为你觉得很奇怪, |
[37:28] | and you wanted me to go. | ,你要我走。 |
[37:30] | – No weirder than ever, really. – Oh. | -真的,没有任何古怪的东西。 哦 |
[37:33] | Figured you’re like a ten-hour a night person. | 想像你就像一个晚上十小时的人。 |
[37:36] | Well, I figured you were like | 好吧,我想你就像 |
[37:37] | having some, you know, “you” time somewhere. | 在某个地方有一些“你”的时间。 |
[37:40] | No, I was going to Louisa’s. Louisa’s– | 不,我要去路易莎的。 路易莎的 |
[37:43] | they have these croissants. You gotta get there at 7:00. | 他们有这些牛角包。 您必须在7:00到达那里。 |
[37:46] | And you gotta taste these. | 而且您必须品尝这些。 |
[37:49] | These are unbelievable. Okay. | 这些令人难以置信。 好的。 |
[37:52] | – You’re staying, right? – Yeah, I’m staying. | -你要留下来吧? -是的,我要留下来。 |
[37:53] | All right, so here. Try this. | 好吧,这里。 尝试这个。 |
[37:56] | Oh, don’t touch it yet. | 哦,还不要碰它。 |
[37:58] | Some people like to, uh– you can have the coffee– | 有些人喜欢,呃-您可以喝咖啡- |
[38:01] | put jelly on it. | 放上果冻。 |
[38:03] | And those people, | 还有那些人, |
[38:05] | they should be slapped and arrested. | 他们应该打耳光并被逮捕。 |
[38:07] | ‘Cause the way to do it is a little melted butter. | ‘造成它的方法是一点融化的黄油。 |
[38:10] | I swear to God. | 我向上帝发誓。 |
[38:12] | ‘Cause this is just warm enough to kinda melt it. | 因为这足够温暖,足以融化它。 |
[38:15] | So you got up, uh, early and… | 所以你起床了,呃,早… |
[38:18] | Got some treats. | 得到一些款待。 |
[38:20] | You were gonna surprise me in bed, weren’t you? | 你会在床上给我一个惊喜,不是吗? |
[38:26] | I don’t think that’s any of your business | 我认为这与您无关 |
[38:28] | what I was gonna do. | 我要做什么。 |
[38:30] | I see. | 我明白了。 |
[38:32] | Just taste it. | 品尝吧。 |
[38:37] | Right? Mm! | 对? 嗯! |
[38:38] | Mm! So warm! Yeah. | 嗯! 这么温暖! 是的 |
[38:41] | All right, now get out. | 好吧,现在出去。 |
[38:44] | Come on, Victor, buddy. We gotta go. | 加油,维克多,哥们。 我们要走了。 |
[38:47] | We’re gonna be late. I’m still getting ready. | 我们要迟到了。 我还在准备 |
[38:50] | You’re getting– well, let me help you. | 您正在-好吧,让我来帮助您。 |
[38:52] | Here, let me– | 在这里,让我- |
[38:55] | Victor, why is the door locked? – I want Joel to take me. | 维克多,为什么门被锁了? -我要乔尔带走我。 |
[38:58] | Okay, well, Joel has gone to work early this morning already. | 好吧,乔尔今天早上已经去上班了。 |
[39:04] | So… | 所以… |
[39:06] | I gotta take you. But it’s time to go, okay? | 我要带你。 但是该走了,好吗? |
[39:10] | Victor, can you open the door, please? | 维克多,你能开门吗? |
[39:16] | Hey, listen, I know you’re upset about yesterday. | 嘿,听着,我知道你昨天不高兴。 |
[39:23] | But it’s time to go to school, all right? | 但是该上学了,好吗? |
[39:26] | So… | 所以… |
[39:30] | Can you talk to me? | 你能和我说话吗? |
[39:34] | Victor? | 维克多? |
[39:40] | Victor? | 维克多? |
[39:47] | – For real? – What? | – 真的? – 什么? |
[39:49] | You’re gonna eat this? | 你要吃这个吗? |
[39:51] | Yeah! It’s squishy. | 是的! 松软的 |
[39:53] | All right, I’ll believe it when I see it. | 好吧,看到它我会相信的。 |
[39:54] | Last time you took a tangerine to school, | 上次您用橘子上学时, |
[39:56] | it came back– We’re home! | 它回来了-我们回来了! |
[39:59] | Grandma! | 奶奶! |
[40:00] | There he is! | 他在那里! |
[40:03] | – Okay. – Can you take me to school? | -好的。 -能带我去学校吗? |
[40:06] | Slow down, sweetie. She just got here. | 慢点,亲爱的。 她刚到这里。 |
[40:07] | Hey. | Hey. |
[40:09] | Uh, you need help with the bags? | 呃,您需要行李帮忙吗? |
[40:11] | No, no, no. We got it. | 不,不,不。 我们得到了它。 |
[40:12] | Um, jabbar, get your grandma’s bag. | 嗯,贾巴尔,把奶奶的包拿来。 |
[40:14] | – Okay. – Thank you. | -好的。 – 谢谢。 |
[40:16] | – This is heavy. – Good morning. | -很重。 – 早上好。 |
[40:19] | Welcome. | 欢迎光临。 |
[40:22] | I’m sorry about this, Crosby. | 对此感到抱歉,克罗斯比。 |
[40:27] | Sorry about what? | 对不起,什么? |
[40:29] | Come on. I know that I’m putting you out. | 来吧。 我知道我要把你赶出去。 |
[40:32] | And I hate it. | 而且我讨厌。 |
[40:34] | But it won’t be for long. I promise. | 但是不会太久。 我承诺。 |
[40:37] | At any rate, the point is thank you. | 无论如何,重点是谢谢。 |
[40:41] | I appreciate it. You’re a good man. | 我很感激。 你是好人 |
[40:51] | I’m sporadically a good man, but, um– | 我偶尔是个好人,但是,嗯…… |
[40:54] | thank you and, um, you know, you don’t need to be sorry. | 谢谢你,嗯,你知道的,你不必后悔。 |
[40:58] | We’re–we’re very happy to have you. | 我们很高兴拥有您。 |
[41:01] | Um, especially jabbar. He’s through the roof. | 恩,尤其是贾巴尔。 他穿过屋顶。 |
[41:05] | So mi casa, su casa. | 所以, mi casa,su casa。 i> |
[41:07] | Welcome, and I’m happy you’re here too. | 欢迎光临,很高兴您也来了。 |
[41:11] | – Thank you. – You stay as long as you want. | -谢谢。 -只要你想,你就呆。 |
[41:15] | – Well, we won’t go that far. – Okay. | -好吧,我们不会走那么远。 – 好的。 |
[41:17] | Let me show you what we did with the old lair. | 让我告诉您我们对旧巢穴所做的事情。 |
[41:19] | Lots of changes. Oh, my! | 很多变化。 天啊! |
[41:23] | Look at this! | 看看这个! |
[41:26] | Put in a new ceiling fan for you. | 为您装上新的吊扇。 |
[41:28] | I heard that you like it windy and noisy. | 听说您喜欢大风和嘈杂的声音。 |