Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

为人父母(Parenthood)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 为人父母(Parenthood)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:01] You know, we have all this time together 你知道,我们一直在一起
[00:02] and he just doesn’t like me. 他只是不喜欢我。
[00:03] That little guy needs you. You are such a good parent. 那个小家伙需要你。
你真是个好父母。
[00:07] Your dad and I are going to finalize your adoption. 您和我的父亲将最终确定您的收养。
[00:12] There have been times where we felt criticized. 有时候我们感到被批评。
[00:15] Kids need discipline. 孩子需要纪律。
[00:16] Discipline will be administered 纪律处分
[00:17] the way we see fit, 我们认为合适的方式,
[00:19] not the way you see fit. 不是您认为合适的方式。
[00:20] I’m Gwen Chambers. 我是Gwen Chambers。
[00:21] You’re gonna get really confused really fast. 您很快就会感到困惑。
[00:23] Call me. 给我打电话。
[00:24] I want to fix it. 我想修复它。
[00:25] I think we just need time apart. 我认为我们只需要时间间隔即可。
[00:28] I am still in love with Sarah, 我仍然爱着Sarah,
[00:29] and I’m planning on taking her back. ,我正计划带她回去。
[00:31] I know what I want. He knows what he wants. 我知道我想要什么。
他知道他想要什么。
[00:33] You gotta figure out what you want. 您必须弄清楚自己想要什么。
[00:41] – Honey… – Yep. -亲爱的-是的
[00:42] What’s the name of that restaurant 那家餐厅叫什么名字
[00:44] you’re always talking about that you want to eat at 您一直在谈论您想在这里用餐
[00:45] in the city, the French joint? 在城市,法国联合?
[00:47] Oh, uh, Cafe des nuits. 哦,新咖啡厅。
[00:49] – Cafe des nuits. – It’s so good. –咖啡馆。 –太好了。
[00:51] I want to go there. Jabbar. 我想去那里。
贾巴尔。
[00:53] You know what would be great, is to go there 你知道那很棒,去那儿
[00:54] and eat at the chef’s table. 在厨师的餐桌旁吃饭。
[00:56] I hear that’s the thing to do. 我听说那是要做的事。
[00:57] Ooh, yeah. 哦,是的。
[00:58] Yeah, I heard that’s super cool. 是的,我听说这很棒。
[00:59] Yeah, I heard it’s super cool, 是的,我听说这很棒
[01:00] super expensive, 超级贵,
[01:02] and really hard to get a reservation. 真的很难得到预订。
[01:03] Yeah. 是的。
[01:04] Not to mention you go there 更不用说你去那里
[01:06] and eat all this amazing food… 并吃掉所有这些令人惊奇的食物…
[01:08] – Mm-hmm. – Drink amazing wine, 嗯
-喝点美酒,
[01:09] then you gotta sit on the bridge in traffic 然后你必须坐在交通中的桥上

回家的路上

[01:11] on the way home. 。
[01:12] – Yeah. – It’s, like, not even worth it. -是的。
-甚至不值得。
[01:14] Yeah. 是的。
[01:15] Unless, of course– 当然,除非-
[01:17] now, this is crazy talk, 现在,这是疯狂的谈话,
[01:19] but, like, maybe if you had a suite at the W hotel, 但是,例如,如果您在W酒店有套房,

俯瞰海湾的

[01:21] overlooking the bay. 。
[01:22] Then maybe it would almost be worth it to go. 那么也许这几乎是值得的。
[01:24] Yeah, maybe. 是的,也许。
[01:27] Well, we would need something really important 好吧,我们需要一些非常重要的东西

为了庆祝这笔费用,

[01:29] to celebrate, though, in order to justify that expense. 为了庆祝。
[01:31] You know, I can’t even think of what it could be. 你知道,我什至都无法想象。
[01:33] Like, maybe like an anniversary or something. 像是周年纪念之类的东西。
[01:35] – Our anniversary. – Like a one-year anniversary. -我们的周年纪念日。
-像是一周年纪念日。
[01:36] – That’s what I got us! – No, you didn’t. -这就是我给我们的!
-不,你没有。
[01:37] Yes, I did. We’re gonna eat there, 是的,我做到了。
我们要在那里吃饭
[01:39] and we’re gonna stay at the W in our fat suite, 我们将留在我们胖套房中的W,
[01:41] – and it’s gonna… – Baby! -它会…-宝贝!
[01:42] be amazing and romantic. 令人惊奇和浪漫。
[01:43] You’re so good. 你真好。
[01:46] Oh. Well, what about Jabbar? 哦。
好吧,贾巴尔呢?
[01:47] We need a babysitter. 我们需要保姆。
[01:49] I mean, she’s living here for free. 我的意思是,她免费住在这里。
[01:50] She can at least baby-sit. 她至少可以保姆。
[01:52] – It’s like the one silver lining. – Yeah, but you messed that up -就像一线希望。
-是的,但是你搞砸了
[01:54] when you didn’t apologize to her like I asked you to. 当你没有像我要求的那样向她道歉的时候。
[01:55] – I’m not getting into all that. – Well, yeah– -我不了解所有内容。
-是的-
[01:56] – She’s gonna be ecstatic. – No, she’s not. -她会欣喜若狂。
– 不,她不是。
[01:59] I’m gonna be out of the house for 24 hours. 我要出门24小时。
[02:00] – She’s gonna be dancing around– – Excuse me. -她要跳舞了–对不起
[02:02] She may actually like that. Yes, mom? 她实际上可能会喜欢。
是的,妈妈?
[02:03] Jas, um, where is my suitcase? 贾斯,嗯,我的手提箱在哪里?
[02:06] Why do you need your suitcase? 为什么需要行李箱?
[02:07] I’ve decided that I’m going to move in 我决定要搬进去
[02:09] with your brother. 和你的兄弟。
[02:11] Mom, come on. You don’t have to do this. 妈妈,快点。
您不必这样做。
[02:13] – I know. – His place is too small. -我知道。
-他的地方太小了。
[02:15] – It’ll be fine. – You don’t have to leave. -很好。
-你不必走。
[02:16] It’ll be fine. 会没事的。
[02:18] I would prefer to be someplace where I’m wanted. 我宁愿到我想要的地方。
[02:20] – You are wanted. – Okay. -您被通缉。
– 好的。
[02:22] You’re wanted, right? 您想要的,对吗?
[02:23] I just would like you to get me my suitcase, please. 我只想请你把我的手提箱给我。
[02:26] Thank you. Good morning, Crosby. 谢谢。
早上好,克罗斯比。
[02:28] Good morning. 早上好。
[02:32] Are you still gonna ask her, 你还会问她,

但是,

[02:34] though, about babysitting? 关于保姆?
[02:35] – You know what? Pfft. – What? -你知道吗?
Pfft。
– 什么?
[02:36] I’m just teasing. Hey. 我只是在开玩笑。
嘿。
[02:38] Come on. 加油。
[02:41] Hey, there’s a taxi outside. 嘿,外面有出租车。
[02:43] Yeah, that printer’s busted again. 是的,该打印机再次损坏。
[02:44] It took me like two hours. 我花了大约两个小时。
[02:46] Gotta get this boarding pass. 得这张登机牌。
[02:47] Boarding pass? 登机牌?
[02:48] Where are you going? 你要去哪里?
[02:49] I gotta go to Minnesota… 我得去明尼苏达州…
[02:50] – Now? – by the way. Yeah. -现在?
– 顺便说说。
是的
[02:51] Can you– you can just watch– 您能看吗?
[02:52] By the way? Yeah. 对了?
是的
[02:53] I gotta go for Ruby and the school thing. 我得去买Ruby和学校的东西。
[02:56] She’s having trouble getting enrolled. 她很难入学。
[02:57] I gotta go– I don’t know. 我要走了-不知道。
[02:59] I gotta yell at some people or something, so, um– 我要对某些人或某些东西大喊,所以,嗯…
[03:01] Okay. 好吧。
[03:02] The guy for the, uh, the tub’s coming. 那个家伙来了,浴缸来了。
[03:04] – The tub guy? – Yeah, I got the leak. -浴缸家伙?
-是的,我漏了。
[03:06] – Uh-huh? – The guy with the accent. -嗯?
-有口音的家伙。
[03:07] – Anything else? – All right. No. -还有其他吗?
– 行。
没有。
[03:09] That’s it. I’ll be back in like two days. 就这样。
我会在两天后回来。
[03:12] – Okay, bye. – And then, um… – 好的再见。
-然后…
[03:13] – Mm-hmm. – We’ll, uh– -嗯。
-我们-
[03:15] you know, we gotta– 你知道,我们要-
[03:16] we gotta do some talking when I get back. 当我回来时,我们必须聊一聊。
[03:19] Okay, when you get back. Have a good trip. 好吧,等你回来的时候。
旅行愉快。
[03:21] All right, I-I’ll– 好吧,我-
[03:23] – Go, go. It’s okay. – I’ll call you. I’ll– -走吧。
没关系。
– 我会打电话给你。
生病 –
[03:24] – Yeah, yeah, yeah. Okay. – I’ll call you from the car. -是的,是的。
好的。
-我会开车给你打电话。
[03:25] Yeah, call me, call me, call me. 是的,给我打电话,给我打电话,给我打电话。
[03:29] Very good, Kristina. 很好,克里斯蒂娜。
[03:31] So things are looking very, very good. 事情看起来非常非常好。
[03:34] – That’s great. – Wonderful. -太好了。
太好了
[03:36] Your tests have come back. Your panels are good. 您的测试又回来了。
您的面板很好。
[03:37] Panels are good. Well, that’s great. 面板很好。
好吧,那太好了。
[03:39] – That’s awesome. – Yeah. -太好了。
-是的
[03:40] That’s awesome. 太好了。
[03:41] So does that mean everything is– 这是否意味着一切都-
[03:43] that I’m clear and I’m good to go and– 我很清楚,我很乐意去-
[03:45] I think so, yeah. 我想是的,是的。
[03:47] We still have, you know, your final chemo to do. 我们还有最后的化学方法要做。
[03:48] – Right. – After that, -对。
– 之后,
[03:49] I’m gonna schedule you for a P.E.T. Scan. 我要安排你去体育课
扫描。
[03:52] A P.E.T. Scan? What? P.E.T.
扫描吗
什么?
[03:53] That’s like an M.R.I., right? 就像M.R.I.,对吗?
[03:55] It’s a scan of the entire body. 这是对整个身体的扫描。
[03:56] But you just said that everything was clear. 但是你只是说一切都清楚了。
[03:58] Why would I– 我为什么-
[03:59] Wait, so is that just a precautionary thing? 等等,这只是预防措施吗?
[04:00] Why would I need a P.E.T. Scan? 为什么需要P.E.T.
扫描吗
[04:01] Well, a test showed 好吧,测试表明
[04:03] some minor liver blood abnormalities. 一些轻微的肝血异常。
[04:04] We think it’s probably from the drugs. 我们认为这可能来自毒品。
[04:05] But just to be safe, it’s something that we need to do. 但是为了安全起见,这是我们需要做的事情。
[04:07] Okay. 好吧。
[04:09] So wait, are you– 等一下,你-
[04:11] Is it possible that the cancer 癌症可能吗
[04:12] could’ve spread somewhere else in my body? 可以传播到我体内的其他地方吗?
[04:14] – I just said– – He said he doesn’t think -我刚刚说过–他说他不认为
[04:15] – he’s gonna find anything. – Right. -他会找到任何东西。
– 对。
[04:16] This is minor, maybe from the drugs. 这是次要的,也许来自毒品。
[04:18] It’s just something that’s important for us to do 这对我们来说很重要
[04:19] once you’ve finished treatment. 完成治疗后。
[04:20] If there’s anything else for us to deal with, 如果还有其他需要我们处理的事情,
[04:22] we need to know about it. 我们需要了解它。
[04:27] Okay. 好吧。
[04:30] Okay. 好的。
[04:34] ♪ May God bless and keep you always ♪ ♪愿上帝保佑并让您永远♪
[04:37] ♪ and may your wishes all come true ♪ ♪愿您的愿望成真♪
[04:39] ♪ may you always do for others ♪ ♪愿您永远为他人做♪
[04:42] ♪ and let others do for you ♪让别人为你做
[04:44] ♪ may you build a ladder to the stars ♪ ♪愿您为星空搭建一个阶梯♪
[04:47] ♪ and climb on every rung ♪ ♪爬上每一级♪
[04:49] ♪ and may you stay ♪ ♪愿你留下♪
[04:51] ♪ forever young ♪ ♪永远年轻♪
[04:54] ♪ may you grow up to be righteous ♪ ♪愿你长大成为义人♪
[04:57] ♪ may you grow up to be true ♪ ♪愿您长大成真♪
[04:59] ♪ may you always know the truth ♪ ♪也许你一直都知道真相♪
[05:01] ♪ and see the lights surrounding you ♪ ♪看到周围的灯光♪
[05:04] ♪ may you always be courageous ♪ ♪也许你总是勇敢的♪
[05:06] ♪ stand upright and be strong ♪ ♪站直并结实♪
[05:08] ♪ and may you stay ♪ ♪愿你留下♪
[05:10] ♪ forever young ♪ ♪永远年轻♪
[05:13] ♪ may you stay ♪ ♪你可以留下来♪
[05:15] ♪ forever young ♪ ♪永远年轻♪
[05:20] Why do I have to wear a suit? 为什么我必须穿西服?
[05:22] Because it’s exciting. It’s a big occasion. 因为令人兴奋。
这是一个大场合。
[05:24] Yeah, it’s fun to dress up. 是的,打扮很有趣。
[05:26] And, Sydney, you get to pick out a dress. 而且,悉尼,你可以挑选一件衣服。
[05:27] I don’t need a dress 我不需要衣服
[05:29] ’cause I’m not going to the ceremony. ‘因为我不参加仪式。
[05:32] What? 什么?
[05:33] I don’t think it’s a good idea 我认为这不是一个好主意
[05:34] for Victor to be adopted. 维克多被采纳。
[05:37] Syd… Syd …
[05:38] He’s not truly a part of this family, 他并不是这个家庭的真正一员,
[05:40] and some stupid ceremony isn’t going to change that. 和一些愚蠢的仪式不会改变这一点。
[05:42] Okay, Syd– 好吧,Syd–
[05:44] If you want to have a private conversation– 如果您想进行私人对话-
[05:45] I get that I have no choice 我知道我别无选择
[05:46] about you going through with it, 关于您的经历,
[05:47] but I’m not going. 但是我不去。
[05:48] I refuse to put on a dress and make believe I’m happy– 我拒绝穿上衣服,让自己相信自己的幸福-
[05:50] Sydney. 悉尼。
[05:52] Go to your room. 去你的房间。
[05:53] – I’m already going! – Yep. -我已经走了!
-是的
[06:29] Oh, my God. 天哪。
[06:31] Oh, my God. 天哪。
[06:36] Oh, my gosh. 哦,我的天哪。
[06:40] Hey. 嗨。
[06:41] – Hi. – I got you these. -嗨。
-我给你这些。
[06:45] Thank you. Wow. 谢谢。
哇。
[06:46] Sure. 当然可以。
[06:48] Can I come in for a sec? 我可以进来一秒钟吗?
[06:49] Yeah. Sure. 是的。
当然。
[06:55] Well, I, uh– 好吧,我,
[06:59] you gave me some good advice, 您给了我一些很好的建议,
[07:00] and I listened to you this time. 我这次听了您的话。
[07:02] I went back to Joel. 我回到乔尔。
[07:03] – I heard. – Oh, okay. -我听说了。
– 哦好的。
[07:05] Double shifts all last week. 上周全部加班。
[07:07] Wow. 哇。
[07:08] So, I mean, I’ve paid off the–the window. 所以,我的意思是,我已经偿还了窗户。
[07:10] – That’s great. – Yeah. – 那很棒。
-是的
[07:13] And now I should be making some money, good money. 现在我应该赚一些钱,好钱。
[07:15] You know, and, uh… 你知道,呃…
[07:19] I’ve, uh, I started doing therapy again. 我,嗯,我又开始做治疗了。
[07:22] And it’s good. I feel great. 而且很好。
我感觉好极了。
[07:25] And the, uh, pills are under control. 而且,药片受到控制。
[07:27] Everything’s under control. 一切都在控制之下。
[07:30] Buddy. 好友。
[07:34] I love you so much. 我好爱你。
[07:37] I think about you every minute, 我每时每刻都在想你,
[07:39] I feel like, of every day. 我每天都喜欢。
[07:41] I-I know this was all my fault. 我-我知道这都是我的错。
[07:42] But I’m really working and changing. 但是我真的在工作和改变。
[07:46] And I feel good now. 现在我感觉很好。
[07:48] And, um, 而且,嗯,
[07:49] I just hope that you can remember 我只是希望你能记住
[07:52] the bond that we have. 我们拥有的纽带。
[07:55] You know? 你知道吗?
[07:57] You’re my best friend in the whole world. 你是全世界最好的朋友。
[07:59] I feel like I’ve known you my whole life. 我觉得我一生都认识你。
[08:01] I don’t even know… 我什至不知道…
[08:03] What it was like before you. 你之前的感觉如何。
[08:04] I don’t even think about. 我什至没有考虑。
[08:06] So… 所以…
[08:10] I don’t–I didn’t, uh– 我没有-我没有,呃-
[08:12] I just wanted to give you the flowers. 我只是想给你花。
[08:14] I wasn’t– 我不是-
[08:19] Uh… 呃…
[08:20] Okay, put those in water, or else they’ll… 好吧,把它们放在水中,否则他们会…
[08:24] ♪ I want what you want ♪ ♪我想要你想要的东西♪
[08:32] Okay. You all right? 好吧。
你没事吧?
[08:36] Good morning. How are you? 早上好。
你好吗?
[08:37] – Hi. – Hey. -嗨。
嘿
[08:38] – Hey! – Hi, Mary. How are you doing? 嘿!
-嗨,玛丽。
你好吗?
[08:39] Ohh, your last treatment. 哦,您最近的治疗方法。
[08:42] – My last treatment. – Yes! -我的最后治疗。
-是的!
[08:43] Thank you so much. 非常感谢。
[08:44] My favorite nurse. 我最喜欢的护士。
[08:45] – Aw. – You’re such an angel. -噢。
-你真是个天使。
[08:46] You’re so sweet. 你真可爱。
[08:47] I just want to say thank you so much 我只想说谢谢你
[08:48] for everything you’ve done. 完成的所有操作。
[08:50] We actually brought you something. 实际上我们给您带来了一些东西。
[08:52] You’ve been so comforting to us, so… 您一直在安慰我们,所以…
[08:53] Oh. 哦。
[08:54] – We wanted to comfort you. – My God. -我们想安慰您。
– 天哪。
[08:55] – Yeah. – You didn’t have to do this. -是的。
-您不必这样做。
[08:57] I mean, really. 我的意思是,真的。
[08:58] – Not just a blanket. – Ooh. -不只是毯子。
哦
[09:02] – You know the way to my heart. – Something in there. -您知道通往我内心的路。
-里面有东西。
[09:03] – I know. – Yeah, your liver. -我知道。
-是的,你的肝脏。
[09:05] See you got your bag thing going there. 看到你的包里有东西。
[09:06] Yes, I do. 是的,我愿意。
[09:07] Magazines, snacks. Everything ready to go. 杂志,小吃。
一切准备就绪。
[09:08] – It’s all in there. Yep. – Yep. -都在那里。
是的
-是的
[09:10] He’s a good one. 他是一个好人。
[09:11] – Yes, he is. – Yeah. -是的,他是。
-是的
[09:14] Thank you again. 再次感谢您。
[09:15] Hey, Adele. How you doing? 嗨,阿黛尔。
你好吗?
[09:19] Joe, hi. 乔,你好。
[09:21] Hi. Last one, huh? 你好
最后一个,是吗?
[09:23] – Last one. – Yeah. -最后一个。
-是的
[09:24] – You’re looking great. – Thanks. -您看起来很棒。
– 谢谢。
[09:37] Hey. 嗨。
[09:39] Hi. 嗨。
[09:41] Hi, Kristina. 嗨,克里斯蒂娜。
[09:43] What’s, uh, what’s going on? 怎么了,那是怎么回事?
[09:46] I relapsed. 我复发了。
[09:52] I’m sorry. 对不起。
[09:54] It’s not good, 这样不好,
[09:56] but I’m gonna fight it. 但我要去战斗。
[10:00] I don’t give up. 我不放弃。
[10:02] I never give up. 我永不放弃。
[10:15] Hi. 嗨。
[10:18] – Hi. – Hi.
[10:19] Uh, sorry, I– 抱歉,我-
[10:20] do you have a couple minutes to talk? 您有几分钟要聊吗?
[10:22] Do you want to come in? 你想进来吗?
[10:23] No, um, I just gotta get this all out 不,嗯,我得把这全部拿出来
[10:26] as quickly as possible and then leave. 尽快然后离开。
[10:28] I just, um– 我只是,嗯-
[10:31] I’ve been thinking a lot about you and I 我一直在想你我
[10:33] and everything, and, um, 和所有内容,还有,嗯,
[10:37] and I just needed to tell you… ,我只需要告诉你…
[10:41] To be honest, tell you that, um, 老实说,嗯,
[10:44] I still love you, and– 我仍然爱你,而且-
[10:48] and I know that I’m always gonna love you 而且我知道我永远会爱你
[10:50] because you’re the one for me. 因为你是我的一个。
[10:55] And we’ve come through so many different things, 我们经历了很多不同的事情,
[10:58] and–and we’ve fought for who we are. 而且-我们为自己是谁而战。
[11:01] Because when it’s just us in a room together, 因为当我们在一起时,
[11:06] it’s amazing. 太神奇了。
[11:07] And I think you know that too. 而且我想你也知道。
[11:10] I should’ve fought for you, and I didn’t, 我应该为你而战,但我没有,
[11:13] and now I am. 现在是。
[11:15] I want to be with you, 我想和你在一起,
[11:19] and I know that you have your thing going on, 而且我知道您的事情一直在发生,
[11:21] and my ultimate goal is your happiness, 我的最终目标是您的幸福,
[11:23] but I think that 但我认为
[11:26] I’m the guy that can make you happy. 我是能让你开心的人。
[11:28] And I think when you look inside yourself, 而且我想当你看着自己的内心时,
[11:31] you’ll realize that I’m the one for you. 您会意识到我是适合您的人。
[11:33] Mark. 马克。
[11:34] And that’s what I have to say. 这就是我要说的。
[11:36] And just think about it. 然后考虑一下。
[11:39] And then come find me. 然后来找我。
[11:43] ♪ Don’t you worry ♪ ♪别担心♪
[11:45] ♪ in there you’re safe ♪ ♪在这里很安全♪
[11:47] ♪ it’s true you’ll never be, but you’ll never break ♪ ♪的确,你永远都不会,但是你永远不会打破♪
[11:55] Sarah, I need you to bless this as a dress shoe. 莎拉,我需要你为这双礼服鞋加持。
[11:57] So your sister Julia will think of it as a dress shoe. 因此,您的姐姐茱莉亚(Julia)会把它看作是礼鞋。
[11:59] – Dad, I– – She’s never gonna buy that… -爸爸,我–她永远也不会买…
[12:01] – And you’re the older sister. – as a dress shoe. -你是姐姐。
-作为礼服鞋。
[12:02] She’ll listen to you, Sarah. 她会听你的,莎拉。
[12:03] She doesn’t listen to me. 她不听我的话。
[12:04] – Yes, she will. – In matters of fashion, dad? – 是的,她会。
-关于时尚,爸爸?
[12:06] No. I can’t help you. Not a chance. 不,我帮不了你。
没有机会。
[12:07] – You’re gonna need to wear… – Hi. -您需要穿…-嗨。
[12:09] – A buck or an Oxford or– – A buck? -美元或牛津,或-美元?
[12:11] – Um– – No, but, you know– -嗯–不,但是,
[12:12] Hey, I got– I heard from Berkeley. 嘿,我知道了-我收到了伯克利的来信。
[12:16] And? 还有?
[12:19] Yeah, I– 是的,我-
[12:21] I got in. 我进去了。
[12:22] – Really? – What? -真的吗?
– 什么?
[12:23] Yeah. I got in. 是的。
我进来了。
[12:25] – Oh, come here. – Way to do the fake-out. -哦,过来。
-伪造的方法。
[12:26] – Oh, Drew! – Congratulations, grandson. -哦,德鲁!
-恭喜,孙子。
[12:28] I can’t believe it. 我不敢相信。
[12:29] – Sweetheart, that’s great. – Oh, my gosh. -亲爱的,太好了。
– 天啊。
[12:31] – I can’t believe it. – Sarah. -我简直不敢相信。
– 莎拉。
[12:33] – I just can’t believe it. – Oh. -我简直不敢相信。
哦
[12:35] Me neither. 我也没有。
[12:36] Oh, you deserve it, honey. 哦,你应得的,亲爱的。
[12:37] There’s financial aid and all that. 那里有经济援助。
[12:39] We’ll make it work. So don’t worry. 我们将使其工作。
所以不用担心
[12:40] – That’s a good school for you. – Don’t worry about it. -对你来说这是一所好学校。
-不用担心。
[12:42] – I’m very happy for you. – Don’t you think? -我为你感到高兴。
-你不觉得吗?
[12:44] – I can’t believe it. – Berkeley’s a perfect school. -我简直不敢相信。
-伯克利是一所完美的学校。
[12:45] – Yeah. – You’re the first one -是的。
-你是第一个
[12:47] in our family to get into college. 我们一家人进入大学。
[12:49] – This is great! – It’s your first choice. -太好了!
-这是您的第一选择。
[12:51] – I know. – Your first choice school. – 我知道。
-您的首选学校。
[12:53] – I know. – Oh, my God. -我知道。
– 哦,我的上帝。
[12:56] Hey, um, you know, what Syd said, 嘿,嗯,赛德说了什么,
[12:58] you know she didn’t mean that, right? 你知道她不是那个意思吧?
[13:00] She sounded like she did. 她听起来像她一样。
[13:02] Yeah, well, I wouldn’t worry about it. 是的,我不会担心。
[13:05] She’s gonna be at the ceremony tomorrow. 她明天要去参加典礼。
[13:07] – I don’t care. – Yes. -我不在乎。
-是的
[13:11] Eh? 恩?
[13:12] Eh. 嗯
[13:13] – Right? – Yeah. -对吗?
-是的
[13:15] – Yeah. – Victor. -是的。
-维克多
[13:16] So she’s gonna pick out the suit. 所以她要挑选西装。
[13:19] That’s how this goes. 就是这样。
[13:20] But why don’t you go pick out the tie? 但是你为什么不去挑选领带呢?
[13:24] – Okay. – Okay.
[13:25] Okay. 好吧。
[13:26] Options? Think. 选项?
认为。
[13:28] I like this one. 我喜欢这个。
[13:29] Oh, no. Oh, this is not the tie. 不好了。
哦,这不是领带。
[13:31] It’s cool. I like it. 很酷。
我喜欢。
[13:32] – This is the tie. – This is– -这是领带。
– 这是 –
[13:33] Hey, do you have another one of these? 嘿,您还有另一个吗?
[13:35] – No. Honey, no. – One for a little guy, -不,亲爱的,不。
-一个小家伙,
[13:36] and one for– 和一个-
[13:38] – This is awesome. – Oh, my God. -太棒了。
– 哦,我的上帝。
[13:41] How’s mom? Is she mad at me? 妈妈好吗?
她生我的气吗?
[13:42] You’re good. 你很好。
[13:44] You? S.M.D.H. 您?
S.M.D.H.
[13:47] S.M.D.– S.M.D .–
[13:48] Shaking my damn head. 摇了我该死的头。
[13:49] – Hmm. – What? -嗯。
– 什么?
[13:51] He only speaks in text codes. 他只会说文本代码。
[13:52] I don’t know. 我不知道。
[13:54] Hey, do you think that smell is permanent, 嘿,您认为气味是永久的,
[13:56] or it’s just temporary? 还是暂时的?
[13:57] What smell? 什么味道?
[13:58] That kind of musty, mother-in-law, 那种发霉的婆婆
[14:01] guilt-trippy-type smell 内gui的三py味
[14:03] that seems to be stuck in the sheets. 似乎卡在了床单中。
[14:04] Don’t be an idiot. 不要白痴。
[14:05] – Hey. – Gimme the sheet. -嘿。
-给床单。
[14:07] Why are you so upset? She wasn’t even that upset. 你为什么这么难过?
她甚至没有那么难过。
[14:09] No, she was hurt. That’s why. 不,她受伤了。
这就是为什么。
[14:11] – It didn’t read that way to me. – Really? -没听懂我的话。
-真的吗?
[14:12] Yeah, it seemed like someone playing the victim. 是的,好像有人在扮演受害者。
[14:14] Plus she would love to be at Sekou’s house, 再加上她很想去Sekou的家,
[14:16] and he’d love to have her. 而且他很想拥有她。
[14:17] Right? 对吗?
[14:19] You’re excited to have your mom. 很高兴有你的妈妈。
[14:20] I live in a 700-square-foot apartment. 我住在700平方英尺的公寓中。
[14:24] Yeah, that’s rough. 是的,这很粗糙。
[14:26] All right, honey, check this out. 好吧,亲爱的,看看这个。
[14:27] Ooh, I like this. 哦,我喜欢这个。
[14:29] Chateau du “whit”. Chateau du“ whit”。
[14:31] I think you need to brush up on your French there, Kristina. 我认为您需要在那里复习法语,克里斯蒂娜。
[14:35] Clearly, that is chateau “do it”. 显然,这就是城堡“做”。
[14:37] Okay? 好吗?
[14:39] – Oh, my God, honey. – So that’s right there, okay? -天哪,亲爱的。
-就在那儿,好吗?
[14:41] – You’re so corny. – Here you go. -你真老套。
– 干得好。
[14:43] Thank you for this. This is really a surprise. 谢谢你。
这真是一个惊喜。
[14:45] – All right. – It’s so nice. Yeah. -好吧。
– 挺好的。
是的
[14:47] Just wait one second. Let me… 等待一秒钟。
让我来…
[14:50] Have a little toast. 敬酒一点。
[14:51] Okay. 好的。
[14:55] It’s official? 是官方吗?
[14:58] To my wife. 给我妻子。
[14:59] My husband. 我的丈夫。
[15:01] Thanks for hanging in there with me. 感谢您陪伴我。
[15:02] We’ve had quite a year. 我们已经有一年了。
[15:04] – God, we sure have. – I love you. -上帝,我们当然有。
– 我爱你。
[15:06] Bottoms up. 自下而上。
[15:09] – Mm. – Ahh. -嗯。
-啊
[15:10] Mm. 嗯
[15:12] That is– 那是-
[15:13] That’s good. 很好。
[15:16] – Thank you very much. – Mm. Mm. -非常感谢。
嗯
嗯
[15:18] Yummy, yum, yum. 好吃,好吃,好吃。
[15:19] – What is that? Ow. – What? -那是什么?
哎呀
– 什么?
[15:20] – Did you hurt yourself? – Ooh, ah, just… -你受伤了吗?
-哦,啊…
[15:21] – What did you do? – One second. -你做了什么?
– 一秒。
[15:24] Ooh! Oh. 哦!
哦。
[15:27] – What? – What could that be? – 什么?
-那会是什么?
[15:29] – I don’t know. – Well, check it out. -我不知道。
-好,看看吧。
[15:31] Okay. 好吧。
[15:33] I’m a little scared. 我有点害怕。
[15:34] – Little surprise. – Cash and prizes? -有点惊讶。
-现金和奖品?
[15:36] Just a little surprise. 有点意外。
[15:46] – It’s Hawaii. – Yep. -是夏威夷。
-是的
[15:48] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么。
[15:49] I checked with Dr. Bedsloe. He said it’s fine. 我和Bedsloe博士核对过。
他说很好
[15:51] Got the whole family ready to take care of Max… 让全家人准备好照顾马克斯…
[15:53] – Adam, um, I– – And Nora and Otis. -亚当,嗯,我–还有诺拉和奥蒂斯。
[15:54] It’s all set. All you have to do– 都准备好了。
您所要做的-
[15:55] pack a bathing suit and a good book, honey. 装好泳衣和一本好书,亲爱的。
[15:57] I really wish that you would’ve talked to me 我真的希望你能和我说话
[15:58] before booking this trip. 预订此行程。
[15:59] Don’t worry about the money. We had a good month 不用担心钱。
我们度过了一个好月

午餐午餐会的

[16:00] at The Luncheonette, okay? We’re fine. ,好吗?
我们很好。
[16:02] I’m not worried about that at all, honey. 亲爱的,我一点也不担心。
[16:03] We don’t know that I’m healthy. 我们不知道我身体健康。
[16:04] We do, honey. 我们做到了,亲爱的。
[16:06] – We don’t, no. – We do. -不,不。
– 我们的确是。
[16:07] – We don’t. – I talked to Dr. Bedsloe. -我们不知道。
-我和贝斯洛博士谈过。
[16:08] Honey, you saw Gwen. You saw what happened to her. 亲爱的,你看到了格温。
你看到了她发生了什么。
[16:11] – I mean, she was doing fine. – I know. -我的意思是,她很好。
– 我知道。
[16:13] And then, out of nowhere, it just, like– 然后,它无处不在,就像-
[16:14] it came back, 它回来了,
[16:16] – and it’s in her lungs. – I know that. I know that. -它在她的肺里。
– 我知道。
我知道。
[16:17] It’s everywhere, and she’s scared. 到处都是,她很害怕。
[16:18] I feel terrible, and I’m sorry that she’s scared, 我感到很糟糕,很抱歉她很害怕,
[16:20] but that’s not you. 但那不是你。
[16:22] – That’s not you. – How do we know that? -不是你。
-我们怎么知道?
[16:23] – We don’t know that, Adam. – Yes, we do, honey. -我们不知道,亚当。
-是的,亲爱的。
[16:25] Listen to me. We don’t, okay? 听我说。
我们不,好吗?
[16:26] Until I have that test, we know nothing. 在进行测试之前,我们一无所知。
[16:28] So I’m sorry, but I can’t plan a vacation 对不起,我不能计划一个假期
[16:30] or a trip or go celebrate something… 或旅行或庆祝某事…
[16:32] – Okay, I’m sorry. – When I don’t know that I’m– -好的,对不起。
-当我不知道自己是-
[16:33] – Okay. – I’m sorry. -好的。
– 对不起。
[16:35] Let’s take a beat. Let’s just take a beat. 让我们拍一下。
让我们拍一下。
[16:36] Okay? 好吗?
[16:38] All right. 好吧。
[16:40] I want you to cancel the trip. 我要你取消旅行。
[16:42] Okay. 好吧。
[16:47] Okay. 好吧。
[16:48] I’m gonna go check on our nugget. 我要去检查一下我们的金块。
[16:49] I’ll check on her. You don’t– 我会检查她的。
你不-
[16:51] No, it’s–babe, it’s okay. Thank you so much. 不,是-宝贝,没关系。
非常感谢。
[16:53] All right. 好吧。
[17:17] Yeah? 是吗?
[17:19] Hi. 嗨。
[17:20] Wow. 哇。
[17:22] – You look great. – You like it? -你看起来很棒。
– 你喜欢它?
[17:23] Yeah, I love that. 是的,我喜欢那个。
[17:25] I just got three new ones at the wig shop. 我在假发店里刚买了三个。
[17:26] Oh, yeah. 哦耶。
[17:28] Really, uh, sexy. 真的,很性感。
[17:30] – Brought you some brownies. – Oh. -给您带来了一些巧克力蛋糕。
哦
[17:32] Thank you. 谢谢。
[17:34] Honey, I’m sorry. 亲爱的,对不起。
[17:36] – Oh, no, no, no. – I’m so sorry. -哦,不,不,不。
– 我很抱歉。
[17:37] I–no, I overreacted to everything, and– 我-不,我对所有事情都反应过度,并且-
[17:39] – I’m sorry. – No, I shouldn’t have– -对不起。
-不,我不应该-
[17:41] – You didn’t do anything wrong. – Honey, I shouldn’t have rushed -您没做错任何事。
-亲爱的,我不应该匆忙
[17:43] into making Hawaii plans without checking in with you. 无需与您签约即可制定夏威夷计划。
[17:45] Okay, most women would love that. 好吧,大多数女人会喜欢的。
[17:47] It was selfish. I was missing you. 很自私。
我很想你。
[17:49] I’m… 我是…
[17:50] I’m tired of sharing you with… 我讨厌与您分享…
[17:53] Cancer and everybody else. 巨蟹座和其他所有人。
[17:54] I just wanted you for myself for a while. 我只是想找你一会儿。
[17:58] Pinky Tuscadero? Pinky Tuscadero?
[17:59] – Yeah. – Yeah, and The Fonz? -是的。
-是的,还有《 The Fonz》?
[18:01] I love her. You’re The Fonz. 我爱她。
你是老兄
[18:02] Heyyy. 嘿。
[18:03] I can get you a leather jacket. 我可以给你一件皮夹克。
[18:04] Hey. 嗨。
[18:05] – Will you wear it? – Come here. -你会穿吗?
– 过来。
[18:06] – With no underwear? – Come here. -没有内衣?
– 过来。
[18:08] Come here, you. 过来,你。
[18:09] Please? 请吗?
[18:11] Mm. 嗯。
[18:14] Hi. 你好
[18:16] – Oh, wow, what’s going on in– – What? -哦,哇,这是怎么回事–什么?
[18:18] – That’s good. – Oh, my–geez. -很好。
-天哪!
[18:19] What the– what did you guys– 什么-你们是什么-
[18:20] Didn’t mom teach you how to knock? 妈妈不是教你敲门吗?
[18:21] God. 天哪。
[18:22] You having an afternoon delight 你有一个下午的喜悦
[18:23] – with strawberry shortcake? – All right, okay. -配草莓脆饼?
-好吧,好的。
[18:25] You need to warn me about that. 您需要警告我。
[18:26] – Come on, hit the road, Cros. – What do you need? -来吧,Cros,上路了。
– 你需要什么?
[18:28] – Like, 38 seconds? – Get out. -像38秒?
– 出去。
[18:31] How does he know? 他怎么知道?
[18:32] I’m just kidding. 我只是在开玩笑。
[18:33] Oh, my God. 天哪。
[18:41] – Hi. – Hi.
[18:43] Can I come in? 我可以进来吗?
[18:44] Yeah. Yeah, please. 是的。
是的,请。
[18:49] I have something to say. 我有话要说。
[18:51] Uhhuh? 恩?
[19:00] I’m going to try to make it work with Hank. 我将尝试使其与Hank一起使用。
[19:15] I have to get my life together. 我必须共同努力。
[19:21] I could never explain to you… 我永远无法向你解释…
[19:28] How much I love you. 我有多爱你。
[19:32] [T] [T]
[19:37] I’m gonna make it work with Hank. 我要和Hank一起使用。
[19:43] Um… 嗯…
[19:51] I-I don’t– I don’t know what to s– 我-我不知道-我不知道该怎么说-
[19:54] to say. 说。
[19:55] I’m sorry. 对不起。
[19:58] Good-bye, Mark. 再见,马克。
[20:00] Bye. 再见。
[20:06] Takes the snap, and the blitz is on! 抓紧时间,闪电战开始了!
[20:09] We’ve never seen anything like this kid! 我们从未见过像这个孩子这样的人!
[20:10] Okay, hey, careful. 好吧,嘿,小心点。
[20:12] Oof! 噢!
[20:15] – I’m sorry. – Are you okay? -对不起。
– 你还好吗?
[20:17] Yeah. I’ll– I’ll pay for it. 是的。
我会-我会为此付费。
[20:19] – I told you to be careful. – How much is it? 我告诉过你要小心
– 多少钱?
[20:20] It’s expensive. 很贵。
[20:21] – I’m sorry. – It’s okay. -对不起。
– 没关系。
[20:23] You don’t have to pay for it. 您不必为此付费。
[20:24] No, no, let’s just– 不,不,我们就-
[20:25] let’s just– how about this? 让我们-这个怎么样?
[20:27] Let’s just go back 让我们回去吧
[20:29] to the no football in the house rule. 禁止在家中踢足球。
[20:31] – Yeah. – Thank you. -是的。
– 谢谢。
[20:33] All right. 行。
[20:36] So you’re not gonna change your mind 所以你不会改变主意
[20:38] about adopting me? 关于收养我?
[20:39] Like, not have the ceremony? 喜欢,没有仪式吗?
[20:44] No. 不。
[20:46] Okay. 好吧。
[20:47] I’m never gonna change my mind. 我永远不会改变主意。
[20:49] Okay. 好吧。
[20:51] Okay. 好吧。
[20:53] I want you to stick around. 我要你坚持。
[20:54] Okay. 好吧。
[20:57] How’ve you been feeling? 你感觉怎么样?
[21:00] – I’m okay. – Yeah? -我很好。
-是吗?
[21:01] – Thanks. – Yeah. That’s good. -谢谢。
-是的
那很好。
[21:04] Yeah. Thanks for, um… 是的。
谢谢,嗯…
[21:08] Everything. 一切。
[21:10] For being there for me. 在我身边。
[21:12] Yeah, of course. I mean– 是的,当然。
我的意思是 –
[21:15] you know, I still think about you all the time. 你知道,我一直都在想你。
[21:19] Like, constantly. 喜欢,一直。
[21:21] Yeah. 是的。
[21:22] Me too. 我也是。
[21:28] Well, I also wanted to tell you 好吧,我也想告诉你

我进入伯克利的

[21:30] that I got into Berkeley. 。
[21:33] Whoh, my God. 谁,我的上帝。
[21:35] Yeah. 是的。
[21:36] – Drew, that’s amazing. – It’s pretty crazy. -德鲁,太神奇了。
-太疯狂了。
[21:37] I know, I– it’s pretty shocking. 我知道,我-非常令人震惊。
[21:40] It’s incredible. 太不可思议了。
[21:42] Yeah, I got the letter, 是的,我收到了这封信,
[21:43] and the first person I wanted to tell was you. 我想告诉的第一个人就是你。
[21:49] I’m really happy for you. 我真的为你感到高兴。
[21:51] Thank you. 谢谢。
[21:55] I got into Tufts. 我走进塔夫茨。
[21:57] Are you kidding? 你在开玩笑吗?
[21:59] Nope. 不。
[22:01] Oh, my gosh. 天啊。
[22:02] That was, like, in your top three. 那就是您的前三名。
[22:04] I know. 我知道。
[22:06] – Yeah. – That’s amazing. -是的。
– 太棒了。
[22:08] – Yeah. – That’s in Boston, huh? -是的。
-在波士顿,是吗?
[22:11] It is in Boston. 在波士顿。
[22:13] Wow. 哇。
[22:15] That’s awesome, though. 那太好了。
[22:16] Thanks. 谢谢。
[22:18] All right, well, I just wanted to– 好吧,我只是想-
[22:21] to say hi and– 打招呼和-
[22:23] so I guess I should– should go. 所以我想应该-应该去。
[22:27] All right, well… 好吧…
[22:56] I’ll never forget you. 我永远不会忘记你。
[22:59] Yeah, I’ll never forget you either. 是的,我也永远不会忘记你。
[23:26] – Hi. – Hi.
[23:28] Can I talk to you for a sec? 我可以和你谈几秒钟吗?
[23:29] – Yeah. – Okay. -是的。
– 好的。
[23:34] I just had to tell you some things. 我只需要告诉你一些事情。
[23:36] Okay, um… 嗯嗯
[23:38] So we haven’t talked about this yet, 所以我们还没有谈论这个,
[23:40] but a few years ago, I was in a car accident. 但是几年前,我出了车祸。
[23:43] I was drinking, and, uh, 我在喝酒,呃,
[23:46] it was really bad, you know. 真的很糟糕,你知道。
[23:47] And I almost died, and it– 我差点死了,而且-
[23:51] you know, it just made me realize that 你知道,这让我意识到
[23:53] when you have people in your life that love you, 当您一生中有爱您的人时,
[23:57] at a certain point, you know, 在某个时候,你知道,
[23:58] you have to take responsibility for that. 您必须对此负责。
[24:00] And it means something, and it matters. 它的含义是重要的。
[24:02] And, you know, I don’t know. 而且,您不知道。
[24:05] I guess what I’m trying to say is that 我想我想说的是
[24:07] I love you. 我爱你。
[24:08] I love you more than I ever thought 我比以往任何时候都爱你
[24:11] that I could love anybody. 我可以爱任何人。
[24:13] I don’t want to waste one more second 我不想再浪费一秒钟
[24:15] doing anything without you. 没有你,什么都做。
[24:17] And I need to know 我需要知道
[24:19] that you’re gonna try to be strong 你会变得坚强
[24:21] and accept the fact that I love you 接受我爱你的事实
[24:23] and try to be responsible for that, 并尝试为此负责,
[24:24] because I’m scared, 因为我很害怕,
[24:25] and I don’t think that I can do it alone, 而且我不认为我可以一个人做,
[24:27] and I don’t know– 而且我不知道-
[24:28] You know? 你知道吗?
[24:30] Yeah. 是的。
[24:32] ♪ Someone hold me ♪ ♪有人抱住我♪
[24:34] ♪ I’m done with this game ♪ ♪我已经完成了这个游戏♪
[24:41] – Okay. – Listen. -好的。
-听着
[24:42] There’s so much in my life that’s… 我一生中有太多…
[24:45] Doesn’t make sense and is not clear. 没有意义,也不清楚。
[24:47] But you are, okay? 但是,你知道吗?
[24:50] – We are. – Yeah. -我们是。
-是的
[24:52] This. 这个。
[24:55] I love you so much. 我好爱你。
[24:56] I love you so much. 我那么爱你。
[25:00] ♪ Fell in love and all I did was cry, oh ♪ ♪坠入爱河,我所做的只是哭泣,哦,♪
[25:05] Hey. 嗨。
[25:06] What are you doing? 你在做什么?
[25:08] Reading a book. 看书。
[25:11] What do you want? 你想要什么?
[25:13] Um, I want you to come to my adoption ceremony. 恩,我希望你来参加我的领养仪式。
[25:17] Why? 为什么?
[25:19] Because you’re my sister. 因为你是我的妹妹。
[25:26] Fine. 精细。
[25:28] – Get out of my room. – Okay. -离开我的房间。
– 好的。
[25:30] Um, looks like she’s gonna need a dress. 嗯,看来她要穿衣服了。
[25:34] Cool. 酷。
[25:37] Mm. 嗯。
[25:39] – Wow. – That is tasty. -哇。
-好吃
[25:40] Mmhmm. 嗯。
[25:42] I wish salad always tasted like–thank you. 我希望沙拉总是像-谢谢你。
[25:44] That’s a nice dressing on there. 那里的衣服很好。
[25:46] – Yeah, the balsamic. – Yeah. -是的,香醋。
-是的
[25:47] Now… 现在…
[25:49] Our signature dish. 我们的招牌菜。
[25:52] This is a wagyu filet 这是和牛菲力
[25:54] with a mousseline of smoked chanterelle mushrooms 熏蘑菇蘑菇蛋黄酱
[25:56] and black garlic. 和黑蒜。
[25:58] Oh! Mm, mm! 哦!
嗯,嗯!
[26:02] Oh, it is so good. 哦,太好了。
[26:03] Mm-mmm! 嗯-嗯!
[26:06] Oh, that’s so good. 哦,太好了。
[26:08] Mm. Mm. 嗯。
嗯
[26:13] Mm! 嗯!
[26:15] Nice pairing as well. 配对也不错。
[26:17] Mm. 嗯。
[26:21] – Hey. – Yeah? -嘿。
-是吗?
[26:23] What’s going on? 发生了什么事?
[26:25] Do you want to eat out there or something? 您想在那里吃饭吗?
[26:27] – No, no, no. – You don’t like it in here? -不,不,不。
-你不喜欢这里吗?
[26:28] – I’m just, um– – You hot? -我只是,嗯-你很热吗?
[26:31] No, I’m just worried about my mother. 不,我只是担心妈妈。
[26:33] I’m sorry. 对不起。
[26:37] Look, I think her moving in with Sekou 看,我想她跟Sekou一起住
[26:40] was kind of a good thing, you know? 是一件好事,你知道吗?
[26:41] Now that he’s helping shoulder the responsibility, 现在他正在帮助承担责任,
[26:43] it’s like in my family. 就像我的家人一样。
[26:44] When one of my parents gets too crazy, 当我的父母之一变得太疯狂时,
[26:46] I just send ’em on to the next sibling, 我只是将它们发送给下一个兄弟姐妹,
[26:48] and I think it’s kept all of us alive, to be honest. 老实说,我认为这使我们所有人都活着。
[26:50] I don’t know. 我不知道。
[26:51] I don’t think it’s the same thing. 我不认为这是同一回事。
[26:54] – You know– – Why not? -您知道–为什么不呢?
[26:55] My mom raised us on her own, 我妈妈独自抚养着我们,
[26:58] and she worked really hard to do that. ,她为此非常努力。
[27:00] And with Jabbar, for five years, 和贾巴尔(Jabbar)在一起五年了,
[27:03] she was the other parent, you know. 她是另一个父母,你知道的。
[27:04] She watched him when I was going to school 我上学时她看着他
[27:07] and going to work, 去上班
[27:08] and she got up in the middle of the night to feed him. ,她半夜起床给他喂食。
[27:10] I’m sorry. I just– 对不起。
我只是 –
[27:12] I hate that she doesn’t feel welcome in our home. 我讨厌她在我们家里不受欢迎。
[27:14] You know, it’s– it’s killing me. 你知道,这是在杀了我。
[27:18] And I’m not choosing her over you. 而且我没有选择她代替你。
[27:21] I just owe her everything. 我欠她的一切。
[27:25] I get it. 我明白了。
[27:29] Anyways, we’re gonna need her help 无论如何,我们需要她的帮助
[27:32] when the baby gets here. 当婴儿到达这里时。
[27:35] When the who? When the who gets here? 当谁?
谁来的?
[27:38] We’re having a baby. 我们正在生一个孩子。
[27:39] No! You’re pregnant right now? 不!
你现在怀孕了吗
[27:42] Happy anniversary. 结婚周年快乐。
[27:43] No! Are you kidding? 不!
你在开玩笑吗?
[27:44] – You’re pregnant? – Yes. -您怀孕了吗?
-是的
[27:45] – You have a baby in here? – It’s our baby. -你在这里有孩子吗?
-是我们的宝贝。
[27:47] Come on! 加油!
[27:49] “Fitna.” “菲特纳。”
[27:52] “Fitna” is not a word. “ Fitna”不是一个词。
[27:53] Ma, “fitna” is a word. It’s like I’m fitna– Ma,“ fitna”是一个词。
就像我很健康-
[27:56] – Use it in a sentence. – I’m fitna– -在句子中使用它。
-我是fitna–
[27:57] – Hello! – Cold out there. -你好!
-那里冷。
[27:58] What’s wrong? 怎么了?
[27:59] Why are you two here on your anniversary? 你们两个为什么在这里周年纪念?
[28:01] We just wanted to come by and see 我们只是想过来看看
[28:02] how everything was going. 一切进展顺利。
[28:05] Oh. Well, everything’s okay. 哦。
好吧,一切都很好。
[28:06] Sekou loves having me. Sekou喜欢拥有我。
[28:08] Yes, I do. 是的,我愿意。
[28:10] What’s that? 那是什么?
[28:11] – That is not funny. – That’s my next word. -不好笑。
-那是我的下一句话。
[28:13] You guys are playing scrabble? 你们在玩拼字游戏吗?
[28:14] Is that food? Please? 那是食物吗?
请?
[28:15] Yes, well, my son likes making up words. 是的,很好,我的儿子喜欢编造单词。
[28:17] Mom, that was a real word. 妈妈,这是一个真实的词。
[28:19] – “Fitna.” – “Fitna” is a word. -“菲特纳。”
-“ Fitna”是一个词。
[28:20] – Use it in a sentence. – I’m fitna eat. -在句子中使用它。
-我是菲特纳(吃饭)
[28:22] “Fitna,” not a word. “ Fitna”,一个字。
[28:24] – Not a word. – Not in this country. -一言不发。
-不在这个国家。
[28:25] Why are you trying to cheat her, Sekou? 你为什么要欺骗她,Sekou?
[28:26] Okay, guys. I’m fine, really. 好吧,伙计们。
我很好,真的。
[28:28] You can go back to your celebration. 您可以回到庆祝活动。
[28:30] Well, look, we were at dinner, 好吧,看,我们在共进晚餐,
[28:33] and we were with a new friend. ,我们和一个新朋友在一起。
[28:35] And, um, that new friend thought 而且,那个新朋友认为
[28:37] that I owed you an apology, 我欠您一个道歉,
[28:39] and I agree. ,我同意。
[28:41] I’m sorry that I talked to you the way I did 很抱歉我跟你说话了
[28:43] when we were talking about Jabbar, 当我们谈论贾巴尔时,
[28:45] and I won’t let it happen again. 而且我不会再发生这种情况。
[28:46] It’s okay. 没关系。
[28:47] And, um, so then this new friend 还有,这个新朋友呢
[28:50] wanted to meet you. 想见你。
[28:51] So now we’ve– we’ve brought him over. 所以现在我们已经把他带了过来。
[28:53] – Mm-hmm. – I hope that’s okay. -嗯。
-希望没事。
[28:55] Sure. 当然可以。
[28:57] Okay, um, 好吧,嗯,
[28:59] they’re in here. 他们在这里。
[29:00] And we wanted you to be the first to know. 我们希望您成为第一个认识的人。
[29:04] – Oh, my God. – I’m pregnant. -天哪。
– 我怀孕了。
[29:05] Oh. 哦。
[29:07] Oh! 哦!
[29:08] Oh! 哦!
[29:10] Oh! 哦!
[29:13] Oh, my baby. 哦,我的宝贝。
[29:18] Yeah. 是的。
[29:20] You know, he’s banging with the hammer, 你知道,他在用锤子敲打,
[29:22] and he just keeps looking at me. ,他一直看着我。
[29:24] He’s getting agitated. He’s like… 他变得烦躁。
他就像…
[29:25] “The leek iz a wassah.” “韭菜iz was wasah。”
[29:27] And I was just like, 我就像
[29:28] “okay, here’s $300.” “好吧,这是300美元。”
[29:30] So I don’t know what was wrong. 所以我不知道怎么了。
[29:31] – But it’s fixed. – The lick was wassah. -但它是固定的。
-舔是wassah。
[29:32] Well, that’s how you play the game with him. 好吧,这就是您和他一起玩游戏的方式。
[29:34] Trust me. 相信我。
[29:36] Well, I got something I want to tell you. 好吧,我有话要告诉你。
[29:39] I, uh– 我,呃
[29:40] I’ve got a bonus coming to me from Christmas. 圣诞节过后,我得到了一笔奖金。
[29:42] ‘Cause you forgot to give me… ‘因为你忘了给我…
[29:43] – No. – My Christmas bonus. -不-我的圣诞节奖金。
[29:44] No, if you haven’t gotten it by now– 不,如果您现在还没有得到它,
[29:46] You’d like to promote me 你想提升我
[29:47] to head technical advisor. 担任首席技术顾问。
[29:55] I don’t like to act… 我不喜欢演戏…
[29:58] Impulsively. 冲动地。
[30:00] I like to… 我喜欢…
[30:03] You know, think things out and all that. 您知道的,请三思而后行。
[30:05] But sometimes I just want to take a leap of faith 但是有时候我只是想信仰飞跃
[30:08] and do what I feel is right. 并做我认为正确的事。
[30:11] And… 还有…
[30:14] This feels like it’s something I have to do 感觉就像是我必须做的
[30:17] and I want to do. ,我想做。
[30:18] I, uh, 我,嗯,
[30:21] I’m gonna move to Minnesota. 我要去明尼苏达州。
[30:26] That is not what I thought you were gonna say. 那不是我以为你会说的。
[30:29] – I’m gonna go back tomorrow. – Tomorrow. -我明天要回去。
明天
[30:31] I’m gonna find an apartment. 我要去找公寓。
[30:33] And then I’m gonna come back, take care of things here, 然后我要回来,照顾这里的事情,
[30:36] and I’m gonna close the shop. ,我要关门了。
[30:40] I’m gonna move there. I’m gonna move there.
[30:42] I, um– I,um–
[30:46] here’s the thing. 这是东西。
[30:47] I never met anybody like you. 我从未见过像你这样的人。
[30:49] – Ugh. – No, that’s the truth. -gh。
-不,那是事实。
[30:51] I never thought I would. 我从来没有想过。
[30:53] I never was looking to meet anybody. 我从没想见过任何人。
[30:56] You’re, uh… 你是…
[30:59] Very special. 非常特别。
[31:03] But my daughter– 但是我的女儿
[31:06] I was watching her, 我在看着她,
[31:08] and I just thought, 我只是想,
[31:10] she’s gonna be in college. 她要上大学了。
[31:11] And–you know, I’m gonna blink… 而且-你知道,我要眨眼…
[31:12] – I know. – And she’s gonna be in college. -我知道。
-她要上大学了。
[31:14] Believe me. 相信我。
[31:15] And if I’m not there, 如果我不在那,
[31:16] if I’m like an absentee dad– 如果我像缺席的父亲
[31:19] No, you could never do that. 不,你永远也不能那样做。
[31:20] Yeah, I don’t want to do that. 是的,我不想那样做。
[31:21] I know. 我知道。
[31:25] Wish there was another way. 希望有另一种方法。
[31:30] It’s okay. 没关系。
[32:20] This one comes with hot cocoa today. 今天这杯热可可来了。
[32:22] Grandma, my hair’s great. 奶奶,我的头发很棒。
[32:23] It’s perfect, mom. 太好了,妈妈。
[32:25] – Wow. – You did a great job. – 哇。
– 你做的非常出色。
[32:27] – Thank you. – Hey! -谢谢。
嘿!
[32:28] Hi. 嗨。
[32:29] – Hi. – Hey, Zeek. -嗨。
嘿Zeek
[32:30] Yeah, glad you could make it. Thanks. 是的,很高兴您能做到。
谢谢。
[32:31] – Wouldn’t miss it. – Thanks for doing this. -不会错过。
-感谢您这样做。
[32:33] Oh, sure. 哦,是的。
[32:34] – You look pretty nice. – It went well. -您看起来不错。
– 进展顺利。
[32:35] But we’re just waiting for the results. 但是我们只是在等待结果。
[32:36] – You look great. – Thank you. – 您看起来好棒。
– 谢谢。
[32:38] – I look like Gloria Swanson. – This is for you. -我看起来像Gloria Swanson。
– 这个给你。
[32:40] Oh, thanks. 哦,谢谢。
[32:42] Yeah, he is a berber/schneider skink lizard. 是的,他是柏柏尔/施耐德石龙子蜥蜴。
[32:45] They’re recommended for beginners, 建议初学者使用,
[32:46] so you probably won’t kill him. 所以你可能不会杀了他。
[32:48] – Okay. – Probably. -好的。
-大概吧
[32:50] – Hey, brother. – You need to think of a name. -嘿,兄弟。
-您需要考虑一个名字。
[32:51] What are you doing over here? You brooding? 你在这里做什么?
你在沉思吗?
[32:53] – No, snap-shotting. – I see. -不,快照。
– 我懂了。
[32:54] – Yeah. – So how’s it going? -是的。
– 最近怎么样?
[32:56] I haven’t seen you in a while. What’s new? 我有一段时间没见到你了。
什么是新的?
[32:57] It’s true. 是的。
[32:58] I mean, if only there was some cool big news 我的意思是,如果有一些很重要的大新闻
[33:00] you could reveal to me. 你可以告诉我。
[33:01] Did somebody tell you? 有人告诉过你吗?
[33:03] Come on, man. Look at these people. 来吧,伙计。
看这些人。
[33:05] – I know. – Of course! -我知道。
– 当然!
[33:06] But I wanted to tell you alone. 但是我想一个人告诉你。
[33:08] What is wrong with you? 你怎么了?
[33:10] Like, how could you ever think I would be 喜欢,你怎么可能以为我会
[33:11] anything other than the proudest person 最自豪的人以外的任何事物

整个宇宙中的

[33:12] in the entire universe? ?
[33:14] I don’t know. I wanted to tell you personally. 我不知道。
我想亲自告诉你。
[33:15] And– 还有-
[33:17] I love you so much. 我好爱你。
[33:18] I’m so proud of you! 我为你感到骄傲!
[33:20] I’m excited. 我很兴奋。
[33:21] Thank God you’re staying close to home. 感谢上帝,您待在家里。
[33:22] Uh, excuse me, Victor Graham? 呃,对不起,Victor Graham?
[33:23] Oh, yes, that’s us. 哦,是的,就是我们。
[33:25] – Yay. – The judge will see you now. -好的。
-法官现在见。
[33:27] Come in. 进来。
[33:28] – Oh, your honor. – Hi. -哦,您的荣幸。
嗨
[33:29] – We have, uh– – We have, uh–
[33:31] – Yes, yes, come on in. – Bravermans. -是的,是的,请进来。-Bravermans。
[33:33] – All right, yes, I– – There’s actually quite a– -好吧,是的-我-实际上-
[33:34] This is Salsa. He’s a lizard. 这是莎莎。
他是蜥蜴。
[33:35] – This’ll take a while. – All right, well– -这需要一段时间。
-好吧-
[33:37] That’s a good idea. Just, uh– 这是一个好主意。
只是…
[33:38] Okay, all right. Come on in. 好吧,好的。
进来。
[33:40] Come in, please. Come in. 请进。
进来吧。
[33:42] – Huh? What? – Okay, close the door. -嗯?
什么?
-好,关上门。
[33:43] Promise–all right. 承诺-好的。
[33:44] Okay, every– please, hello? 好吧,请大家好吗?
[33:45] Everyone, please. 请大家。
[33:47] All right, welcome. 好的,欢迎。
[33:48] – Ahem. – Thank you. -天哪。
– 谢谢。
[33:49] – Hi. – Hi.
[33:50] All right, so Joel and Julia Graham. 好吧,Joel和Julia Graham。
[33:53] – Yes. – Yeah, hi. -是的。
-是的,嗨。
[33:54] – That’s–yes. – So, now, you understand -是的。
-所以,现在,你明白了
[33:56] that by signing this adoption agreement form, 通过签署此收养协议表格,
[33:58] you agree to take care of Victor 您同意照顾维克多
[34:01] as your own legal child. 作为您自己的合法子女。
[34:03] Right? To provide for his health, his welfare, 对吗?
为了提供健康,福利
[34:06] his educational needs. 他的教育需求。
[34:08] We do. 我们做到了。
[34:09] Yes, your honor. 是的,您的荣幸。
[34:11] Victor, do you understand? 维克多,你明白吗?
[34:12] Do you agree to this adoption? 您同意这种收养吗?
[34:14] Yeah. 是的。
[34:16] Okay, then. 好吧。
[34:17] All right. 好吧。
[34:19] Well, unless anyone has anything to add, 好吧,除非有人要添加任何东西,
[34:21] I’m ready to make it official. 我已经准备好正式了。
[34:22] Your honor, if I may. 如果可以的话,您的荣幸。
[34:24] You may. 你可以。
[34:25] As grandparents, my wife, Camille, and myself 作为祖父母,我的妻子卡米尔和我本人
[34:27] will do the best we can 将尽我们所能
[34:29] to give Victor what we’ve given our own children, 给维克多我们送给我们自己孩子的东西,
[34:33] which is our undying love and support. 这是我们永恒的爱与支持。
[34:36] And also, being a baseball aficionado, 而且,作为棒球迷,
[34:40] uh, I would like to teach him the art 呃,我想教他美术
[34:42] of fielding the hot grounder. 部署热接地器。
[34:44] – Okay. – But hey, -好的。
-但是,

可以等到以后的

[34:45] that can wait till later, and– ,而且-
[34:46] Your honor, I’m sorry. If I may. 阁下,对不起。
如果允许我的话。
[34:48] I’m Adam Braverman. 我是Adam Braverman。
[34:49] I’m Zeek and Camille’s oldest son. 我是Zeek和Camille的大儿子。
[34:50] And I promise to be your uncle. 我保证会成为你的叔叔。
[34:52] Listen, your– your aunt Kristina and I 听着,你-你的克里斯蒂娜姨妈和我
[34:54] are no substitute for your stellar parents. 不能替代您的恒星父母。
[34:57] But we promise to be there for you 但是我们保证会在那里为您服务
[34:59] no matter what. 无论如何。
[35:00] You can always come to me, Victor, 你总可以来找我,维克多,
[35:01] if you need help, 如果您需要帮助,
[35:03] and I promise I won’t rat you out 而且我保证我不会让你失望
[35:04] to your mom. 给你妈妈。
[35:05] I can give you dating advice. 我可以给你约会建议。
[35:06] – Yes, yes. – And I can help repair -是的,是的。
-我可以协助维修
[35:08] the terrible damage that her dating advice does. 她的约会建议会造成可怕的伤害。
[35:10] What is this? What– 这是什么?
什么 –
[35:11] I’m willing to teach you how to ride a motorcycle 我愿意教你如何骑摩托车
[35:12] and play an instrument. 弹奏乐器。
[35:13] Oh, that’s much cooler. 哦,这很酷。
[35:14] Your girl troubles will vanish immediately 你的女孩麻烦会立即消失
[35:16] once you know those two things. 一旦您知道这两件事。
[35:17] And you can come to my house anytime. 而且您可以随时来我家。
[35:19] We can play Xbox, 我们可以玩Xbox,
[35:20] and you can sleep over and stuff. ,您可以睡个东西了。
[35:22] Now that you’re adopted, 现在您已被收养,
[35:23] you can officially hold my lizards. 您可以正式持有我的蜥蜴。
[35:24] – Okay. – Thank you, Max. -好的。
-谢谢,马克斯
[35:26] I promise to love you, buddy. 我保证爱你,哥们。
[35:29] Yeah. No matter what. 是的。
无论。
[35:33] – Me too. – Okay. -我也是。
– 好的。
[35:35] Okay. 好吧。
[35:37] Quite a family you’re coming into. 您即将加入一个家庭。
[35:40] All right, on this date, January 24, 2013, 好吧,在这个日期,2013年1月24日,
[35:44] Joel and Julia Graham 乔尔和茱莉亚·格雷厄姆
[35:45] have officially adopted Victor Graham. 已正式采用Victor Graham。
[35:48] You’re now legally their child. 您现在合法地是他们的孩子。
[35:50] You have all the rights of any natural child. 您拥有任何自然孩子的所有权利。
[35:52] Okay. 好吧。
[35:53] I will hereby sign this order 我在此签单
[35:56] confirming the adoption. 确认采用。
[35:57] – All right. – Yes! -好吧。
-是的!
[35:58] Thank you. 谢谢。
[36:00] – Congratulations. – Yay, welcome. 恭喜你
-是的,欢迎。
[36:04] Victor! 维克多!
[36:06] Whoo! 哇!
[36:07] – Congratulations. – Thank you. -恭喜。
– 谢谢。
[36:08] – All right, Victor! – Whoo! -好吧,维克多!
-哇!
[36:09] – Congratulations. – All right, Victor. -恭喜。
-好吧,维克多。
[36:10] – Welcome to the family. – Welcome to the family.
[36:12] Get in here. 进入这里。
[36:13] Judge, can I use your gavel? 法官,我可以用你的木槌吗?
[36:15] Sure, why not, kid? 当然,孩子,为什么不呢?
[36:16] – Yay! – Let’s go eat. – 好极了!
– 一起去吃。
[36:18] Go ahead. 继续。
[36:19] Whoa! Max. Okay, okay– 哇!
最高
好吧好吧 –
[36:20] Hey, Max! 嗨,麦克斯!
[36:21] – Wait, wait. – Watch out, please–Max. -等等,等等。
-请当心-最多
[36:23] – Stop. Don’t do that. – No, no, no, no. -停止。
不要那样做
– 不不不不。
[36:24] – Can I try it once? – Nope, nope, nope. -我可以尝试一次吗?
-不,不,不。
[36:26] – Take it easy. – All right. -放轻松。
– 行。
[36:28] – Max, that was great. – Come on, Max. Let’s go. -马克斯,太好了。
-来吧,麦克斯
我们走吧。
[36:30] Can Max and I go to the vending machine? Max和我可以去自动售货机吗?
[36:31] – Yeah, you bet, buddy. – Okay. -是的,你打赌,哥们。
– 好的。
[36:33] – Of course. – Thanks, mom. -当然。
– 谢谢妈妈。
[36:34] He called me mom. 他叫我妈妈。
[36:36] – Thank you so much. – Thank you. -非常感谢。
– 谢谢。
[36:38] – You’re welcome. – Sorry. -不客气。
不好意思
[36:39] – Good luck. – Okay. -祝你好运。
– 好的。
[36:40] Hold the doors. Thank you. 抓住门。
谢谢。
[36:43] Beautiful family you have. 您拥有美丽的家庭。
[36:45] They’re something, aren’t they? 他们是东西,不是吗?
[36:46] Yeah. 是的。
[36:54] Hi. 嗨。
[36:55] I’m, uh, 我,嗯,
[36:58] headed to the airport. 前往机场。
[37:00] Mmhmm. 嗯。
[37:01] And I wanted to– 而且我想-
[37:04] can you give this to your nephew, 你能把这个给你的侄子吗,
[37:06] the–the kid who doesn’t look at anybody? -不看谁的孩子?
[37:08] – Max? – Yeah, yeah, Max. -最大?
-是的,Max
[37:10] You look down to look out, 你低头望出去,
[37:12] so you don’t have to look at people. 因此您不必去看着别人。
[37:15] But you still see people. 但是您仍然看到人。
[37:17] Somebody gave it to me when I was his age, 当我年纪大的时候有人给我
[37:19] and I started taking pictures, and– ,我开始拍照,然后-
[37:21] I don’t know. Give it to him. 我不知道。
把这个给他。
[37:23] If he doesn’t like it, sell it on ebay. 如果他不喜欢,请在ebay上出售。
[37:25] Have a raffle or something. 有抽奖券之类的东西。
[37:27] – Thank you. – Yeah. – 谢谢。
-是的
[37:29] Okay, so the other thing I wanted to say was that, um, 好吧,我想说的另一件事是,嗯,
[37:31] I think I might love you. 我想我可能会爱你。
[37:33] Yeah. 是的。
[37:36] Think I might love you, 想我可能爱你,
[37:37] and I know that might sound crazy, 而且我知道这听起来很疯狂,
[37:39] and maybe you don’t share the feeling, 也许您不会分享这种感觉,
[37:41] but that’s okay. 但是没关系。
[37:43] I love you too. 我也爱你。
[37:51] Come with me. 跟我来。
[37:52] Okay, let’s go. 好吧,走吧。
[37:55] No, I mean, why not, right? 不,我的意思是,为什么不对?
[37:59] I don’t, uh– 我不,呃-
[38:03] there’s only two people that I care about. 我只关心两个人。
[38:07] You know, you’re one of them. 你知道,你就是其中之一。
[38:13] All right, look. 好吧,看。
[38:15] Just think about it. 想一想。
[38:17] Yeah. 是的。
[38:46] It’s gonna be good news. 这将是个好消息。
[38:50] Hey. 嗨。
[38:52] Let me cut to the chase. 让我开始追逐。
[38:56] You’re cancer-free, Kristina. 您没有癌症,克里斯蒂娜。
[38:58] Oh. 哦。
[39:05] Sorry, but can you say that again? 对不起,你能再说一遍吗?
[39:06] The P.E.T. Scan showed no irregularities. P.E.T.
扫描未发现异常。
[39:09] This confirms my impression 这证实了我的印象
[39:11] that the blood test abnormality 血液检查异常
[39:12] was a consequence of one of the meds you got. 是您服用的其中一种药物的结果。
[39:14] You are cancer-free. 您没有癌症。
[39:15] Thank you, doctor. 谢谢医生。
[39:16] – Oh, my God. – Thank you. -天哪。
– 谢谢。
[39:18] Now, of course, you still need to have 现在,当然,您仍然需要
[39:19] – your radiation therapy. – Yeah. -您的放射疗法。
-是的
[39:21] We can schedule you for that in four to six weeks. 我们可以在四到六个星期内安排您的工作。
[39:22] And this is something that we need to track closely. 这是我们需要密切跟踪的事情。
[39:25] You need to come to regular exams. 您需要参加常规考试。
[39:27] Your next mammogram will be in three months. 您的下一个乳房X光照片将在三个月内出现。
[39:29] We don’t use the word “cure” for five years. 我们五年都没有使用“治愈”这个词。
[39:31] I understand. I totally understand. 我了解。
我完全明白
[39:35] But for now, take a deep breath. 但现在,请深呼吸。
[39:38] Relax. 放松。
[39:40] Enjoy yourself. Enjoy your family. 尽情享受。
享受你的家人。
[39:42] You deserve it. 你应得的。
[39:43] Thank you so much, doctor. 非常感谢您,医生。
[39:45] You saved my life. 你救了我的命。
[39:46] – Thank you, doctor. – You really did. – 谢谢医生。
你真的做到了
[39:49] Thank you. 谢谢。
[39:51] – Gimme a hug. – Thank you too. -给我一个拥抱。
– 也谢谢你。
[39:53] Ah. 啊。
[39:55] Thank you. 谢谢。
[39:58] ♪ Lonely cliffs and waterfalls ♪ ♪孤独的悬崖和瀑布♪
[40:06] ♪ if no one sees me, I’m not here at all ♪ ♪如果没人看见我,我根本不在这里♪
[40:15] ♪ you could be the one to liberate me ♪ ♪你可能是解放我的人♪
[40:20] ♪ from the sun ♪ ♪来自太阳♪
[40:22] ♪ so please ♪ ♪所以请♪
[40:25] ♪ give the moon to me ♪ ♪把月亮给我♪
[40:30] ♪ I’d be indebted to ya ♪ ♪我很感激你♪
[40:34] ♪ walk the dog and pay rent to ya ♪ ♪walk狗,付房租给♪
[40:38] ♪ if you say the word ♪ ♪如果你说这个单词♪
[40:41] ♪ I’m yours ♪ ♪我是你的♪
[40:45] ♪ I’m sure ♪ ♪我确定♪
[40:49] ♪ hey, nothing ever goes my way ♪ ♪嘿,任何事情都不会发生♪
[40:57] ♪ but with you here that all may have changed ♪ ♪但是与您在一起,一切都可能变了♪
[41:05] ♪ suddenly I’m a newborn child ♪ ♪突然我是一个新生婴儿♪
[41:09] ♪ and I’m ready to live a while ♪ ♪我准备住一会儿♪
[41:13] ♪ with you ♪ ♪和你一起♪
[41:16] ♪ there’s so much left to do ♪ ♪还有很多事情要做♪
[41:21] ♪ and so I thank you dearly ♪ ♪所以我非常感谢你♪
[41:26] ♪ for letting me see clearly ♪ ♪让我清晰地看到♪
[41:29] ♪ “open up,” she said ♪ ♪“开放,”她说♪
[41:32] ♪ be you ♪ ♪是你♪
[41:36] ♪ be true ♪ ♪是真实的♪
[41:44] ♪ now I’m at home in my own skin ♪ ♪现在我在家中用自己的皮肤♪
[41:52] ♪ I’m like an ocean whose tide’s come in ♪ ♪我就像潮水进来的海洋♪
[42:00] ♪ you could be the one ♪ ♪你可能是一个♪
[42:04] ♪ you’re true ♪ ♪你是真的♪
[42:08] ♪ you’re true ♪ ♪你是真的♪
[42:11] ♪ you’re true ♪ ♪你是真的♪
[42:15] ♪ ya-hoo ♪ ♪ya-h​​oo♪
为人父母

文章导航

Previous Post: 为人父母(Parenthood)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 为人父母(Parenthood)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

为人父母(Parenthood)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号