Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

为人父母(Parenthood)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 为人父母(Parenthood)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:01] You’re pretty, you’re nice and I like to talk to you. 你很漂亮,你很漂亮,我想和你聊天。
[00:06] Hi. 嗨。
[00:07] I really love you, but I can’t do this anymore. 我真的爱你,但我不能再这样做了。
[00:11] I’m happy I met you. I am. 我很高兴认识你。
我是。
[00:16] She starts chemotherapy tomorrow. 她明天开始化疗。
[00:18] You should see these women after they’ve been to chemo. 这些女人去过化疗后,您应该看到它们。
[00:20] They look like ghosts. 他们看起来像鬼。
[00:22] The thought of Kristina having to go through that 克里斯蒂娜的思想必须经历
[00:24] is scary. 很吓人。
[00:32] Yeah! 是的
[00:37] Work it out! Work it out!
[00:39] Work it out! 解决吧!
[00:54] Oh, no, no, no, no, no, no. 哦,不,不,不,不,不,不。
[01:04] He’s like, oh, handkerchief. 他就像,手帕。
[01:06] I mean, I don’t know what I’m doing. 我的意思是,我不知道自己在做什么。
[01:07] It’s–there’s something about him -关于他的事
[01:09] that’s kind of compelling. But… 令人信服。
但…
[01:10] – Who? – What am I doing? -谁?
– 我在做什么?
[01:12] My boss. 我的老板。
[01:13] Mark is so cute, but he’s like a puppy. 马克很可爱,但他就像一只小狗。
[01:16] He’s still forming. He’s not a puppy! 他还在形成。
他不是小狗!
[01:17] – He’s so cute! – Why do you say that? -他好可爱!
-为什么这么说?
[01:19] Hank is a man. 汉克是个男人。
[01:21] Man! Hank’s a man! 天哪!
汉克是个男人!
[01:25] I mean, but he also has like a past and an ex 我的意思是,但他也有过去和前世
[01:27] and all that heavy– As do you. 以及所有沉重的负担-您也是。
[01:29] I know, but it was fun to be with somebody 我知道,但是和某人在一起很有趣
[01:31] who did not have all that stuff, you know. 谁都没有这些东西,你知道的。
[01:32] But it’s kinda nice to have someone who is experienced. 但是,有经验的人也很不错。
[01:35] Have you talked to him? 你跟他说话了吗?
[01:37] Have you said– Hank? 你说过吗?
[01:39] No, we go to work together, and then we end up in bed. 不,我们一起去工作,然后我们躺在床上。
[01:41] It’s like a not-normal thing. 这就像不正常的事情。
[01:42] Who has a bigger schlong? 谁的schlong更大?
[01:46] – That’s all we care about. – That’s right! -这就是我们所关心的。
– 那就对了!
[01:50] I need to say this. 我要说这个。
[01:52] You have to say to him, “look, Hank. 你必须对他说,“看,汉克。
[01:55] I’m already so– afraid of you. 我已经是-怕你。
[01:57] What? Yeah? 什么?
是啊
[01:59] – “Take me out and…” – “Like a lady.” -“带我出去…”-“像女士一样。”
[02:01] – Buy me dinner like a lady. – Yeah! -像女士一样给我买晚餐。
-是的!
[02:02] – You deserve a man– – Exactly. -你配得上一个男人–没错。
[02:05] But he’s already paying my salary. 但是他已经在付我工资了。
[02:06] So you know where you’re at with that. 所以你知道你在哪里。
[02:08] So I guess he feels like I’m taken care of already. 所以我想他觉得我已经受够了。
[02:11] – He needs to respect you. – I know, you’re right. -他需要尊重你。
-我知道,你是对的。
[02:12] Yeah! For sure. Beautiful queen that you are. 是的
当然。
你是美丽的女王。
[02:14] – Oh. – That’s the thing. -哦。
-就是这样。
[02:16] It’s like does he respect me? Or– 好像他尊重我吗?
要么 –
[02:23] – that is something. -就是这样。
[02:26] You know what? 你知道吗?
[02:28] It’s about time you started getting rid of some of that. 是时候开始摆脱其中的一些了。
[02:30] Well, you were being rowdy and you were dancing. 好吧,你当时很吵,而且在跳舞。
[02:32] So you know, it’s just like– 所以你知道,就像-
[02:33] – too much hair on that head. – Yeah. -头上的头发太多。
-是的
[02:36] Do you wanna go? 你想去吗?
[02:37] Should we go now? Yeah. 我们现在应该走吗?
是的
[02:38] I think maybe we should go. ‘Cause– 我想也许我们应该去。
‘原因 –
[02:40] I’m good. 我很好。
[04:19] ♪ may God bless and keep you always ♪ ♪愿上帝保佑并让您永远♪
[04:21] ♪ and may your wishes all come true ♪ ♪愿您的愿望成真♪
[04:23] ♪ may you always do for others ♪ ♪愿您永远为他人做♪
[04:25] ♪ and let others do for you ♪让别人为你做
[04:28] ♪ may you build a ladder to the stars ♪ ♪愿您为星空搭建一个阶梯♪
[04:30] ♪ and climb on every rung ♪爬上每一个梯级
[04:32] ♪ and may you stay ♪,愿你留下
[04:34] ♪ forever young ♪永远年轻
[04:38] ♪ may you grow up to be righteous ♪ ♪你长大后会成为正义♪
[04:40] ♪ may you grow up to be true ♪ ♪愿您长大成真♪
[04:42] ♪ may you always know the truth ♪ ♪也许你一直都知道真相♪
[04:45] ♪ and see the lights surrounding you ♪ ♪看到周围的灯光♪
[04:47] ♪ may you always be courageous ♪ ♪也许你总是勇敢的♪
[04:50] ♪ stand upright and be strong ♪ ♪站直并结实♪
[04:52] ♪ and may you stay ♪,愿你留下
[04:55] ♪ forever young ♪永远年轻
[04:56] ♪ may you stay ♪你可以留下
[04:57] ♪ forever young ♪永远年轻
[05:06] Adam! 亚当!
[05:08] Honey, wake up. 亲爱的,醒。
[05:12] – Adam! – What? -亚当!
– 什么?
[05:15] What the hell? 到底是什么?
[05:17] I did it. 我做到了。
[05:20] I did it. 我做的。
[05:22] Whoa. 哇。
[05:24] Uh What do you think? 嗯,您怎么看?
[05:26] Wow. 哇。
[05:28] For a second, I thought that… 一秒钟,我以为…
[05:32] Never mind. You thought that what? 没关系。
你以为是什么?
[05:33] You look great. What? 你看起来很棒。
什么?
[05:36] No, Kristina, it’s just I was startled. 不,克里斯蒂娜,只是我吓了一跳。
[05:37] – Shut up! – I was aslee– -闭嘴!
-我身后
[05:39] honey, you look beautiful. You look fine. 亲爱的,你看起来很漂亮。
你看起来挺好。
[05:40] – Shut up! – Honey! -闭嘴!
– 蜜糖!
[05:54] Hey. 嗨。
[05:57] What do you got, the goldberg? Mmhmm, yeah. 你得到了什么,戈德堡?
嗯嗯
[05:59] The bar mitzvah? 戒律吗?
[06:00] This is the long lens stuff. Mm. Yes. 这是长镜头的东西。
嗯
是。
[06:02] Thought it came out real good. 以为结果真的很好。
[06:04] Mmhmm. 嗯。
[06:05] Couple of little funny-looking kids. 几个有趣的小孩子。
[06:08] Mmhmm. 嗯
[06:14] You should, you know, ask me out sometime. 您应该知道,有空请我出去。
[06:17] You know. 你知道。
[06:19] Whatlike what, on a date? 日期怎么样?
[06:23] ‘Cause otherwise, you know, we’re here… ‘否则,我们就在这里…
[06:25] – Right. – And sometimes we’re there. -对。
-有时我们在那里。
[06:28] – Right. – And you know, it’s– -对。
-而且,
[06:30] I’m looking at the goldberg. I mean, it’s just weird. 我在看戈德堡。
我的意思是,这很奇怪。
[06:32] Uh, this is a little weird. 嗯,这有点奇怪。
[06:35] No, thisisweird! 不,这很奇怪!
[06:36] – Yeah. – ‘Cause–’cause this is weird. -是的。
-“原因-”是因为这很奇怪。
[06:38] But okay. So we’ll go on a date. 但是好吧。
所以我们去约会。
[06:41] So I should–like should I ask you out on a date? 所以我应该-就像我应该约你出去吗?
[06:43] Is that how– Do I have to do everything? 那是-我必须做所有事情吗?
[06:45] All right, all right. All right, go back. 好吧,好吧。
好吧,回去。
[06:47] – Okay. – Do your thing. -好的。
-做你的事。
[06:48] ♪ Doo doo-doo doo-doo ♪Doo doo-doo doo-doo
[06:50] hey, uh, Sarah. 嘿,莎拉。
[06:53] Yeah? 是啊
[06:54] Howyou wanna go out like to a restaurant or something? 你想出去像餐馆一样的东西吗?
[06:57] Oyes, okay. 是的,好的。
[07:01] Okay. Thursday maybe? 好吧。
也许星期四?
[07:03] Thursday? 周四?
[07:05] – Uh, whenever you wanna go. – Are you busy– -呃,只要你想去。
– 你忙吗 –
[07:06] you got a lot going on for sat– 你坐了很多东西-
[07:08] Thursday’s fine. Okay. 周四没事。
好的。
[07:09] All right. 好吧。
[07:11] Is that it? 是吗
[07:13] – You have to make a plan. – Yeah, okay. -您必须制定一个计划。
– 好的。
[07:15] Oh, where are we gonna go? Where are we gonna go? 哦,我们要去哪里?
我们要去哪里?
[07:18] We’re gonna go to the place that you 我们要去你那个地方
[07:21] have in your head already. 已经在您的脑海中了。
[07:22] Okay. 好吧。
[07:23] So…7:00-ish? 那么… 7:00-ish?
[07:25] You have to make some decisions. 您必须做出一些决定。
[07:26] – Yeah, let’s go 7:00. – Okay. -是的,我们去7:00。
– 好的。
[07:27] I’ll wear a dress. 我穿一件衣服。
[07:30] I’ll buy something. 我会买东西。
[07:32] – I’ll buy something new. – Hmm. -我会买新的东西。
嗯
[07:35] This’ll be fun. 这会很有趣。
[07:36] – Yeah. – Yeah.
[07:38] Thank you. 谢谢。
[07:48] Mm. 嗯。
[07:52] Mm. 嗯。
[07:55] Good pancakes. 好煎饼。
[07:57] Glad you like ’em. 很高兴您喜欢他们。
[08:01] What? 什么?
[08:07] My mom lost her job. 我妈妈丢了工作。
[08:10] – Really? – Yeah. -真的吗?
-是的
[08:12] – When? – Just before the holidays. -什么时候?
-在假期之前。
[08:14] – Wow. – Yeah. -哇。
-是的
[08:16] – Is she okay? – I think so. -她还好吗?
– 我认同。
[08:19] But, uh, she needs to borrow money. 但是,她需要借钱。
[08:23] Mmhmm. 嗯。
[08:25] How much? 多少钱?
[08:26] Like 5… 像5 …
[08:28] Thousand. 一千。
[08:29] 5,000? Yeah. 5,000?
是的
[08:31] Jasmine, 5,000? 茉莉花5,000?
[08:32] I know, I know it’s a lot. 我知道,我知道很多。
[08:34] She drive a Bentley that I don’t know about? 她开着我不知道的Bentley吗?
[08:35] What did you tell her? 5,000 bucks? 你告诉她什么?
5000块钱?
[08:37] I told her I have to talk to you. 我告诉她我必须和你谈谈。
[08:40] Just… Think about it, okay? 只是…考虑一下,好吗?
[08:43] Just take a day and think about it. 花一天时间考虑一下。
[08:47] Please? Okay. 请吗?
好的。
[08:51] I’ll think about it. Okay. 我会考虑的。
好的。
[08:53] These were butter-me-up pancakes, weren’t they? 这些是黄油薄煎饼,不是吗?
[08:56] Maybe a little. 也许一点。
[09:03] We got our math tests back. 我们回来了数学测试。
[09:05] Okay. Well, you studied really hard. 好吧。
好吧,你学习很努力。
[09:09] I’m proud of you for that. 我为此感到骄傲。
[09:11] Maybe we can just shoot for doing a little better next time. 也许我们下次可以拍摄一些更好的照片。
[09:13] You know? We can do better than that? 你懂?
我们可以做得更好吗?
[09:16] 93? 93?
[09:19] You got 93%? 你有93%?
[09:21] Oh, my God! 天哪!
[09:23] 93? Isn’t that like an “a”? 93?
那不像一个“ a”吗?
[09:25] Yes, that is absolutely like an “a”. 是的,那绝对像一个“ a”。
[09:27] Never really gotten an “a” before. 以前从未真正获得过“ a”。
[09:29] – Oh! That’s incredible. – Can we show it to my mom? -哦!
这是令人难以置信的。
-可以给我妈妈看看吗?
[09:31] – You just did. – Not her, my real mom. -您刚刚做到了。
-不是她,我真正的妈妈。
[09:33] I wanna show her how good I’m doing. 我想向她展示我的表现。
[09:37] Howwellyou’re doing. 你好吗。
[09:39] Can we please? 我们可以吗?
[09:41] Um, we can talk about it. 嗯,我们可以谈谈。
[09:43] Okay. 好吧。
[09:48] I guess I thought, worst-case scenario, 我想我认为,在最坏的情况下,
[09:50] maybe she’s gonna need $800. 也许她需要800美元。
[09:53] – Yeah. – Or $1,000. -是的。
-或$ 1,000。
[09:54] $5,000! $ 5,000!
[09:56] That’s what it’s gonna take to get her out of this hole. 这就是将她带出这个洞所需要的。
[09:59] I mean, we have the money technically, but– 我的意思是,从技术上来说,我们有钱,但是-
[10:02] well, if you have the money then what’s the big deal? 好吧,如果您有钱,那有什么大不了的?
[10:03] Well, I just– I don’t wanna set a precedent 好吧,我只是-我不想树立先例
[10:06] where I give her $5,000 this month, 这个月我给她$ 5,000,
[10:08] and then next month she needs another 4,000 or 5,000. ,然后下个月她又需要4,000或5,000。
[10:11] I don’t know. Yeah. 我不知道。
是的
[10:13] Well, all right, listen to me. 好吧,好吧,听我说。
[10:14] First of all, you gotta stop thinking about this 首先,您必须停止思考
[10:16] like it’s a loan. 就像是贷款
[10:17] Okay? Yeah. 好吗?
是的
[10:18] This is a gift. 这是礼物。
[10:19] Oh, I’m– now we’ve moved already 哦,我-现在我们已经搬家了
[10:21] to “I’m giving it to her.” 表示“我正在给她。”
[10:23] – Yeah. – It’s a gift? -是的。
-是礼物吗?
[10:25] With your friends, it’s a loan. 和你的朋友一起,这是一笔贷款。
[10:27] But with family, it’s a gift. 但是和家人在一起,这是礼物。
[10:29] I learned that the hard way. 我了解到这很困难。
[10:30] – From… – Loaning you money. -从…-借钱给你。
[10:31] – Oh, really? – Mm-hmm. -哦,真的吗?
嗯
[10:33] Turned out to be a gift. 原来是礼物。
[10:36] Well, no, I’m not dead yet. You might get that money back. 好吧,不,我还没死。
您可能会把钱还回来。
[10:38] I don’t wanna give her a $5,000 gift. 我不想给她$ 5,000的礼物。
[10:41] All right, look. 好吧,看。
[10:43] Crosby, listen to me, seriously. 克罗斯比,认真听我说。
[10:45] All right? This is family. 好吗?
这是一家人
[10:47] When you married Jasmine, you married her family. 嫁给茉莉花时,就是嫁给了她的家人。
[10:50] Now her problems are your problems 现在她的问题就是你的问题
[10:51] whether you like it or not. 无论您是否喜欢。
[10:52] And obviously Renee really needs this money 很明显,蕾妮真的需要这笔钱
[10:54] or she wouldn’t ask. 否则她不会问。
[10:55] And obviously Jasmine really wants to give it to her. 很明显,茉莉花真的很想把它给她。
[10:57] So do not rock the boat. 所以不要晃动小船。
[10:59] This is family, you know? 这是家庭,你知道吗?
[11:01] It’s the right thing to do. 这是正确的事情。
[11:07] Ground beef. There you go. 碎牛肉。
妳去
[11:08] Have a good day. 祝你有美好的一天。
[11:10] Next! Hey, Carlos. 下一个!
嘿,卡洛斯。
[11:12] Um, hmm. 嗯,嗯。
[11:15] Let’s see… 让我们来看看…
[11:16] Kristina, what can I get you today? 克里斯蒂娜,我今天能给你什么?
[11:18] Um, let me try five Italian Turkey sausage, 嗯,让我尝试五种意大利土耳其香肠,
[11:22] and also let’s do 2 pounds of lean ground beef. 再做2磅瘦牛肉
[11:27] Um, 2 pounds of lean ground beef. 嗯,两磅瘦牛肉。
[11:31] 5-pounds Italian sausage. 5磅的意大利香肠。
[11:33] Sure. 当然。
[11:35] All right. 好吧。
[11:38] Here you go. 你去。
[11:50] Hey. 嗨。
[11:52] – Hey. – Mind if I come in? -嘿。
-介意我进来吗?
[11:55] – Yeah. – You doing okay? -是的。
-你还好吗?
[12:00] Huh? 嗯?
[12:01] – I’m all right. – You sure? -我很好。
– 你确定?
[12:03] I just had sort of a crummy day. 我刚刚度过了糟糕的一天。
[12:05] Everywhere that I went today, 我今天去过的任何地方
[12:06] everybody looked at me like I was some sort of a freak show. 每个人都看着我,就像我是一场怪胎秀。
[12:08] You know Carlos, our butcher? Yep. 你知道卡洛斯,我们的屠夫吗?
是的
[12:10] He looked at me like I had leprosy, 他看着我,就像我患有麻风病一样,
[12:12] like he was gonna catch it. 就像他要抓住它一样。
[12:13] I just had to get out of there. It’s just startling. 我只需要离开那里。
真是吓人。
[12:15] People just need a little bit of time to get used to it. 人们只需要一点时间就可以习惯它。
[12:17] Startling for who? For–okay, don’t do that. 为谁感到震惊?
因为-好的,不要那样做。
[12:18] Don’t do that. Don’t do what? 不要那样做。
不做什么
[12:20] I don’t really care about 我真的不在乎
[12:21] other people’s feelings right now, I don’t. 别人现在的感受,我没有。
[12:22] All right. 好吧。
[12:24] What about–what about Max? 怎么样-Max呢?
[12:26] Max loves it. Max喜欢它。
[12:27] He says I look like bane from the Batman movie. 他说我看起来像 Batman 电影中的祸根。
[12:29] – Listen, honey. – Adam, I just– -听着,亲爱的。
-亚当,我只是-
[12:30] this is a part of the process. 这是过程的一部分。
[12:31] This is a tough part of the process. 这是过程中的艰难部分。
[12:33] We knew it was gonna be like this. 我们知道会是这样。
[12:34] – Is it? – Yeah. -是吗?
-是的
[12:35] It’s part of the process? 这是过程的一部分吗?
[12:37] Your hair is still in there. It’s gonna grow back. 你的头发还在那里。
它会长回来的。
[12:38] – You don’t understand, okay? – Then help me understand. -你不明白,好吗?
-然后帮助我了解。
[12:39] I thought this whole thing would be so, you know, 我以为整个事情都会这样,你知道,
[12:41] transforming and liberating, 转化和解放,
[12:43] and I would feel this sense of freedom. ,我会感到这种自由的感觉。
[12:45] And going out the other night like I was a normal human being 前一天晚上出去,就像我是个普通人一样
[12:48] and hanging out with your sisters 和你的姐妹们出去玩
[12:49] and just– just like we used to, you know? 就像我们以前一样,你知道吗?
[12:54] Okay. 好吧。
[12:55] It’s okay to let loose a little bit, all right? 可以放轻松一点,好吗?
[12:57] Okay, I get it. Thanks. 好吧,我明白了。
谢谢。
[12:59] Listen, try not to be hard on yourself. 听着,尽量不要对自己发硬。
[13:00] I’m not, okay? You don’t need to lecture me. 我不是,好吗?
你不用教我
[13:02] I’m not trying to lecture you. I just don’t want– 我不是要教你。
我只是不想-
[13:04] I just don’t want you to– Kristina, I’m on your side. 我只是不想让您-克里斯蒂娜,我站在您的身边。
[13:06] I know you’re on my side, okay? 我知道你在我身边,好吗?
[13:08] I don’t know what to do. Please don’t be mad at me. 我不知道该怎么办。
请不要生我的气。
[13:09] Honey, I’m not mad at you. I’m just going to the bathroom. 亲爱的,我没有生你的气。
我去洗手间
[13:12] All right. 好吧。
[13:28] So, we wanna to talk to you about your math test, 因此,我们想与您谈谈您的数学考试,
[13:32] and how proud we are of you and excited, 以及我们为您感到多么自豪和兴奋,
[13:35] and of course we understand 当然我们了解
[13:37] that you wanna tell your mom about it. 您想告诉妈妈。
[13:39] But we have to, um, clear something up. 但是,我们必须清理一些东西。
[13:43] Um, this is–this might be tough to understand, 嗯,这是-这可能很难理解,
[13:46] so just–we’ll keep talking 所以-我们会继续说话
[13:48] until we get it all worked out, okay? 直到一切都解决了,好吗?
[13:49] – Okay. – All right. -好的。
– 行。
[13:54] Okay, so here’s the thing. 好吧,这就是事情。
[13:56] Um… 嗯…
[13:58] Victor, you can’t… Talk to your mom. 维克多,你不能…和你妈妈说话。
[14:01] Why not? 为什么不呢?
[14:05] Well, because… 好吧,因为…
[14:07] You know, in the past, 你知道,过去
[14:09] you’ve stayed with families for a little while, 您与家人住了一阵子了,
[14:10] and then you’ve gone back to your mom. 然后您又回到了妈妈身边。
[14:12] Foster care. 寄养。
[14:13] – Right. – Right.
[14:14] This is something different 这是不同的东西
[14:15] where now we’ve adopted you, and… 现在我们已经收养了您,并且…
[14:21] You know, we’re your parents, and I’m your mom. 你知道,我们是你的父母,我是你的妈妈。
[14:23] But you’re not my mom. 但是你不是我妈妈。
[14:25] Okay, buddy, I know this is difficult. 好吧,伙计,我知道这很困难。
[14:29] Um… 嗯…
[14:31] But this is the way it is. 但这就是事实。
[14:32] We’re not the ones making this decision, okay? 我们不是做出这个决定的人,好吗?
[14:36] This is, um… 这是…
[14:37] The court decided this because of her substance abuse. 法院判决她是因为滥用毒品。
[14:42] I know I can’t live with her, 我知道我不能和她住在一起,
[14:44] but why can’t I just be friends with her? 但是为什么我不能和她成为朋友?
[14:45] I know this doesn’t seem fair. 我知道这似乎不公平。
[14:47] It’s not fair! 这不公平!
[14:49] And you know it. 你懂的。
[14:54] – High society? – No. -上流社会?
-不
[14:56] – Allure. – No. -魅力。
-不
[14:57] – Chicago! – No. –芝加哥! -不。
[15:00] – Temptation. – Where’s that one? -诱惑。
-那是哪里?
[15:02] – Up in the corner. – No. -在角落。
-不
[15:04] You know what? I got it. 你知道吗?
我知道了。
[15:05] I know what it is. What? 我知道这是什么。
什么?
[15:06] I’m feeling it. It’s colonial man. 我感觉到了。
是殖民地人。
[15:08] Huh? Sarah. ??
莎拉。
[15:09] Come on, colonial man! 来吧,殖民地人!
[15:11] Yes! Yeah! 是的!
是的
[15:14] It’s awesome. All right. 太好了。
行。
[15:16] Put that back. Oh, my God. 放回去。
哦,我的上帝。
[15:18] I think we should just bring her here. 我想我们应该把她带到这里。
[15:20] It’s too hard to do without her. 没有她很难做。
[15:22] She’s embarrassed to leave the house. 她不好意思离开家。
[15:25] I just wanna do something nice for her, you know, 我只想为她做点好事,
[15:27] and I feel like maybe 我觉得也许
[15:29] we shouldn’t be trying to be creative. 我们不应该尝试发挥创造力。
[15:30] We should just find something that looks like her 我们应该找到看起来像她的东西
[15:32] and help her feel normal again. 并帮助她再次恢复正常。
[15:33] So Yeah. 是的。
[15:35] Maybe we should just look for something 也许我们应该只找点东西

看起来像她的头发的

[15:36] that looks like her hair. 。
[15:37] Yeah. Well, I think we’re– 是的。
好吧,我想我们是
[15:39] Troll, really? 巨魔,真的吗?
[15:40] I think we’re in the wrong aisle in that case. 我认为在这种情况下,我们走错了通道。
[15:42] – Thank you for taking that off. – Let’s go over in the next one. -谢谢您的参与。
-让我们继续下一个。
[15:44] I’m buying it. Don’t get me wrong. 我正在购买。
不要误会我的意思。
[15:46] Don’t embarrass me. 不要让我尴尬。
[15:47] Okay, here, we’ve got some blondes. 好吧,这里,我们有一些金发女郎。
[15:49] How about Barbie? That’s cute. 芭比娃娃怎么样?
那很可爱。
[15:51] Little bit sassy. Well, she’s not… 有点野蛮。
好吧,她不是…
[15:53] You’re trying to make her look like a hooker. 您正试图使她看起来像个妓女。
[15:54] It’s like Jane Fonda. 就像简·方达。
[15:56] Hey, right here! Look at this! 嘿,就在这里!
看这个!
[15:57] This is perfect. Look at that! 这很完美。
看那个!
[15:58] – Uh– – That’s it. -呃–就这样。
[15:59] That looks just like her hair, doesn’t it? 看起来就像她的头发,不是吗?
[16:01] – Does it? – Yeah. Doesn’t it? -可以吗?
-是的
是不是
[16:12] Can I be excused? 我可以原谅吗?
[16:14] Finish your broccoli first. 先把西兰花吃完。
[16:15] I don’t like it. It’s gross. 我不喜欢它。
好恶心
[16:19] Okay, um, just clear your plate then. 好吧,嗯,那就清理盘子吧。
[16:28] He didn’t put it in the dishwasher. 他没有把它放在洗碗机里。
[16:30] I know, Syd. 我知道,Syd。
[16:32] And he’s supposed to put his placemat away. 而且他应该把他的餐垫收起来。
[16:34] Yeah, it’s fine. 是的,很好。
[16:35] He has a lot of homework tonight. 今晚他有很多作业。
[16:37] Well, why did he turn on the TV? 好吧,他为什么打开电视?
[16:38] Syd, don’t worry about it. Syd,不用担心。
[16:41] Do I have to finish my broccoli? 我必须吃完西兰花吗?
[16:43] – Sydney, you like broccoli. – I don’t feel like broccoli. -悉尼,您喜欢西兰花。
-我不喜欢西兰花西兰花。
[16:46] Will you shut up and eat it, please? 请你闭嘴吃饭吧?
[16:52] You’re not supposed to say “shut up.” 你不应该说“闭嘴”。
[16:56] Hey. 嗨。
[17:04] – Hello! – Hey. -你好!
嘿
[17:06] Hey. I’m so sorry I missed dinner. 嗨。
我很抱歉错过晚餐。
[17:08] It’s okay. 没关系。
[17:09] That session just went crazy long. 这次会议疯狂了很长时间。
[17:11] Where’s the boy? 男孩在哪里?
[17:12] – Doing homework. – Oh, okay. -做作业。
– 哦好的。
[17:14] Um… 嗯…
[17:17] Listen, I’ve been thinking about your mom, and, um… 听着,我一直在想你的妈妈,嗯…
[17:23] I basically decided that I think we should help her. 我基本上认为我应该帮助她。
[17:27] I mean, when I married you, I married your whole family. 我的意思是,当我嫁给你时,我嫁给了你全家。
[17:32] I think we should give her the money. 我想我们应该把钱给她。
[17:36] Thank you so much for saying that. 非常感谢您这么说。
[17:37] Yeah. 是的。
[17:39] It’s the right thing to do. 这是正确的事情。
[17:41] But it’s a lot worse than I thought. 但是比我想的要糟得多。
[17:42] I sat down with her today, 我今天和她坐下
[17:44] went over her finances, and it’s a mess. 看了她的财务状况,真是一团糟。
[17:47] Between rent, utilities, and credit card bills, 在房租,水电费和信用卡账单之间,
[17:51] 5,000 won’t even make a dent. 5,000甚至不会减少。
[17:56] Okay, so what are we supposed to do? 好吧,那我们该怎么办?
[17:59] Option one is to give her the money. 选项一是给她钱。
[18:01] But that won’t last, 但这不会持续,
[18:03] and we’ll be back in the same situation a month from now. ,我们将在一个月后恢复原状。
[18:05] Okay, and then option two is what? 好吧,然后第二种选择是什么?
[18:10] She can come stay with us. 她可以和我们在一起。
[18:14] – In this house? – Yes, in this house. -在这个房子里吗?
-是的,在这所房子里。
[18:16] Youthat’s option two is your mom lives in this house? 你的第二个选择是你妈妈住在这所房子里吗?
[18:19] Yeah, well, we have a spare bedroom. 是的,好的,我们有一个备用卧室。
[18:21] That’s not a spare bedroom. 那不是多余的卧室。
[18:22] That’s my space where I do things, okay? 那是我做事的地方,好吗?
[18:26] They’re creative. It’s not a spare bedroom. 他们很有创造力。
这不是一间备用卧室。
[18:28] Honey, I think you can live without your man-cave 亲爱的,我想你可以在没有男夫的情况下生活
[18:31] for a month or two. 一两个月。
[18:32] For a month or two? 一两个月?
[18:34] How long you think she’s gonna live here? 你以为她要住在这里多久了?
[18:36] I’m just saying. 我只是说。
[18:37] It’ll only be temporary until she gets back on her feet. 这只是暂时的,直到她重新站起来。
[18:39] Okay, listen to me. 好吧,听我说。
[18:40] I love your mom. I do. 我爱你妈妈。
我做。
[18:42] She’s a beautiful woman. 她是一个美丽的女人。
[18:44] But we cannot have her living her. 但是我们不能让她住她。
[18:45] She’s gonna take control of everything. 她将控制一切。
[18:47] We’re gonna have prayer circles and crucifixes and all the– 我们将有祈祷圈和耶稣受难像,而所有-
[18:50] She’ll be out looking for a job. 她会出去找工作。
[18:52] Why doesn’t she move in with sekou? 她为什么不和sekou一起住?
[18:54] – Because he doesn’t have room. – How could he not have room? -因为他没有空间。
-他怎么没有空间?
[18:56] He’s one person, we’re three! 他是一个人,我们是三个!
[18:57] Look, it’s not gonna be that bad. 看,不会那么糟。
[18:59] I think it’d be great. She can help with jabbar. 我认为那太好了。
她可以帮助贾巴尔。
[19:02] Grandma’s moving in with us? 奶奶要跟我们住吗?
[19:06] Awesome! 太棒了!
[19:14] Kristina? 克里斯蒂娜?
[19:15] Got you a little something today. 今天给您一点东西。
[19:17] Hey. I didn’t know you’d… 嗨。
我不知道你会…
[19:19] Just a little something to hold you over. 有点东西要抱住你。
[19:20] – Be home early. – Here you go. -早点回家。
– 干得好。
[19:22] No big deal. 没什么大不了的。
[19:24] – Thanks. – Yeah, you bet. -谢谢。
-是的,你打赌。
[19:29] What do you think? 您怎么看?
[19:34] – You don’t like it? – It’s– -你不喜欢吗?
– 它的 –
[19:35] it’s a wig. 这是假发。
[19:36] – Yeah. – Yeah.
[19:37] I saw you looking for them on the Internet, 我看到您在互联网上寻找他们,
[19:40] so I thought I’d save you the trouble 所以我想我会为您省去麻烦
[19:41] and pick one up for you. Wait a second. 帮你接一个。
等一等。
[19:42] Is this what you think my hair looks like? 这就是你认为我的头发长什么样吗?
[19:45] Are you kidding? This is a joke. 你在开玩笑吗?
这是个玩笑。
[19:47] – No, I– – Honey. -不,我-亲爱的
[19:48] Honey, this is like pathetic. 亲爱的,这真可悲。
[19:50] It’s like a hooker wig. I mean, really. 就像个妓女假发。
我的意思是
[19:53] It’s bad. It’s really bad. 这不好。
真的很糟糕
[19:55] I don’t know how– how much did you spend on that? 我不知道-您花了多少钱?
[19:58] $250. $ 250。
[19:59] Ugh. You better get your money back. gh。
你最好把钱还回来。
[20:00] That’s for sure. You know what? 是肯定的。
你知道吗?
[20:01] I made a mistake. 我弄错了。
[20:03] It doesn’t make any sense to me. 对我来说没有任何意义。
[20:04] Why would you buy me a wig? 你为什么要给我买假发?
[20:05] If you think that I look this disgusting, 如果您认为我看起来很恶心,
[20:07] obviously you wanna cover me up. 显然你想掩盖我。
[20:09] So this is more for you than it is for me. 因此,这对您而言比对我而言更重要。
[20:10] – That’s not what this is. – No, it actually is. -不是这个。
-不,实际上是。
[20:11] I think you look beautiful. 我认为你看起来很漂亮。
[20:13] I thought this was something that you wanted. 我认为这是您想要的东西。
[20:14] Please admit to me that you hate that I look sick. 请向我承认你讨厌我看起来不舒服。
[20:15] I don’t hate the way you look. 我不讨厌你的样子。
[20:17] Honey, when I woke you up the other night in bed, 亲爱的,那天晚上我叫醒你时,
[20:18] you freaked out. I think you look beautiful. 你吓坏了。
我觉得你看起来很美。
[20:20] – You freaked out! – I was asleep. -你吓坏了!
– 我睡着了。
[20:21] – You’re lying to me. – Kristina, I am not lying. -你在骗我。
-克里斯蒂娜,我没有说谎。
[20:23] – Stop saying that. – I got this for you. -别这么说。
-我给你买的。
[20:25] – Stop it! – Okay! All right! -别说了!
– 好的!
行!
[20:26] I have a port-a-cath in my chest. 我的胸口有个开口。
[20:27] I have bruises all over my body and scars. 我全身都有瘀伤和疤痕。
[20:29] My head is bald. 我的头秃了。
[20:30] I know you do and you’re beautiful to me. 我知道你做,你对我很漂亮。
[20:32] – Stop it! – Hey! -别说了!
嘿!
[20:33] – Stop it! – Honey, I’m not the enemy here. – 停下来!
-亲爱的,我不是这里的敌人。
[20:34] – Just take it back! – I got this for you. -只要拿回来!
-我给你买的。
[20:35] Just like– 就像-
[20:37] you got it for me or for you? 是给我还是给你的?
[20:42] You know what, I’ll take it back. 你知道吗,我会把它收回。
[20:44] Take it back. I don’t want it. 把它拿回来。
我不要
[20:45] I will take it back. 我会拿回来的。
[20:49] And you should tell me when you’re coming home early. 而且你应该告诉我什么时候早点回家。
[21:00] I’m sorry, honey. 对不起,亲爱的。
[21:20] – Yeah? Yo. – Amber. -是吗?
呦。
-琥珀色
[21:22] – Yes, I’m here. – Make sure these go out -是的,我在这里。
-确保这些出去

那些包的

[21:23] with those packages, okay? Okay, all right. ,好吗?
好吧好吧
[21:25] I gotta go to the bank, then I gotta get back for the– 我要去银行,然后我要回去-
[21:27] my 2:00 is cancelled. When did that happen? 我的2:00被取消。
什么时候发生的?
[21:28] I don’t know. I mean, things get canceled. 我不知道。
我的意思是,事情被取消了。
[21:29] I was supposed to meet 我应该见面
[21:31] with the manager of the prairie blasters. 与大草原爆破炮台的经理一起。
[21:32] Well, listen, I mean… 好吧,听着,我的意思是…
[21:33] Are you upset that you have a free day now? 您是否有一天有空感到不安?
[21:34] No, I just don’t understand how all of a sudden 不,我只是不明白突然之间
[21:36] I don’t have anything to do for the rest of the day. 在当天的余下时间里,我无事可做。
[21:38] – Well– – Hey. -好吧–嘿。
[21:41] What are you doing? You don’t even- 你在做什么?
你甚至都没有
[21:42] you know what? 你知道吗?
[21:43] You don’t even wanna talk to me right now. 您甚至都不想和我说话。
[21:44] What? You can’t– what are doing? 什么?
您不能-做什么?
[21:46] What, are you having a garage sale? 什么,你在车库拍卖吗?
[21:47] – Cool! – Damn it! -酷!
– 该死的!
[21:48] I’m not having a garage sale. How much is- 我没有车库甩卖。
多少钱-
[21:49] I had to move everything out of my art room 我不得不将所有东西移出我的艺术室
[21:51] because Renee’s moving in, and that is your fault. 因为Renee进来了,那是你的错。
[21:53] Wait, wait, wait. How is this my fault? 等一下,等一下。
这是我的错吗
[21:55] I’ll tell you exactly. 我会告诉你的。
[21:56] You advised me to take a weak position, 您建议我采取弱势立场,
[21:58] so I went in there and I said, “your family’s my family. 所以我进了那里,我说:“您的家人是我的家人。
[22:00] Here’s $5,000.” 这是$ 5,000。”
[22:01] And she sensed the weakness and then she attacked. 然后她意识到自己的弱点,然后开始进攻。
[22:03] And now I have ren– what are you– 现在我有了-你是什么-
[22:05] I lost the room I do my stuff in. 我把房间塞进房间了。
[22:06] I’m sorry. 对不起。
[22:07] You think that’s funny too? 你也觉得很有趣吗?
[22:09] – You can do it in my apartment. – Do what? -你可以在我的公寓里做。
– 做什么?
[22:10] Who’s the creative engine of this place, you? 谁是这个地方的创意引擎?
[22:13] Are you the creative engine? 您是创意引擎吗?
[22:15] Are you? Clearly not. 是吗?
显然不是。
[22:16] You might one day be, but you’re not yet. 您可能有一天,但还没有。
[22:18] Help me. You can’t leave this here. 帮帮我。
你不能离开这里。
[22:19] I can’t help you. My whole afternoon is booked. 我帮不了你。
我整个下午都订满了。
[22:25] – Hey. – Hi, honey. -嘿。
-亲爱的
[22:27] What are you having? Orange juice. 你有什么?
橙汁。
[22:33] What’s this? 这是什么?
[22:35] Oh, um, nothing. 哦,什么都没有。
[22:37] I was messaging Mr. Cyr about the colleges. 我正在向西尔先生传达有关大学的信息。
[22:39] No, it’s okay. I mean, I know what it is. 不,没关系。
我的意思是,我知道那是什么。
[22:40] It’s just shocking to see. Wait a minute. 真令人震惊。
等一下。
[22:42] That’s new year’s Eve. Mom, don’t look at it. 那是除夕。
妈别看
[22:43] Well, I can’t not look at it now, 好吧,我现在不能不看它,
[22:45] ’cause it’s new year’s Eve. I know, but it’s literally- ‘因为是除夕。
我知道,但是从字面上看-
[22:47] it’s like the teachers had a new year’s Eve thing. 就像老师有除夕之事一样。
[22:48] Who is that? Who is that?
[22:49] The art teacher. Mrs. ocker. 艺术老师。
奥克太太。
[22:50] She’s kissing him on the cheek. 她在脸颊上亲吻他。
[22:52] Because everybody kisses on the cheek 因为每个人都在脸颊上亲吻
[22:53] on new year’s Eve. 在除夕。
[22:55] It’s a like a life rule 这就像生活规则
[22:56] that you don’t look at Facebook at these times. 这段时间您没有看Facebook。
[22:58] I know, I know. 我知道,我知道。
[22:59] I saw Amy, you know, 我见过艾米,你知道,
[23:00] holding her niece with like some guy one time. 一次像某人一样抱着侄女。
[23:03] It’s the worst. 这是最糟糕的。
[23:04] Is he dating her? Just tell me. 他在和她约会吗?
就告诉我嘛。
[23:05] No, he’s not dating her. 不,他没有和她约会。
[23:07] – Okay, that’s all. – It’s new year’s. -好的,仅此而已。
-是新的一年。
[23:08] Okay. 好的。
[23:15] Uncle Adam, you’re not gonna believe this! 亚当叔叔,你不会相信这个!
[23:17] – One second. – You’re not gonna believe this! -一秒钟。
-你不会相信这个!
[23:18] – What? What? – Kristina’s downstairs. -什么?
什么?
-克里斯蒂娜在楼下。
[23:20] She called the fire department. Are you serious? 她打电话给消防部门。
你是认真的吗?
[23:21] There’s a fire truck down there. 那边有一辆消防车。
[23:23] There’s an ambulance. 有一辆救护车。
[23:24] She said she’s calling the cops. I got it, I got it. 她说她正在打电话给警察。
我懂了,我懂了。
[23:25] All right, all right, all right, come on. 好吧,好吧,好吧,加油。
[23:30] Hi. 你好
[23:33] Kristina, what are you doing? 克里斯蒂娜,你在做什么?
[23:34] I am so incredibly sorry, Adam. 我非常抱歉,亚当。
[23:36] I have been treating you so horribly, 我一直在可怕地对待你,
[23:38] and I know that you were just trying with the wig. 而且我知道您只是在尝试假发。
[23:40] And even though it was an awful wig, 即使那是个可怕的假发,
[23:42] I just love the fact that you tried. 我只是喜欢您尝试过的事实。
[23:44] So I’d like to make it up to you. 所以我想弥补你。
[23:47] Okay? 好吗?
[23:48] Um, tonight, I have a great night planned. 嗯,今晚,我计划了一个美好的夜晚。
[23:50] I rented this awesome limo, 我租了一辆很棒的豪华轿车,
[23:52] and I got us a room at the sterling hotel ,我给我们在英镑酒店住了一间房
[23:54] which is really, really fancy. 这真的很特别。
[23:57] And I’d like to spend the night with you as husband and wife, 而且我想和你一起作为丈夫和妻子过夜,
[24:00] not husband and patient. 不是丈夫和病人。
[24:04] If you’ll have me, 如果你有我,
[24:07] I would like to go out on a date with you. 我想和你约会。
[24:10] I would love to go out with you. 我很想和你一起出去。
[24:14] Yes. 是。
[24:17] Thank you. 谢谢。
[24:18] I’m sorry. Come here. 对不起。
过来。
[24:25] – Love you. – I love you. -爱你。
– 我爱你。
[24:27] We’re gonna have such a good time. 我们会度过美好的时光。
[24:29] – I can’t believe you did this. – I did it. -我不敢相信你这样做。
– 我做的。
[24:31] I love it. You look great. 我喜欢。
您看起来好棒。
[24:32] – You like my wig? – I love it. -你喜欢我的假发吗?
– 我喜欢它。
[24:33] It’s kind of crazy. 有点疯狂。
[24:35] Yeah, it’s gonna feel like being with, uh, you know– 是的,感觉就像是在一起,呃,你知道-
[24:36] – with your wife. – Yeah, with my wife. -和你的妻子。
-是的,和我的妻子。
[24:37] With your wife. 和你的妻子。
[24:39] Exactly. 确实如此。
[24:40] There she is, my accomplice. Whoo! 她在那里,我的同伙。
!!
[24:42] How about an aperitif? The accomplice. 开胃酒怎么样?
共犯。
[24:44] For the drive. Yes. 对于驱动器。
是。
[24:46] Yeah, and the acting award goes to… 是的,表演奖颁给了…
[24:48] Very, very crafty, you two. 非常,非常狡猾,你们两个。
[24:50] Yes, uh-huh. She did so much. 是的,嗯。
她做了很多。
[24:52] You look amazing. You guys have so much fun! 你看起来很棒。
你们有很多乐趣!
[24:53] I can’t believe this. 我不敢相信。
[24:55] I’m gonna get some video, guys, I’m gonna get some video. 我要看一些视频,伙计们,我要看一些视频。
[24:56] Okay? All right. 好吗?
行。
[24:57] – All right. – Big smiles. -好吧。
-大笑
[24:59] Here we go. 我们走了。
[25:00] Whoo! 哇!
[25:01] Hey, tell your brother dinner’s almost ready, okay? 嘿,告诉你兄弟晚餐已经准备好了,好吗?
[25:03] Okay. 好的。
[25:05] Thank you. 谢谢。
[25:09] – Dinner’s almost ready. – So? -晚餐快到了。
-那么?
[25:10] – Can I try? – No, just leave me alone. -我可以尝试吗?
-不,别管我。
[25:15] – Who’s your real mom? – What? -谁是您真正的妈妈?
– 什么?
[25:18] Well, you said you wanted to show your test to your real mom. 好吧,您说过要向真正的妈妈展示您的测验。
[25:21] Who is she? 她是谁?
[25:23] What’s it to you? Just be quiet. 对你来说是什么?
安静点
[25:26] – Did she do something bad? – No. -她做得不好吗?
-不
[25:29] Well, at the schoolyard, they say she’s in jail. 好吧,在校园里,他们说她在监狱里。
[25:31] She’s not in jail, stupid! 她没有入狱,愚蠢!
[25:33] Well, if she’s not in jail, why doesn’t she come see you? 好吧,如果她不在监狱里,为什么她不来找你呢?
[25:35] Just… Shut up! 只是…闭嘴!
[25:36] Your mom must not love you. 你妈妈一定不能爱你。
[25:38] Your mom doesn’t love you ’cause you’re a bad kid. 你妈妈不爱你,因为你是个坏孩子。
[25:39] Would you just leave me alone? 你能让我一个人呆着吗?
[25:44] Whoa, whoa, whoa, whoa! Are you guys okay? 哇,哇,哇,哇!
你们还好吗?
[25:46] Don’t move! Slipped out of my hand. 不要动!
滑出我的手。
[25:48] Are you out of your mind? 你是不是疯了?
[25:50] – It was an accident. – Get in the house! -这是一个意外。
-进屋子!
[25:52] I slit slipped out of my hands. 我从手缝里滑了下来。
[25:54] Get into your room, please, right now. 请马上进入您的房间。
[25:59] God. 天哪。
[26:00] Aw, she’ll really appreciate that. 噢,她会很感激的。
[26:03] The noise and the breeze help her to sleep. 噪音和微风帮助她入睡。
[26:05] That’s great, honey. 太好了,亲爱的。
[26:07] I really want her to think she’s on a cruise ship 我真的很想让她以为她在游轮上
[26:08] while she’s here so she doesn’t leave. 当她在这里,所以她不离开。
[26:10] Crosby, I know you’re not happy about the situation, 克罗斯比,我知道您对此情况不满意,
[26:12] but you really don’t have to take it out on me. 但您真的不必把它拿走。
[26:14] Who should I take it out on? Jabbar? 我应该把它拿出来吗?
贾巴尔?
[26:16] You made the decision. 您做出了决定。
[26:17] – What– – You railroaded me. -什么–你吓到我了。
[26:19] – No, I didn’t. – You didn’t? -不,我没有。
-不是吗?
[26:20] No! 不!
[26:21] I don’t remember inviting her to move in. 我不记得曾邀请她入住。
[26:23] I think that was you. You went straight to the nuclear option. 我想就是你。
您直接选择了核选择。
[26:25] We could’ve gotten her a cheap place to live. 我们本可以给她便宜的住所。
[26:28] She’s my mother. 她是我的母亲。
[26:29] She’s not some problem you throw money at. 你放钱没问题。
[26:30] You know what? This is my house. 你知道吗?
这是我的房子。
[26:32] I wanna be able to come home from work 我想能够下班回家
[26:34] and walk around in my underwear 穿上我的内裤
[26:35] without bumping into her in the hallway and feeling awkward. 没有撞到她的走廊,也没有感到尴尬。
[26:38] This is my space, okay? She’s invading it. 这是我的空间,好吗?
她在入侵它。
[26:40] First of all, this isourplace, okay? 首先,这是我们的地方,好吗?
[26:45] Second of all, quit acting like she’s some kind of monster. 首先,不要像她是某种怪物一样去演戏。
[26:49] She’s my mother! 她是我妈妈!
[26:50] She loves you, she loves jabbar, 她爱你,她爱贾巴尔,
[26:52] and she needs our help. ,她需要我们的帮助。
[26:53] So get over yourself. 所以克服自己。
[26:54] Great. 太好了。
[26:57] Is that my fault too? 也是我的错吗?
[27:05] This is a good place. 这是一个好地方。
[27:08] This is–you can tell it’s fancy, 这是-您可以说这很不错,
[27:09] ’cause I think the maitre d’ is Gerard depardieu. ‘因为我认为女仆是杰拉德·德帕迪约(Gerard depardieu)。
[27:15] And the salad’s…$17. 还有沙拉的… 17美元。
[27:18] That’s what I’m talking about. 这就是我在说的。
[27:19] If I’m gonna wear a tie, 如果我要系领带,
[27:21] I wanna pay double digits for a salad. 我想付两位数的沙拉。
[27:24] It all looks pretty good though. What are you gonna get? 一切看起来都不错。
你会得到什么?
[27:27] Trout. Trout. I think I’ll just get the trout. 鳟鱼。
鳟鱼。
我想我会拿鳟鱼。
[27:29] Fish. You’re gonna get fish… At a steak place. 鱼。
你会去钓鱼的…在牛排馆。
[27:33] Really? 真?
[27:35] That’s like going to the zoo to see the pigeons. 就像去动物园看鸽子一样。
[27:39] What’s going on? Hmm? 发生了什么事?
嗯?
[27:42] What’s up? 怎么了?
[27:43] I’m sorry, I have something on my mind and I feel bad. 对不起,我在想什么,我很难过。
[27:47] Well, what? 好吧?
[27:48] I was on Facebook today, 我今天在Facebook上,
[27:50] and I saw a picture of mark with a girl, ,我看到一个女孩的马克照片,
[27:51] and it just really, uh, was shocking. 真的,真令人震惊。
[27:55] And I, you know, it could be something. 而我,你知道,那可能是什么。
[27:58] It could be nothing. It’s none of my business. 可能什么都没有。
不关我的事
[28:00] But it hurt my feelings, and it’s on my mind. 但它伤害了我的感情,并且在我的脑海中。
[28:02] I’m sorry. 对不起。
[28:03] Let’s start again. 让我们重新开始。
[28:09] You’re on Facebook? 您在使用Facebook吗?
[28:11] Well… 好吧…
[28:13] Look, what? 看,什么?
[28:15] You were thinking of your ex-boyfriend. 你在想你的前男友。
[28:16] Fiance. 未婚夫。
[28:18] Yeah, whatever. 是的,随便。
[28:21] It’s–people get jealous. -人们嫉妒。
[28:25] I’m divorced ten years. 我离婚了十年。
[28:26] Whenever I go pick up my daughter and… 每当我去接我的女儿,然后…
[28:29] There’s another guy with my ex, 还有一个与我的前男友,
[28:33] I don’t like it. 我不喜欢它。
[28:35] – Really? – No. -真的吗?
-不
[28:37] It’s human nature. 这是人的天性。
[28:41] Thanks. 谢谢。
[28:45] – We should go. – What? -我们应该走了。
– 什么?
[28:46] No, not–don’t let me– No, not that. 不,不是-不要让我-不,不是那样。
[28:49] It’s just this place. I don’t like the lighting. 就是这个地方。
我不喜欢照明。
[28:51] I don’t like the smell. It’s like a mausoleum in here. 我不喜欢这种气味。
就像这里的陵墓。
[28:53] I thought it would be more fun. 我以为会更好玩。
[28:55] Look, what’s that guy got on his… 看,那个家伙在他身上发生了什么…
[28:57] He’s sending wine back. Really. 他回酒了。
真。
[29:00] We don’t belong here. 我们不属于这里。
[29:02] – I feel bad though. – No, we’re leaving. -不过我很难过。
-不,我们要走了。
[29:04] Okay. 好吧。
[29:05] You know what? We’re taking this. 你知道吗?
我们正在接受这个。
[29:06] – No. – Put it in your hair. -不-将它放在头发中。
[29:07] Okay. Thanks. 好吧。
谢谢。
[29:16] Hey, hey! 嘿,嘿!
[29:18] Are you here for the napte thing? 你是来这里吃午饭的吗?
[29:19] Aren’t you so glad it’s not in Tulsa this year? 你不是很高兴今年不在塔尔萨吗?
[29:21] Ugh! That was a snooze fest. gh!
那是个贪睡节。
[29:23] Got stuck with this trio of chardies. 迷上了这个三人组。
[29:25] I’m so glad it’s in frisco. I mean, what an amazing city. 我很高兴它在壁画中。
我的意思是,多么神奇的城市。
[29:29] The food, the people, the wharf, 食物,人,码头,
[29:31] Alcatraz, presidio park. All of it. 恶魔岛,普雷西迪奥公园。
所有的。
[29:33] It’s like come on. I’m Luke, by the way. 就像来吧。
顺便说一句,我是卢克。
[29:36] Nice to meet you. I’m Jennifer. 很高兴认识你。
我是珍妮佛。
[29:39] What do you do, Jennifer? 你在做什么,詹妮弗?
[29:41] Uh, actually, I am in management. 嗯,实际上我是在管理中。
[29:43] I have a small company, um, you know, three employees. 我有一家小公司,嗯,你知道,有三名员工。
[29:46] Doggie that runs in the office. 在办公室里跑的小狗。
[29:48] What? How old are you? That’s awesome. 什么?
你几岁?
棒极了。
[29:49] 20 I just turned 27. 20我刚满27岁。
[29:51] No way. I just turned 27. 没办法。
我刚满27岁。
[29:53] – Stop! – Yeah! -停止!
-是的!
[29:54] I love your hair by the way. Really? 顺便说一句,我爱你的头发。
真?
[29:56] Yeah, I love it. It’s gorgeous. 是的,我喜欢。
好漂亮
[29:57] – I just got it colored. – It’s an amazing color on you. -我刚把它弄上颜色。
-这是你的惊人颜色。
[29:59] Wow. That’s really nice to hear. 哇。
真的很高兴听到。
[30:01] – I-I have this thing. – Yeah. -我-我有这个东西。
-是的
[30:03] When I first meet someone, I like to pick out 第一次见到某人时,我喜欢挑选
[30:05] the one thing I love about them, then I compliment them on it. 我爱他们的一件事,然后我称赞他们。
[30:07] – Oh, my God, so smart. – It’s a sales thing. -天哪,太聪明了。
-这是销售的东西。
[30:09] – That is such a great– – Yeah. -太好了-是的
[30:11] – You’re in sales. – I’m in sales, exactly. -您正在销售中。
-我在销售。
[30:12] Get outta town. I would’ve never guessed that. 离开城镇。
我永远都不会猜到。
[30:14] I’m almost the top dog in my sales group. 我几乎是我的销售团队中的佼佼者。
[30:16] If I win–me and this other guy are neck and neck– 如果我赢了-我和另一个人并驾齐驱-
[30:19] I get to go on a trip next month. 我下个月去旅行。
[30:20] – Where? – Scottsdale, Arizona. -在哪里?
-亚利桑那州斯科茨代尔。
[30:22] – One of the best places ever. – I know! -有史以来最好的地方之一。
– 我知道!
[30:25] It’s like the Beverly hills of Arizona. 就像亚利桑那州的比佛利山庄。
[30:26] It’sit is the Beverly hills of Arizona. 是亚利桑那州的比佛利山庄。
[30:28] – That’s what I’ve heard. – Excuse me. -这就是我所听到的。
不好意思
[30:30] No, we’re good. Thank you. 不,我们很好。
谢谢。
[30:32] So this hotel– 所以这家酒店-
[30:33] the amenities at this place are amazing. 这个地方的设施很棒。
[30:35] – Really? – All kiehl’s products, -真的吗?
-契尔氏的所有产品,
[30:37] which is great… So that’ll be– 太好了…这样-
[30:39] – Luke… – Oh. -路加…-哦。
[30:40] This is, um… 这是…
[30:41] Mm. My husband Adam. 嗯。
我的丈夫亚当。
[30:43] I aml’m embar– ah! 我是恩布拉姆-啊!
[30:45] – It’s okay. – There it is. There’s the– -没关系。
-有。
有-
[30:46] – married. – So sorry. -结婚了。
– 非常抱歉。
[30:48] I didn’t, um– Oh, honey, I think I- 我没有,嗯-亲爱的,我想我-
[30:50] – I think you should probably kick his ass. 我想你应该踢他的屁股。
[30:51] – Think I should kick his ass? – No! -想我应该踢他的屁股?
-不!
[30:52] Luke. Luke, we’re kidding. 卢克。
卢克,我们在开玩笑。
[30:54] I just–I just wanna tell you you just made my day, okay? 我只是-我只想告诉你你刚刚度过了我的一天,好吗?
[30:56] I’m really a housewife with three children. 我真的是一个有三个孩子的家庭主妇。
[30:58] – Three kids! – Yeah. -三个孩子!
-是的
[31:00] You put three in there? 你在里面放了三个?
[31:01] Congrats to you. 恭喜您。
[31:02] I’m 34, not 27. 我今年34岁,而不是27岁。
[31:04] – Wow. – Yeah. – 哇。
-是的
[31:06] – Well, you look amazing. – Thank you. -好,您看起来很棒。
– 谢谢。
[31:07] You both look amazing. Do you use the kiehl’s products? 你们看起来都很棒。
您使用契尔氏产品吗?
[31:09] ‘Cause I’ve heard that kiehl’s products– ‘因为我听说过基尔的产品-
[31:11] – you know what I’m gonna– I’m gonna do you a favor, okay? -你知道我要怎么做-我想帮你一个忙,好吗?
[31:12] Laura! Great smile too. It’s crazy. 劳拉!
笑容也很棒
这很疯狂。
[31:14] You guys need something else? 你们还需要其他东西吗?
[31:16] I’d like you to meet my friend Luke. 我希望你认识我的朋友卢克。
[31:18] – Hi, Luke. – This is Laura. -嗨,卢克。
-这是劳拉。
[31:19] – Hey, Laura! – Nice to meet you! -劳拉!
– 很高兴见到你!
[31:20] How you doing? 你好吗?
[31:21] Tell her about your– your promotion or your– 告诉她您的晋升或您的-
[31:22] what are you gonna do? – Oh, my gosh. 你打算做什么?
– 天啊。
[31:24] If I win this trip… Oh, yeah. 如果我赢得这次旅行,是的。
[31:25] Trip to scottsdale. Az. 前往斯科茨代尔。
阿兹
[31:27] Shut up! I’m from Arizona. 闭嘴!
我来自亚利桑那州。
[31:28] – You’re a zonie. – I am. -你是个小羊皮。
– 我是。
[31:29] – Shut up. – Just outside of tempe. -闭嘴。
-就在圣殿之外。
[31:31] – Shut up. – How wild is that? – 闭嘴。
-那有多疯狂?
[31:32] – You–prove it! – Driver’s license. -您证明了!
– 驾驶执照。
[31:33] Wanna see it? 想看吗?
[31:34] I’ll show you my driver’s license. 我给你看我的驾驶执照。
[31:35] But you have to not make fun of my picture. 但是你不必取笑我的照片。
[31:37] Okay, all right. Let’s see it. 好吧,好的。
让我们来看看它。
[31:38] Oh, my God! 天哪!
[31:40] Wow, honey. 哇,亲爱的。
[31:42] – I still got it. – Yeah, you do. -我仍然明白。
-是的
[31:43] I got it. That made me feel so happy. 我知道了。
那让我感到很高兴。
[31:45] I’m gonna get you out on the dance floor 我要把你带出舞池
[31:46] before somebody else gets it, come on. 在别人得到它之前,来吧。
[31:48] – All right, come on. – Let’s do it! -好吧,来吧。
– 我们开始做吧!
[31:55] All right, that’s done. 好了,就这样了。
[31:58] Hopefully, he’ll go to sleep at some point. 希望他会在某个时候入睡。
[32:00] Did he say anything? 他有说什么吗?
[32:02] Oh, just that he’s sorry and he thinks you hate him. 哦,只是他很抱歉,他认为您讨厌他。
[32:04] He could’ve seriously injured Sydney. 他本可以严重​​伤害悉尼。
[32:07] Honey, it was an accident. 老公,那是个意外
[32:09] It was a metal bat. 那是金属蝙蝠。
[32:11] Yes. It was a metal bat. 是的。
那是一只金属蝙蝠。
[32:14] What was he thinking? 他在想什么?
[32:16] Believe me, he knows he did something wrong, 相信我,他知道自己做错了什么,
[32:18] and he knows how pissed off you are at him. 他知道你对他有多生气。
[32:21] You’re saying I’m overreacting to this? 你是说我对此反应过度?
[32:24] I think that once this all calms down, 我认为一旦一切平静下来,
[32:28] I think he just needs to know from you 我想他只需要向您了解
[32:30] that it’s the behavior you’re upset with and not him. 那是你不高兴的行为,而不是他。
[32:34] What does that even mean? 那甚至意味着什么?
[32:36] No, they’re not separate things. 不,他们不是分开的东西。
[32:37] You judge people by their actions. 您通过人们的行为来判断他们。
[32:39] Okay, well, his action was an accident. 好吧,他的举动是个意外。
[32:41] And so he’s going to learn from that accident. 因此,他将从这次事故中学习。
[32:43] I think we have a much bigger problem 我认为我们还有一个更大的问题
[32:45] than you’re admitting here. 比您在这里承认的要多。
[32:46] And what’s that? 那是什么?
[32:47] That our child– 那我们的孩子-
[32:50] one of our children was seriously endangered 我们的一个孩子受到严重威胁
[32:53] by our other child, 由我们的另一个孩子,
[32:56] and I don’t know what to do about that. ,我不知道该怎么办。
[33:00] I don’t know if we can live like that. 我不知道我们是否可以那样生活。
[33:13] Okay, ready? And go! 好了,准备好了吗?
去!
[33:15] – Does the– – Okay, you take it. -可以–可以。
[33:16] Yougo! Does speed matter? Yougo!
速度重要吗?
[33:17] Yes, yes! That’s what’s exciting about the game, go! 是的,是的!
这就是游戏令人兴奋的地方,快去吧!
[33:20] Ah! It’s mine! Okay, go! 啊!
这是我的!
好吧,走!
[33:21] We need to make something exciting, 我们需要做一些令人兴奋的事情,
[33:23] because– 因为-
[33:25] It’s the highest card wins. 这是最高的卡数。
[33:27] There’s no strategy to this game. 这个游戏没有策略。
[33:29] Whoever invented this game– 发明了这款游戏的人-
[33:30] – what do you mean there’s no strategy? -您什么意思没有策略?
[33:31] It’s–you– 是-您-
[33:32] – the person who invented the game, -发明游戏的人,
[33:33] he had a short day that day. 他那天过得很短。
[33:35] He just came in and said, 他刚进来说,
[33:36] “all right, we need another game.” “好吧,我们需要另一场比赛。”
[33:38] – Seven beats six! – I don’t even… -七拍六!
我什至没有
[33:39] It’s a classic! It’s a classic. 这是经典!
这是经典。
[33:41] Let’s just drink some more. How about that? 让我们再喝点。
那个怎么样?
[33:43] Oh, man! 天哪!
[33:45] A little more. 多一点。
[33:46] What do you got going on here? Can I see this for a second? 你在这里发生了什么?
我可以看一秒钟吗?
[33:49] Let me see. Why? What do you mean? 让我看看。
为什么?
你什么意思?
[33:51] Oh, this is not good. 哦,这不好。
[33:52] This is gonna be– this is gonna end up horrible. 这将是-这将变得可怕。
[33:54] Why? I just wanna see what we’re dealing with. 为什么?
我只是想看看我们正在处理什么。
[33:55] I can’t– I don’t see anything now. 我不能-我现在什么都看不到。
[33:57] Is this your glass? Oh, wow. Wow! 这是你的杯子吗?
哦,哇
哇!
[34:00] You know what? I can’t see. 你知道吗?
我看不到
[34:02] I can hear you. That’s all. 我能听到你的声音。
就这样。
[34:05] That’s one thing. I will never lose you. 那是一回事。
我永远不会失去你。
[34:07] ‘Cause… ‘原因…
[34:08] What do you mean you’ll never lose me? 你是什么意思,你永远不会失去我?
[34:10] Well, because I could always follow the sound. 好吧,因为我总是可以跟随声音。
[34:12] Hmm. 嗯。
[34:13] Like I don’t like listening to people. 就像我不喜欢听别人说话一样。
[34:15] I also don’t like looking at people 我也不喜欢看着别人
[34:17] hmm. 嗯。
[34:18] I don’t know if you’ve noticed that. 我不知道你是否注意到了。
[34:20] I have. 我有。
[34:21] Eye contact is not one of my favorite things. 眼神交流不是我最喜欢的事情之一。
[34:25] Yet with you… 然而和你在一起…
[34:28] I find it hard not to look in your eyes. 我很难不看着你的眼睛。
[34:52] What are you doing Saturday? 周六你在做什么?
[35:05] ♪ Baby, I don’t know ♪宝贝,我不知道
[35:08] you want some of this body tonic? 您想要这种身体补品吗?
[35:11] – Okay. – Yeah, it says it, uh… -好的。
-是的,嗯…
[35:14] Cleanses and energizes. 清洁并充满活力。
[35:16] – That’s good. – And I’m feeling energized. -很好。
-我感到精力充沛。
[35:19] – All right! – All right. – 行!
– 行。
[35:20] You ready for this? Yeah. 你准备好了吗?
是的
[35:22] Think you can locate the Johnson file? 认为您可以找到Johnson文件?
[35:26] Honey, you look so awesome. Wow. 亲爱的,你看起来太棒了。
哇。
[35:29] – You wanted this job. – I like it. -您想要这份工作。
– 我喜欢。
[35:32] – Are you okay? – Sexy. Yeah. -你还好吗?
-性感
是的
[35:34] I’m ready to go to funkytown. 我准备去时髦的城市。
[35:36] Honey, you don’t look good. 亲爱的,你看起来不好。
[35:38] What is it? 这是什么?
[35:41] – What? – Babe, I’m so tired. – 什么?
-宝贝,我好累。
[35:42] Okay, all right. It’s all right. 好吧,好的。
没关系。
[35:43] – I’m so sorry. No, I suck. – Let’s just get you to bed. -对不起。
不,我吮吸。
-让我们上床睡觉吧。
[35:46] – I suck so bad. – It’s all right. -我好烂。
– 没关系。
[35:48] – I just– – It’s okay. -我只是–没关系。
[35:50] I hit a wall. I really did. 我撞墙了。
我真的做到了
[35:52] I was ready to go like six minutes ago, 我准备在六分钟前出发,
[35:54] and then I just hit a wall. 然后我刚撞墙。
[35:56] – You feel sick? – No, I don’t feel sick. -您感到恶心吗?
-不,我没有不适。
[35:58] I just– All right. 我只是-好吧。
[35:59] – I’m just so tired. – Okay. -我好累。
– 好的。
[36:01] Here’s what we’re gonna do. What? 这就是我们要做的。
什么?
[36:03] – Get you some water. – No, no, no, no, no. -给你喝水。
-不,不,不,不,不。
[36:04] Don’t do this. It’s like $12 a bottle. 不要这样做。
就像每瓶12美元。
[36:06] Don’t worry about it. 不用担心。
[36:08] Here you go. You’re awesome. 你去。
你真棒。
[36:09] Before you go to bed, have some water. 上床睡觉之前,先喝点水。
[36:10] Honey, you’re so awesome. 亲爱的,你真棒。
[36:12] I’m sorry. I’m such a tease. 对不起。
我太逗了
[36:18] I’m sorry, babe. It’s okay. 对不起,宝贝。
没关系。
[36:20] Don’t worry about it. You got all oiled up and… 不用担心。
你们都上油了…
[36:22] Don’t worry about it. 不用担心。
[36:23] You have on your merv Griffin jacket. 穿上您的格里芬外套。
[36:25] It’s fine. I promise, okay? 很好。
我保证,好吗?
[36:28] Honey, can you get that, please? 亲爱的,你能拿得到吗?
[36:29] – Just ignore it. – No, please. -忽略它。
– 不谢谢。
[36:30] – Ignore it. – I’ll sleep better. -忽略它。
我会睡得更好
[36:31] Just relax, okay? I’ll get it. 放松一下,好吗?
我会得到它的。
[36:32] Just you relax. I know, I’m relaxed. 让您放松。
我知道,我很放松。
[36:34] I’m relaxed. I’m relaxed.
[36:37] Who was it? 是谁?
[36:38] It’s from Amber. 来自琥珀。
[36:43] Aw. 噢。
[36:44] – Really good. – Bye. -很好。
-再见
[36:46] – Bye. – All right, you kids. -再见
-好吧,孩子们。
[36:49] You guys have fun! 你们玩得开心!
[36:50] – That’s really sweet. – Not too much fun. -真是太好了。
-不太有趣。
[36:52] You’re something else, you know that? 你是别的东西,你知道吗?
[36:54] That wig is hideous. I gotta get rid of this wig. 那顶假发很丑。
我要摆脱这个假发。
[36:58] What was I thinking? I like it. 我在想什么?
我喜欢。
[37:00] – It’s awful! – You’re beautiful. -糟透了!
– 你非常美。
[37:02] You’re nice. 你很好。
[37:04] – Whoo! – Whoo!
[37:06] – Ow! – Start it! -哇!
– 启动它!
[37:07] Play it again. 再次播放。
[37:20] – What are you doing? – What are you doing? -您在做什么?
–您在做什么?
[37:22] I woke up, and you were gone. Going? Leaving? 我醒了,你走了。
要去吗
离开?
[37:26] I thought–I thought you were feeling weird, 我以为-我以为你觉得很奇怪,
[37:28] and you wanted me to go. ,你要我走。
[37:30] – No weirder than ever, really. – Oh. -真的,没有任何古怪的东西。
哦
[37:33] Figured you’re like a ten-hour a night person. 想像你就像一个晚上十小时的人。
[37:36] Well, I figured you were like 好吧,我想你就像
[37:37] having some, you know, “you” time somewhere. 在某个地方有一些“你”的时间。
[37:40] No, I was going to Louisa’s. Louisa’s– 不,我要去路易莎的。
路易莎的
[37:43] they have these croissants. You gotta get there at 7:00. 他们有这些牛角包。
您必须在7:00到达那里。
[37:46] And you gotta taste these. 而且您必须品尝这些。
[37:49] These are unbelievable. Okay. 这些令人难以置信。
好的。
[37:52] – You’re staying, right? – Yeah, I’m staying. -你要留下来吧?
-是的,我要留下来。
[37:53] All right, so here. Try this. 好吧,这里。
尝试这个。
[37:56] Oh, don’t touch it yet. 哦,还不要碰它。
[37:58] Some people like to, uh– you can have the coffee– 有些人喜欢,呃-您可以喝咖啡-
[38:01] put jelly on it. 放上果冻。
[38:03] And those people, 还有那些人,
[38:05] they should be slapped and arrested. 他们应该打耳光并被逮捕。
[38:07] ‘Cause the way to do it is a little melted butter. ‘造成它的方法是一点融​​化的黄油。
[38:10] I swear to God. 我向上帝发誓。
[38:12] ‘Cause this is just warm enough to kinda melt it. 因为这足够温暖,足以融化它。
[38:15] So you got up, uh, early and… 所以你起床了,呃,早…
[38:18] Got some treats. 得到一些款待。
[38:20] You were gonna surprise me in bed, weren’t you? 你会在床上给我一个惊喜,不是吗?
[38:26] I don’t think that’s any of your business 我认为这与您无关
[38:28] what I was gonna do. 我要做什么。
[38:30] I see. 我明白了。
[38:32] Just taste it. 品尝吧。
[38:37] Right? Mm! 对?
嗯!
[38:38] Mm! So warm! Yeah. 嗯!
这么温暖!
是的
[38:41] All right, now get out. 好吧,现在出去。
[38:44] Come on, Victor, buddy. We gotta go. 加油,维克多,哥们。
我们要走了。
[38:47] We’re gonna be late. I’m still getting ready. 我们要迟到了。
我还在准备
[38:50] You’re getting– well, let me help you. 您正在-好吧,让我来帮助您。
[38:52] Here, let me– 在这里,让我-
[38:55] Victor, why is the door locked? – I want Joel to take me. 维克多,为什么门被锁了?
-我要乔尔带走我。
[38:58] Okay, well, Joel has gone to work early this morning already. 好吧,乔尔今天早上已经去上班了。
[39:04] So… 所以…
[39:06] I gotta take you. But it’s time to go, okay? 我要带你。
但是该走了,好吗?
[39:10] Victor, can you open the door, please? 维克多,你能开门吗?
[39:16] Hey, listen, I know you’re upset about yesterday. 嘿,听着,我知道你昨天不高兴。
[39:23] But it’s time to go to school, all right? 但是该上学了,好吗?
[39:26] So… 所以…
[39:30] Can you talk to me? 你能和我说话吗?
[39:34] Victor? 维克多?
[39:40] Victor? 维克多?
[39:47] – For real? – What? – 真的?
– 什么?
[39:49] You’re gonna eat this? 你要吃这个吗?
[39:51] Yeah! It’s squishy. 是的!
松软的
[39:53] All right, I’ll believe it when I see it. 好吧,看到它我会相信的。
[39:54] Last time you took a tangerine to school, 上次您用橘子上学时,
[39:56] it came back– We’re home! 它回来了-我们回来了!
[39:59] Grandma! 奶奶!
[40:00] There he is! 他在那里!
[40:03] – Okay. – Can you take me to school? -好的。
-能带我去学校吗?
[40:06] Slow down, sweetie. She just got here. 慢点,亲爱的。
她刚到这里。
[40:07] Hey. Hey.
[40:09] Uh, you need help with the bags? 呃,您需要行李帮忙吗?
[40:11] No, no, no. We got it. 不,不,不。
我们得到了它。
[40:12] Um, jabbar, get your grandma’s bag. 嗯,贾巴尔,把奶奶的包拿来。
[40:14] – Okay. – Thank you. -好的。
– 谢谢。
[40:16] – This is heavy. – Good morning. -很重。
– 早上好。
[40:19] Welcome. 欢迎光临。
[40:22] I’m sorry about this, Crosby. 对此感到抱歉,克罗斯比。
[40:27] Sorry about what? 对不起,什么?
[40:29] Come on. I know that I’m putting you out. 来吧。
我知道我要把你赶出去。
[40:32] And I hate it. 而且我讨厌。
[40:34] But it won’t be for long. I promise. 但是不会太久。
我承诺。
[40:37] At any rate, the point is thank you. 无论如何,重点是谢谢。
[40:41] I appreciate it. You’re a good man. 我很感激。
你是好人
[40:51] I’m sporadically a good man, but, um– 我偶尔是个好人,但是,嗯……
[40:54] thank you and, um, you know, you don’t need to be sorry. 谢谢你,嗯,你知道的,你不必后悔。
[40:58] We’re–we’re very happy to have you. 我们很高兴拥有您。
[41:01] Um, especially jabbar. He’s through the roof. 恩,尤其是贾巴尔。
他穿过屋顶。
[41:05] So mi casa, su casa. 所以, mi casa,su casa。
[41:07] Welcome, and I’m happy you’re here too. 欢迎光临,很高兴您也来了。
[41:11] – Thank you. – You stay as long as you want. -谢谢。
-只要你想,你就呆。
[41:15] – Well, we won’t go that far. – Okay. -好吧,我们不会走那么远。
– 好的。
[41:17] Let me show you what we did with the old lair. 让我告诉您我们对旧巢穴所做的事情。
[41:19] Lots of changes. Oh, my! 很多变化。
天啊!
[41:23] Look at this! 看看这个!
[41:26] Put in a new ceiling fan for you. 为您装上新的吊扇。
[41:28] I heard that you like it windy and noisy. 听说您喜欢大风和嘈杂的声音。
为人父母

文章导航

Previous Post: 为人父母(Parenthood)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 为人父母(Parenthood)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

为人父母(Parenthood)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号