Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Passion Play(受难记)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Passion Play(受难记)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:受难记
英文名称:Passion Play
年代:2011

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:45] Hey, Billy. 嗨 比利
[01:47] It’s Thursday. Come back tomorrow. 才星期四 明天再来
[01:49] No, it’s actually Friday, ya cheap prick. 不 是星期五 你这个小气鬼
[01:52] Hey! 嘿…
[01:59] Junkie putz. 吸白粉的蠢货
[03:17] You gonna kill me out here? 你就在这野地里杀我?
[05:08] Hey! 嘿!
[05:09] Hey! 嘿!
[06:20] And that so lamely and unfashionable 就这么太俗气老套
[06:24] that dogs bark at me as I go by them. 我走过的时候连狗都对着我叫
[06:28] Discounts on my known deformities. 别在意我的随意
[06:31] Milagros. 米拉格罗斯
[06:33] I give you heaven… 我给你天堂
[06:38] And I give you hell. 我也给你地狱
[06:42] Hey, mister. 嗨 先生
[06:44] I had some car trouble out in the desert. 我车坏在沙漠里了
[06:45] I need to use the telephone. 我要用电话
[06:48] One American dollar. 一美刀
[06:51] Sure. 行!
[07:00] It’s inside. 在里面
[07:01] It’s all inside. 都在里面
[07:06] All your dreams come true inside this tent. 在这帐篷里 你们的梦想都会成真
[07:08] Hombres, juanitas 男人们 女人们
[07:11] open your knees and feel the breeze. 张开你的腿 感受一下微风
[07:25] Hey, brother, you have a phone around here? 嘿 老兄 这附近有电话么
[09:35] Excuse me. 打扰下
[09:36] You girls seen this chick with…? 你们见过一个妞…
[09:38] Yeah, she’s over there. 她在那边
[09:39] Thank you. 谢谢
[10:01] What? 干嘛?
[10:02] Hey. 嘿
[10:04] What do you want? 你要干嘛?
[10:06] Sorry, I didn’t mean to be staring. 抱歉 不是故意盯着你看
[10:07] Yeah you did. You paid to stare. Show’s over. 你就是 你付钱了的 秀结束了
[10:18] Are you deaf? 你聋了?
[10:21] Are you real? 你来真的?
[10:23] What do you think? 你觉得呢?
[10:25] Well, I think no. 这 我想不是吧
[10:27] All right then. Get lost. 那好吧 滚
[10:30] Hey, hey. Sweetheart. Please, I am lost. 嘿 宝贝 我已经迷路了
[10:33] Look, I scream and five guys with tire irons 听着 我一叫 五个人拿着铁撬
本电影台词包含不重复单词:750个。
其中的生词包含:四级词汇:84个,六级词汇:35个,GRE词汇:44个,托福词汇:54个,考研词汇:90个,专四词汇:64个,专八词汇:10个,
所有生词标注共:161个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[10:35] come and beat you into pudding. 就过来把你打成肉泥
[10:36] Please don’t do that. 千万别
[10:38] My name’s Nate. 我叫内特
[10:40] Nate Poole. 内特·普尔
[10:41] I play trumpet back in the city. 我在城里吹小号的
[10:45] Look, I’ve been up all night long walking through the desert. 那什么 我在沙漠里走了一夜
[10:48] All I want is a drink… 我只想喝一杯…
[10:50] and just a place to sit down for a while. 找个地方坐一会
[10:52] I ain’t gonna cause you no trouble. 不会添很多麻烦
[10:54] I just want a place to sit down and think about 我只想找个地方坐会…
[10:56] what I’m gonna do. 想想该干什么
[10:59] What kind of music? 你吹什么曲子?
[11:02] Mm. Oh, what difference does that make? 噢 有什么所谓
[11:05] Hey. Really nice music. 嘿 很好的曲子
[11:12] One drink. 就一杯
[11:28] I’m drinking gin. 我喝金酒(杜松子酒)
[11:29] A girl after my own heart. 很随性的女孩
[11:36] Goddamn, life is good. 生活真他妈美好
[11:40] Hour ago, I was a dead man. 一小时以前 我差点死了
[11:43] Now I’m drinking warm gin with an angel. 现在却在和一个天使对饮温金酒
[11:51] So… mm… carny life, huh? 那个…巡回演出 嗯?
[11:55] Yeah, Chiapas, Durango 没错 恰帕斯 杜兰戈
[11:59] yeah, the full circuit. 整个马戏团
[12:02] You ever been to the States? 你去过美国么?
[12:05] No, I’ve never been there before. 没 从来没去过
[12:09] Well, goddamn, your English is pretty good. 我靠 那你的英文还不错
[12:12] That’s because of Sam. He, um, he’s from London, and so… 是因为山姆 他从伦敦来的 所以…
[12:16] and because of the movies, they, um, the small-town theaters 还因为电影 小镇电影院
[12:19] they hang sheets on the walls 他们在墙上贴画报
[12:22] and they show old movies on Saturdays at night. 周六晚上放老电影
[12:25] Huh. How long you been an angel? 你做天使多久了?
[12:29] I’m not an angel. 我不是天使
[12:32] I’m a bird woman. 我是个鸟人
[12:35] I don’t know, I, um… 不知道 我…
[12:37] couldn’t get fat enough or grow a beard and I hate snakes, so… 总也长不胖 也长不出胡子 讨厌蛇 所以…
[12:40] just nothing else left. 没别的可干了
[12:42] Well, hey, it suits you. 嘿 你很合适
[12:47] Thanks. 谢谢
[12:49] I’m tired of them, though. 不过 我厌倦了
[12:51] What’s that? The wings? 厌倦什么?翅膀?
[12:52] Yeah, they’re heavy. 是的 好重的
[12:54] They hurt my shoulders and my back 搞得我肩酸背痛
[12:55] and I’m just, I’m tired of them. 我厌倦了
[12:57] Well, why don’t you just take them off? 那你为什么不脱下来?
[12:58] Why walk around in pain? 干嘛这么痛苦
[12:59] I’ll give you a hand. 我可以帮你
[13:01] It’s not… I can do it, it’s… 也不是 我可以…
[13:05] I feel like you should leave now. 我觉得你该走了
[13:07] You know? 行不?
[13:10] Okay, listen, uh 好吧 听着
[13:12] hey, thank you very kindly for the drink. 多谢你的酒
[13:17] Are you going back to the States? 你回美国?
[13:19] Yep. 对
[13:24] Listen, uh… 那什么…
[13:26] if you’d like to get away from all this, you know… 如果你想离开这一切
[13:29] you’re welcome to go back with me. 欢迎你跟我一起走
[13:31] No, I can’t. 不 不行
[13:38] You take care. 保重
[14:38] Women. 女人
[14:42] You got a girl? 你有女人么?
[14:45] They’re creatures, I mean it, freaks. 她们是畜生 真的 怪物
[14:49] I found her in the garbage. 我在垃圾堆里找到她
[14:53] An infant, wet and crying in the garbage. 一个湿乎乎的婴儿 在垃圾堆里哭
[14:58] And I plucked her away from all that and I… 我把她扯了出来…
[15:04] I gave her a home. 给了她一个家
[15:08] Hey there. Uh… 你们好
[15:10] her wings… 她的翅膀…
[15:14] they’re real? 是真的么?
[15:17] Hm. 嗯
[15:24] You know, man, I’ve been around the block but I ain’t never been around… 知道么 伙计 我去过不少地方 不过还没见过
[15:26] a neighborhood like this. 你们这样的一群人
[15:31] Thank you. 谢谢
[15:37] Are you trying to steal my Lily? 你要拐走我的莉莉?
[15:39] Is that why you’re here? 所以你才来这?
[15:41] It is, isn’t it? Well, so be it! 有木有?好吧 就这样吧
[15:45] Hey, man, I don’t know what you’re talking about. 嘿 伙计 我不知道你在说什么
[15:48] I ain’t trying to steal nobody, man, I just… 我不想拐走谁 我只是…
[15:50] listen, I don’t want your girl 听着 我不想要你的女孩
[15:52] I just wanna get the fuck outta this nut house. 我他妈只想离开这怪房子
[15:58] Jesus. 天啊
[16:01] Where’s my Lily gonna go? 我的莉莉能去哪?
[16:05] What is there for a girl like that? I’m her family. 她这样的女孩能得到什么?我是她的家人
[16:08] I protect her from the real world. 我保护她远离现实世界
[16:13] Listen, Sam… may I call you Sam? 听着 山姆…我能叫你山姆么?
[16:15] No, no, no, no, no, no, no, no. 不 不 不…
[16:17] You know things now, sir. 你已经知道了 先生
[16:22] What if word got out the girl’s for real. 如果女孩的事传出去怎么办?
[16:25] Wings. For real. 翅膀 是真的
[16:27] Listen, mister, you ain’t got nothing to worry about with me. 听着 先生 你不必担心我
[16:30] I just wanna go on my way. 我只想继续赶路
[16:36] Hey, listen, lady, I don’t take kindly to snakes. 嘿 女士 我不太喜欢蛇
[16:38] I’d appreciate it if you’d just… 我谢谢你别…
[16:43] Fuck! Goddamn it! 操!他妈的!
[16:45] What the fuck? 这他妈干嘛?
[16:46] For a few seconds before you die 你死前的一小会
[16:48] you’ll see the future with great clarity. 你会清晰地看到未来
[16:56] Hey, get in! 嘿 上车!
[17:45] So after Happy kills you 哈皮杀了你之后…
[17:47] can I get your record collection? 能不能给我个珍藏版?
[17:49] Jesus Christ, come on, Harriet 上帝啊 得了 哈莉特
[17:51] you think I’d make this shit up? 你以为是我编的?
[17:53] No. Hey. You know, some wandering Indians 没有 到处游荡的印第安人
[17:55] shoot Happy’s guy seconds before he’s gonna shoot you 在哈皮的人杀你前先把他杀了
[17:58] you walk all night through the desert on foot 你走了一整夜穿过沙漠
[18:01] get captured by some carny freaks 被几个马戏团的怪物抓了
[18:03] almost bit by a ten foot long rattlesnake… 差点被十尺长的响尾蛇咬了
[18:06] and then a beautiful and mysterious girl 然后是美丽的神秘女孩开她老爸的车救了你
[18:14] You’re enjoying this, huh? 你很得意吧 嗯?
[18:15] Jesus, Nate. You fucked his wife. Everybody knows. 天啊 内特 你上了他老婆 人人都知道
[18:23] Nate… are you there? 内特 你在么?
[18:26] Are you… are you listening to me? 你在听我说么?
[18:39] Oh, Jesus Christ, listen… hold… 噢 天啊 听着…别…
[18:43] Hey, listen. You tell Happy… 听着 你告诉哈皮…
[18:45] set up a meeting tomorrow. 明天见个面
[18:46] A meeting? 见面?
[18:48] At the Little New Yorker. Lunchtime. 在小纽约客 中餐时间
[18:49] You want me to just call Happy Shannon. 你要我打电话给哈皮·香农?
[18:52] Yeah, you call that prick and you tell him… 是的 你打电话告诉那混蛋…
[18:54] Jesus Christ. You tell him, bring a million dollars. 耶稣啊 你告诉他带一百万
[18:57] Nate? Nate? 内特?内特?
[18:59] Hey, kid, can I borrow that camera for a second? 把相机借一下
[19:00] You’re a dead man. 你死定了
[19:13] Wow! Goddamn! 喔!天啊!
[19:15] Did you see? Did you see? I flew, I did, I flew. 你看到了?我飞了?我真的飞了?
[19:18] Man, I didn’t think you could. 还真没想到
[19:19] I can’t. I’m too big. 飞不了 个子太大
[19:21] I’m too heavy for these to carry me 我太重了
[19:23] but sometimes when the wind is, is strong enough… 可有时如果风足够大
[19:26] Wait, I gotta get a picture of this. 等等 我要照个相
[19:28] Okay, but if I don’t like these 好吧 如果我不喜欢
[19:30] you’re gonna throw them away, okay? 你就扔了 行么
[19:33] I swear to God. 我向上帝发誓
[19:35] Just stand right over there by the way. 就站那
[19:36] You promise? 你保证?
[19:37] I swear! 我发誓!
[19:44] Oh, just like that. 就这样
[19:48] I don’t believe it. 难以置信
[20:03] So what happened to you out in the desert? 在沙漠里发生什么事了?
[20:05] Oh. Son of a bitch tried to kill me. 那个狗娘养的要杀我
[20:11] Over a woman? 为了一个女人?
[20:12] What else? 还能为什么?
[20:15] Did you love her? 你爱她么?
[20:19] Absolutely not. 不可能
[20:21] Hm. That’s kind of sad. 可悲
[20:24] How about you? 你怎么样?
[20:27] Fast carny life. 巡回演出的生活
[20:30] Beautiful gal. 漂亮妞
[20:32] You must have your share of men. 你一定也有不少男人
[20:38] How come you ran away? 你为什么要跑?
[20:43] It was time to leave the nest. 该是离开窝的时候了
[20:47] Time to leave the nest. 离开窝的时候
[20:48] How about a bite of that apple? 给我吃口苹果?
[20:52] You steer? 你把方向?
[21:04] You are a pretty little thing. Hm? 你是个漂亮的小东西 嗯?
[21:08] Thank you. 谢谢
[21:10] Thank your mother and father. 谢谢你的父母
[21:12] I got it. 我来吧
[21:14] Can I have my apple back? 能把苹果还我么?
[21:53] Full bath. Twin beds. 带澡盆 两张床
[21:55] And I can get you pizza delivered till eleven p.M. 披萨送餐到晚上11点
[21:58] Oh, that would be heavenly. 噢 那可太棒了
[22:03] She’s a knockout, Nate. A knockout. 她美死了 内特 美死了
[22:06] Listen. I appreciate it. 谢谢你了
[22:08] Sure. You know, even with the hump. 没事 就算有点驼背
[22:11] Know what I mean? 知道么
[22:46] You ever smell the ocean? 你闻过大海的味道么?
[22:49] Sure. Yeah, I used to work at this joint. 当然 我以前在这附近上班
[22:53] A funky little place right on the beach. 海边一个很别致的小地方
[22:57] Have you ever seen the ocean? 你见过大海么?
[23:01] Never? 从未?
[23:03] You ain’t never seen the ocean? 你从未见过大海?
[23:05] No. 没
[23:07] Well, I’ll tell you what, I’m gonna take you to this place… 我说 我带你去个地方…
[23:10] way up close you can see the dolphins swimming all day long. 非常靠近大海 你可以一整天看海豚游泳
[23:13] Would you like to do that? 你想去么?
[23:16] Yeah, I’d like to see that. 是的 我想看看
[23:18] It’s really beautiful. 真的很美
[23:25] You okay? 你没事吧
[23:26] Yeah. 没事
[23:28] It’s the wind. 风吹的
[23:32] I’m sorry. I must look awful. 抱歉 我一定很难看
[23:35] Sweetheart, you could never look really bad. 宝贝 你永远也不会难看
[23:44] My back hurts. 背好痛
[23:48] You, um… 你 恩…
[23:50] you think it’d be okay if I took my coat off? 我能把外套脱了么?
[23:52] ‘Cause that would really help. 那样会轻松点
[23:56] Sure. Come here. 当然 来吧
[24:06] Holy shit. 我靠
[24:08] I’m telling you, I’m never gonna get used to this. 告诉你说 我永远也习惯不了这个
[24:13] Nobody asked you to. 没人要你习惯
[24:16] Hey, I didn’t mean it like that. 嘿 我不是那个意思
[24:17] It’s fine. 没事
[25:00] Hey, I, uh… 嘿 我…
[25:03] I said something wrong to you. 我说错话了
[25:06] I’m… I’m sorry. 我…我很抱歉
[25:13] I know what I am, Nate. 我知道我什么样 内特
[26:42] Ah, fuck. 我操
[26:48] Oh, fuck. 噢 操
[26:50] She split, man. 她闪了 伙计
[26:52] She what? 她怎么了?
[26:54] Your honey, she left a few hours ago. 你的宝贝 几小时前离开了
[26:56] Fuck. 操
[26:56] Oh, man, what do you mean she split? 她闪了是什么意思
[26:59] I mean she went into the office 她进了办公室
[27:00] she made a couple of phone calls and then she, uh 打了几个电话 然后…
[27:02] she hit the road. 然后就上路了
[27:03] I n that old truck you came in. 开着那辆破卡车
[27:05] Fuck. 操
[27:12] Anybody else use this phone after her? 还有人用过这电话么?
[27:15] Are you a police officer? 你是警察么?
[27:17] ‘Cause if there’s some sort of problem 如果有问题
[27:18] I should call the manager. 我要叫经理了
[27:20] Dr. Rosenblum’s office. 罗森布鲁姆医生办公室
[27:22] Uh, yeah, hey, listen, I’m looking for, uh, for my wife. 哦 嘿 听着 我 我在找我老婆
[27:26] I believe she may be a patient there. 她可能是你的病人
[27:28] Uh, the name’s, uh, Luster. 名字是 哦 拉斯特
[27:31] Luster… 拉斯特…
[27:31] She’s in consultation with the doctor right now. 她正在向医生咨询
[27:34] Uh, what kind of doctor? 什么医生?
[27:36] Doctor Rosenblum is a plastic surgeon. 罗森布鲁姆医生是整容医生
[28:15] Get away from her. 离她远点
[28:17] Why are you doing this? 你这是干什么?
[28:19] Please don’t do this. 请不要这样
[28:21] What, do you think that I like being a freak? 你以为我喜欢做个怪物?
[28:23] Amazing as she is, it’s not a normal… 她很迷人 但是不正常…
[28:26] Fuck normal. 去你的正常
[28:28] Since when does normal win a goddamn prize, huh? 正常能得什么奖么 嗯?
[28:35] Lily. You’re different. 莉莉 你很特别
[28:39] Please don’t do this. Please. 请你别这样 求你了
[28:42] But I could be like all the other girls. 我可以和其他女孩一样
[28:45] Never. 不会
[28:54] I’m sorry, I think I’m wasting your time. 抱歉 我想我浪费你时间了
[28:56] Sorry. 抱歉
[29:03] I don’t ever want to hear a goddamn word about this ever. 我不想听到有人提起这事
[29:08] Or I’ll get your address and I swear to God, Doc 我有你的地址 我发誓 医生
[29:11] I’ll burn your house down. 我会烧了你的房子
[29:24] Thank you. 谢谢你
[29:45] Hey, baby, you still there? 嘿 宝贝 你还在么?
[29:46] I’m here. 我在
[29:47] Listen to me. 听着
[29:49] This ain’t no pact with the devil. 这不是魔鬼契约
[29:51] ‘Course it is. 当然是
[29:52] It’s your life for hers. 你的命抵她的命
[29:54] Oh, come on, that’s bullshit. 得了 胡扯
[29:57] So, uh, being managed by a notorious killer pimp 哦 一个臭名昭著的杀手嫖客做经纪人
[30:01] is gonna help this girl. 对她有好处
[30:03] Hey, listen, sweetheart, he can make her rich. 听着 宝贝 他可以让她有钱
[30:04] He can make her dead. 他可以让她死
[30:06] Come on, he ain’t gonna hurt her. 得了 他不会伤害她的
[30:07] Why not? 为什么?
[30:08] ‘Cause I’m gonna be there. 因为我在旁边
[30:10] Please. You can’t protect yourself… 算了吧 你连自己都保护不了…
[30:12] Hey, listen, just cool it, okay? 省省吧 好么
[30:14] Nothing’s gonna happen to this girl. 这女孩不会有事的
[30:15] Happy’ll never even meet her, okay? 哈皮都不会见她
[30:18] All I’m doing is I’m giving Happy a piece of Lily’s future. 我只是把莉莉的未来某一段交给哈皮
[30:22] All right? That’s it. 行么?仅此而已
[30:24] He’ll make a fortune on this thing. 他会发大财
[30:27] Okay. 好吧
[30:28] I’m gonna do everything. 一切我来办
[30:30] He’s not even gonna meet her. 他都不会见她
[30:32] Hey, listen, he’s just gonna get his cut. 他会分到他那份钱
[30:35] She know about this? 她知道这些么?
[30:37] Hey, she trusts me. 嘿 她相信我
[30:41] Okay. She doesn’t get hurt. 她会没事的
[30:44] What makes you so sure she can make that kind of money? 你凭什么相信她会赚那么多钱?
[30:47] I mean, this town’s lousy with beautiful women. 这镇上到处是漂亮女人
[30:51] Nate? What makes her so special? 内特 她有什么特别的?
[30:55] What? What makes her so special? 有什么?什么特别的?
[31:09] Her wings. She’s got wings. 她的翅膀 她有翅膀
[31:14] And I suppose you have another picture of a jackalope 我想你还有张鹿角兔的照片
[31:17] that could be available for the right price too, huh? 也能要个好价格 嗯?
[31:27] Are you frightened, Mr. Poole? 你害怕了 普尔先生?
[31:35] God, you should be. 上帝 你应该害怕
[31:38] Listen to me. 听我说
[31:40] I swear to God, if I would’ve known that that was your wife 我发誓 如果我知道那是你老婆
[31:43] I’d never woulda touched her. 我绝不会碰她
[31:45] I don’t have a wife, Mr. Poole. 我没老婆了 普尔先生
[31:47] I’m a widower. 我是个鳏夫
[31:49] Yeah. Very sudden. 是的 太突然了
[31:57] Listen, hey man, I know you want me dead, okay? 嘿 伙计 我知道你要我死
[32:01] I don’t wanna die. 我不想死
[32:03] I swear to God this girl is for real. 我发誓这个女孩是真的
[32:05] I mean, I don’t get it, I don’t understand it 我是说 我就不明白 不知道怎么回事
[32:07] it’s something freaky, she’s some kind of goddamn freak of nature. 她就是个怪物 天生的怪物
[32:12] But she has wings. 她有翅膀
[32:23] So I get the angel… 所以天使是我的…
[32:25] and you get your life. 你的命是你的
[32:29] Sounds… religious. 听上去…像真的
[32:34] No, it’s… it’s a little different. 不…不完全这样
[32:37] I was thinking more you get a percent 我想的是分成
[32:39] you get like 65, 75%. 你拿65成 或75成
[32:43] You get your piece and then I get, I get my end, which is 20, 25%. 你拿你那份 剩下的是我 20%或25%
[32:48] And I get my life. 我也可以活命
[32:53] And the angel? 那天使呢?
[32:55] Listen, she’s not an angel. 瞧 她不是天使
[32:56] She’s just… 她只是…
[32:58] Theology aside. 先别讲神化
[33:02] What’s… what’s to keep me from just… 我为什么就不能…
[33:06] blowing your head off right now 现在就打爆你的头
[33:08] and taking the girl? 然后带走那女孩
[33:11] Hey, man, you don’t know where she is. 你不知她在哪
[33:19] True. 也是
[33:20] Until I get Roland here 除非我把洛兰找来
[33:22] to peel off all your skin with a needle-nose pliers 用一把尖嘴钳扒了你的皮
[33:25] and then you tell me where she is 逼你告诉我她在哪
[33:27] and the fastest route to her. 怎么找她最近
[33:29] I don’t know where she is, okay? 我不知道她在哪
[33:31] A friend of mine is driving her around in circles, okay? 我一个朋友在开车带她兜圈
[33:32] And if I’m not at the goddamn phone… 如果我不在23分钟后
[33:36] booth saying all the right things in 23 minutes 打电话给他
[33:38] he’s gonna call his cousin 他会告诉他表哥
[33:40] who’s a homicide detective and report my murder, okay? 他表哥是刑警 说我被杀了
[33:43] She’s gonna disappear, and they’re gonna investigate your ass, all right? 然后她就消失了 他们就把你查个屁股朝天
[33:48] Happy, I mean, you know, look at this like… 哈皮 你瞧瞧
[33:51] making a whole bunch of money 赚一大笔钱
[33:53] and doing very little, you know what I’m saying? 你不用干嘛 懂我意思么?
[33:56] Any idiot can fake a picture. 傻子都会伪造照片
[34:01] I would need to see her. 我得见她
[34:04] Oh, man, no way, you’re gonna… 没门 伙计 你会…
[34:06] I’m no fucking idiot. 我他妈可不傻
[34:08] You’re gonna snatch her and kill me. Come on. 你要杀了我 带她走 你得了吧
[34:10] You have my word. 我向你保证
[34:13] Hm. I have your word as a gangster. 你保证 你是黑社会啊
[34:20] As a gangster, and as a partner. 黑社会 也是合伙人
[34:30] Okay then, then we have a deal? 那好吧 我们成交
[34:36] You meet me at the opera house, the new opera house 你在歌剧院见我 新歌剧院
[34:38] six o’clock in the mezzanine. 六点 在包厢
[34:41] It’s a date. 说定了
[34:48] Can I leave? 我能走了吗?
[34:50] Please. 请便
[35:07] You should kill that fucker. 你该杀了那混蛋
[35:10] Why the fuck did you make a deal with that piece of shit? 你他妈跟那个垃圾谈什么交易?
[35:15] Wings. 翅膀
[35:19] What a wonderful dream. 做美梦咧
[35:29] Do you come up here a lot? 你常来这里?
[35:31] I come up here if someone’s playing that I like or… 有人演奏我喜欢的曲子我才来 或者…
[35:34] with someone that I like. 和我喜欢的人
[35:38] You know, I knew who you were. 知道么 我见过你
[35:41] What? 什么?
[35:42] At Sam’s. 在山姆酒吧
[35:43] I’d seen you before. 我以前见过你
[35:45] Your pictures. Your albums. 你的照片 你的专辑
[35:51] You were famous. 你很出名
[35:56] Yeah, I was. 以前是
[35:58] Handsome. 很帅
[35:59] Now you’re just being mean. 你这是嘲笑我呢
[36:03] What happened? 发生什么事了?
[36:08] Man, I just couldn’t handle it, you know 有些事我就是做不了
[36:11] I just couldn’t handle the small talk. 我不会胡扯
[36:13] You know, the bullshit, all the politics, that crap. 扯些废话 耍心机 没用的东西
[36:17] No, I just had my music 我只懂音乐
[36:22] and my dope, and in the end it was all about the dope. 然后是毒品 最后都是为了毒品
[36:27] And now? 那现在呢?
[36:33] You can talk to me. 你可以跟我说啊
[36:37] Yeah, I can talk to you. 是的 我可以跟你说
[36:40] You’re different. 你很特别
[36:42] Yeah. 是的
[36:44] A couple of freaks. 一对怪物
[36:47] Let’s just say we’re different. 不如说 我们与众不同
[36:50] Hm? 嗯?
[37:03] It’s five til. 差五分
[37:05] Fifty bucks the asshole don’t show. 赌五十块那混蛋不会来
[37:23] This stage has got to move. 舞台要动起来
[37:25] We got to rock this theater. 我们要舞动整个剧院
[37:27] Mitch is going to be here tonight 米奇今晚要来
[37:28] with all them dances and everything. 还有那些伴舞什么的
[37:30] We got to pick this tempo up, change the key 拍子要快起来 变一下调子
[37:32] and let’s hear it one time. Come on. 再来一次 来吧
[37:34] Put your soul in it. 用你的灵魂演出
[37:36] All right, where is he, huh? 好吧 他在哪 嗯?
[37:37] What’d I tell you? 怎么说来着?
[37:38] We shoulda broken his goddamn face when we had the chance. 我们当时就该撕烂他的脸
[37:40] Now what? 现在怎么办?
[37:42] Excuse me. This is for you. 打扰下 这是给你的
[37:46] “Let the girl do her job. “让她完成她的任务…
[37:49] Use the binoculars.” 用望远镜”
[37:51] Here. 给你
[37:53] Thank you. 谢谢
[37:55] No, whoa, whoa, whoa. Where are you going? 等等 你去哪?
[37:56] Who? I don’t… I don’t know. 我不知道…
[37:57] Where did you get the note from? 纸条谁给你的?
[37:58] Some guy gave me 20 bucks, I don’t know. 有个人给我二十块 我不认识
[38:01] Let go. 放手
[38:02] Let her go. 让她走
[38:05] Beat it. 算了
[38:07] Go do your job, sweetheart, thank you. 做好你的事 宝贝 谢谢
[38:14] This goofy guy is getting interesting. 这傻货越来越有意思
[38:35] What do you see? 你看到什么了?
[38:44] Do you wanna see my wings? 你要看我的翅膀?
[38:47] No. 不
[38:49] Just ask. 你说啊
[38:51] You want to see them, just ask me. 想看的话 就跟我说
[38:59] Okay. I wanna see your wings. 好吧 我想看你的翅膀
[39:14] Oh, my. 噢 天呐
[39:17] What? 怎么了?
[39:21] Put your coat on, we’re leaving. 穿上你的衣服 我们走
[39:23] Go down there. 你过去
[39:25] They’re parked in lover’s lane. 他们在情人停车场
[39:27] Kill him and bring her back here. 杀了他 把她带过来
[39:30] Okay. 好
[39:37] Oh, no, don’t go yet. 别 别急着走啊
[39:49] And now it is an angel’s song 现在是天使之歌
[39:51] that makes the heavens be mute. 让天堂一片寂静
[39:58] Hey, I’ll tell you what. 嘿 我跟你说
[39:58] Why don’t you put on your prettiest dress. 穿上你最漂亮的衣服
[40:02] Why? 干嘛?
[40:03] I wanna take you out. 我带你出去
[40:07] To where? 去哪?
[40:08] Trust me. 相信我
[40:26] Sit down, look straight ahead. 坐下来 朝前看
[40:27] I have a little surprise for you. 我有个惊喜给你
[40:28] Okay. 好
[40:38] I’ll be right back. You just wait right here. 我马上回来 你在这等着
[40:50] Keep your eyes closed. 闭上眼睛
[40:51] Okay. 好的
[40:56] What, what are you doing? 你在干什么?
[40:58] I’m right here. 我在这儿
[41:18] Okay, now? 好了吗 现在?
[41:20] Okay. Now. 好了
[41:38] Your first ocean. 你第一次看海
[41:44] It’s beautiful. 好美
[41:53] You know, you’re really good at this. 你很会搞气氛
[41:56] Mm. You ever been married? 你结过婚么?
[42:05] Long time ago. 很久以前了
[42:09] What happened? 后来怎么了?
[42:17] Did you love her? 你爱她么?
[42:21] I loved her to death. 爱到死
[42:28] Hey, I’m sorry, listen… 嘿 抱歉…
[42:33] listen, little lady… 听着 小姑娘
[42:35] what can I do for you? 我能为你做点什么?
[42:40] Play. 演奏
[42:42] You can play for me. 你可以为我演奏
[42:43] No. Come on. 得了吧
[42:45] You brought your trumpet. 你把小号带来了
[42:48] Well that’s just to keep the bottle in. 箱子里是酒瓶
[42:54] Oh, come on now, don’t take advantage of me. 少来 你占我便宜
[42:59] All right. I’ll play you one song. 好吧 我就为你吹一首
[43:02] Okay. 好
[43:12] This here… 这是…
[43:15] this here is Hazel. 黑泽尔的
[43:17] Mm. 嗯
[44:38] This is silly. 好傻
[44:46] Huh? 嗯?
[44:50] It’s perfect, isn’t it? 很完美 是么
[44:53] It’s like a movie. 像电影
[44:58] This night like this. 这样的夜晚
[45:06] I don’t care if the ocean’s not real. 我不管大海是不是真的
[45:11] If you are. 你是不是真的
[45:13] I don’t care. 无所谓
[45:19] Hey, Lily. 嘿 莉莉
[45:26] Would you dance with me? 愿意和我跳舞么?
[45:29] I’d love to. 愿意
[46:00] Kiss me. 吻我
[46:08] Come on, Nate, I mean a real kiss. 得了 内特 一个真正的吻
[48:48] Her name was, uh, Annie. 她的名字 安妮
[48:55] Annie Poole. 安妮·普尔
[49:03] She was really special. 她非常特别
[49:05] She didn’t drink, she didn’t… 她不喝酒 她不…
[49:07] she didn’t get high. 她不吸毒
[49:13] She’d get high so she could be with me. 她吸毒只是为了和我一起
[49:21] I didn’t do anything. 我什么也没做
[49:25] I didn’t do anything, I just… 我什么也没做 我只是…
[49:29] I just watched her… 我只是看着她…
[49:32] I just watched her fade away. 看着她慢慢逝去
[49:53] So how many angels can dance on the head of a pin? 有多少天使可以在针尖上跳舞?
[50:04] Nate! Nate! 内特!内特!
[50:05] Lily, Lily, stay… Lily, stay there. 莉莉 待着 待在那
[50:08] Nate, calm the lady down. 内特 让她平静下来
[50:12] Introduce us. 介绍一下我们
[50:15] Fuck you. 草泥马
[50:19] Happy Shannon. 哈皮·香农
[50:22] It’s a pleasure. 很荣幸
[50:25] You didn’t tell the lady? 你没告诉这女士?
[50:28] Ah, it was probably an oversight… 也许是疏忽 或者惊喜…
[50:32] Our Nate and his surprises. 我们的内特和他的惊喜
[50:36] You see, yesterday, over lunch 你瞧 昨天 在午餐时
[50:41] Nate proposed that we manage you, he and I. 内特提议我们做你的经纪人 他和我
[50:45] Your career. 你的未来
[50:47] At first I didn’t believe him. 开始我还不信他
[50:49] A woman with wings… 一个有翅膀的女人…
[50:50] I’m sure you understand. 你肯定能理解
[50:53] But after Nate set up the viewing at the opera yesterday… 不过内特昨天在歌剧院安排了一次考察
[50:58] Hey, I got eyes, right? 我有眼睛 对吧
[51:01] Listen, listen, it was my only chance. 听着 那是我唯一的机会
[51:04] I thought I could… figure it all out and protect you… 我以为…我以为我可以盘算好 保护你
[51:08] Nate traded his life for yours. 内特用你的命换了他的命
[51:10] It’s as simple as that. 就这么简单
[51:12] Not true. 不是真的
[51:13] Well, I’m glad I could help. 很高兴我还有用
[51:15] No, Lily. Lily, Lily, Lily. 别 莉莉 莉莉 莉莉
[51:22] Hey, let her put some fucking clothes on, you fucking animal. 嘿 让她穿上点衣服 你他妈的畜生
[51:28] Do I have to stand in a lit booth? 我要站在一个亮灯的小屋里么?
[51:35] You will have an audience 你的观众…
[51:39] of one. 只有一个
[51:41] Me. 我
[51:44] Now that I’ve actually seen you 现在我看到你了
[51:47] you’re a miracle 你真是个奇迹
[51:50] too rare and precious. 太过珍稀和宝贵
[51:53] You need to be, like Nate said, protected. 你需要 就像内特说的 被保护
[51:58] You should live with me. 你应该跟我一起生活
[52:00] I will see to your every need. 我会满足你的所有需求
[52:03] Please, Lily, please, just don’t go. 求你 莉莉 别走
[52:07] I want you to come to this eyes open 我希望你睁开眼睛…
[52:10] willingly, I don’t want a prisoner. 自愿的 我不要犯人
[52:13] That’s a goddamn lie. 他妈的胡扯
[52:14] It doesn’t matter to me. 我无所谓
[52:15] Lily, please, you don’t have to do this. 莉莉 求你 你不必如此
[52:17] You don’t have to do anything you don’t want to. 你不必违心地做任何事情
[52:19] I don’t want him touched. 别伤害他
[52:22] I don’t want him touched, that was part of his deal, right? 别伤害他 这是交易的一部分 对吗?
[52:24] Truthfully, that could be a problem. 说真的 那还是个问题
[52:28] We don’t want him loose in the world. 我们不想他在这世上逍遥
[52:29] He’s a talker. 他是大嘴巴
[52:31] It was part of his deal, right? 这是交易的一部分 对么?
[52:33] Yes, sweetheart, but think about… 是的 宝贝 可你想想…
[52:36] He isn’t going to say anything. 他什么都不会说的
[52:43] You and me and women. 你和我和女人
[52:59] Get up! 起来!
[53:01] Why? 干嘛?
[53:02] – Why? – Why? 干嘛?
[53:03] ‘Cause I fucking said so! Get up! 因为我命令你 起来!
[53:06] Get the fuck up! 你他妈起来
[53:32] Dream Lounge. 梦想酒吧
[53:36] What? 什么?
[53:52] It’s Campbell’s. Drink it. Come on. 坎贝尔家的 喝了它
[53:59] Oh, God. Jesus. 噢 天啊
[54:11] I’m gonna get her back, Harriet. 我要把她找回来 哈莉特
[54:14] I will. I’m gonna get her back. 我会的 我要把她找回来
[54:20] Sure you will. 你当然会的
[54:38] It’s not exactly my problem. 那也不是我的问题
[54:40] I roll up here in the middle of the goddamn night 我他妈大半夜跑这来
[54:42] to deliver 20 cases of champagne. 为了送二十箱香槟
[54:47] Oh, God, um… 噢 上帝啊…
[54:51] I… I’m sorry, you’re right 抱歉 你是对的
[54:53] I’m such a fuzz brain, I just… um, it’s next week. 我真是猪脑子 是下周
[54:57] Could l… could I just pull up and turn around? 我能开上去掉个头么?
[54:59] Right. 可以
[55:02] I’m sorry. 抱歉
[55:07] Thanks. 谢谢
[57:09] I love you. 我爱你
[57:10] Care to join us? 要一起看么?
[57:13] You get dressed, and get the fuck outta here. 你穿上衣服 我们走
[57:25] Hey, man, she’s coming with me. 伙计 她跟我一起走
[57:29] Okay. I mean, sure. 好吧 当然
[57:31] Angel, do you want Roland to pack your things or… 天使 你让洛兰帮你收拾还是…
[57:40] I’m staying here. 我不走
[57:43] I want you to go. Just go. 我要你走 走啊
[57:49] Hey. Hey, we’re meant to be together. 嘿 我们注定要在一起的
[57:55] Oh, dear. 噢 天啊
[57:58] Now you’re talking in song titles. 你现在说话像唱歌
[58:02] Nate, you’re a man of the world. 内特 你周游世界的
[58:05] Not my world. 可不是我的世界
[58:07] But you look as if… you’ve lived a life. 不过你看上去…过得还不错
[58:12] So you understand that everything changes. 你应该理解世事无常
[58:15] Everything ends. 好聚好散
[58:20] Not this. 这个不散
[58:22] Don’t help me. 不要你帮我
[58:25] Don’t do anything. 什么也别做
[58:32] I don’t want to be with you, Nate. 我不想和你一起 内特
[58:34] Please don’t do this. 请不要这样
[58:37] I want you to leave. 我要你离开
[58:58] Stay for the movie, I don’t care. 留下看电影吧 无所谓
[59:42] As long as I’m with you 只要我和你一起…
[59:45] nothing happens to him. 他就不会有事
[59:47] And that’s our deal. 这是我们的约定
[59:49] I promise. 我保证
[59:51] You break it, I’m gone. 你食言 我就走
[1:01:27] You can’t bus tables. 你不会排巴士表
[1:01:30] You can’t clean toilets. 不会扫厕所
[1:01:32] You can’t even buy a drink in here. 在这儿连杯酒也买不起
[1:01:35] Not here, nor anywheres else. 这里不行 哪里都不行
[1:04:20] My man. Hey. 伙计 嘿
[1:04:23] Mad Malcolm. Goddamn. 疯子马尔科姆 他娘的
[1:04:26] I’m liking the look. 我喜欢你这样子
[1:04:27] Well, you know. Well, you know me. 你知道 你知道我的
[1:04:32] Footloose. Ow. 自由自在
[1:04:34] And fancy free. Like seeing a ghost, son. 无忧无虑 像个幽魂
[1:04:38] Word on the street is, uh 街上传言
[1:04:42] Happy ain’t too happy with you these days. 哈皮最近对你很不爽
[1:04:46] Yeah, well, uh… I’m still breathing. 是啊 可我还在喘气呢
[1:04:48] Amen to that, brother. 感谢上帝 老兄
[1:04:52] I bet you could use a gig, though. 我打赌你想要演出了
[1:04:54] Oh, man, I could use a lot of things. 我想要的多了
[1:04:58] I’m playing with some fellas at this thing. 我和几个家伙在演奏
[1:05:01] It’s a party, you dig? 一个派对 感冒么?
[1:05:05] Over at the museum. 在博物馆那儿
[1:05:07] You show up… play a couple of tunes 你上台 吹两首…
[1:05:11] they pay you like a rock star. 钱多得像摇滚歌星
[1:05:13] Oh, museum? Come on, man, that ain’t my thing. 博物馆?得了吧 我不哈那一套
[1:05:17] Yeah? A hundred dollars a night sound like your thing? 是么?一百美刀一晚 你哈不哈?
[1:05:23] Hey. Get some socks, don’t get your feet cold. 穿上袜子吧 脚别着凉了
[1:05:27] All right, baby, let me know. 好吧 宝贝 保持联系
[1:05:29] Yeah, about… 那个什么…
[1:05:30] Hm. I’m gonna be a little short to the gig… 要去演出 我手头有点紧
[1:05:32] Think you could, uh, let me hold twenty? 能不能先借我二十?
[1:05:37] That is, you owe the pawn shop twenty, right? 你欠典当行二十 是么?
[1:05:40] Yeah. 是的
[1:05:45] That’s a pretty fat roll you got there. 你这一卷可不小
[1:05:48] You think maybe, uh 你看能不能…
[1:05:51] you know, give a little to the hat? 往帽子里再扔点?
[1:05:57] Now don’t let me see you on the street. 别让我在街上看到你
[1:06:00] You’ve always been there for me. 你一直对我不错
[1:06:05] Skate! 滑吧!
[1:06:23] Beautiful. 很美
[1:06:26] Thank you. 谢谢
[1:06:30] Mind if I stay? 介意我留下么?
[1:06:32] You can do whatever you want. 你想做什么都可以
[1:06:36] I’ll stay. 我留下
[1:06:52] My real name isn’t Happy. 我的真名不是哈皮
[1:06:57] Michael. 迈克尔
[1:07:00] My real name is Michael. 我的真名是迈克尔
[1:07:03] Mike. 迈克
[1:07:09] When I was a kid, apparently I walked around with a big frown 我小时候总是皱个大眉头到处转
[1:07:15] I was a very pissed-off little guy. 一个很愤怒的小孩
[1:07:18] Not that there was much to smile about. 不过也没什么让人快乐的
[1:07:22] My dad named me Happy. 所以我爸爸叫我哈皮(快乐的意思)
[1:07:25] That was his joke. 他开玩笑的
[1:07:28] I hated it. 我讨厌这名字
[1:07:32] I hated him. 我讨厌他
[1:07:38] But it stuck. 可没办法
[1:07:42] You know, you can’t keep a good nickname down. 好的绰号总也保留不下来
[1:07:47] I always hated it. 我一直讨厌这个名字
[1:07:52] Until now. 直到现在
[1:07:55] Why is that? 为什么?
[1:08:06] Because it fits finally. 因为这名字终于合适了
[1:08:12] I am happy. 我快乐了
[1:08:18] Happy, no. 哈皮 不
[1:08:21] Diamonds, the angel’s stone. 钻石 天使的石头
[1:08:24] Well, if it’s not, it should be. 如果不是 也应该是
[1:08:27] I can’t take this. 我承受不起
[1:08:32] Keep it. 戴着吧
[1:08:36] Some day you’re gonna be happy. 你终会快乐的
[1:09:22] Happy, where are we? 哈皮 我们在哪?
[1:09:26] Heaven. 天堂
[1:09:53] Happy Shannon! 哈皮·香农
[1:09:55] Man of the hour. 焦点人物!
[1:09:58] Thank you, Anne. 谢谢你 安妮
[1:09:59] Nice of you to say, but I really think it’s the city’s hour 很高兴你这么说 不过我觉得此刻属于本市
[1:10:01] don’t you? 不是吗?
[1:10:01] But it was your generosity that made this heavenly show possible. 是你的慷慨让这次天堂秀成真
[1:10:06] Well, it’s for the young people 这是为了年轻人
[1:10:09] and, uh, I had inspiration. 而且 我也有灵感
[1:10:15] Is this a new Happy Shannon? 这是新的哈皮·香农?
[1:10:25] Angels, heaven? 天使 天堂?
[1:10:27] Yes, it is. Yes, it is, um… 没错 没错
[1:10:36] Is there ever been a moment 有没有那一刻
[1:10:38] where you felt that you weren’t getting a… a… 你会觉得你没有…
[1:10:56] Let me ask you about your two federal indictments. 我想问问两项联邦起诉
[1:11:00] Conspiracy, tampering with evidence. 阴谋篡改证据
[1:13:52] No, no. 不 不
[1:13:54] Come on Sweetie. 来吧 甜心
[1:13:55] Let’s warm you up. 让我暖和你一下
[1:14:05] Now, wait, baby, no, no. 等等 宝贝 别 别
[1:14:07] Shh. Shh. 嘘…
[1:15:09] Last thing on earth you’ll ever see. 你临死前看到的东西
[1:15:13] Wings. 翅膀
[1:15:24] I’ll send Lily your regards. 我代你向莉莉问好
[1:15:27] Good to see you, Nate. 见到你很高兴 内特
[1:15:31] I’ll send Lily your regards. 我代你向莉莉问号
[1:15:35] I’ll send Lily your regards. 我代你向莉莉问号
[1:15:38] My Lily. 我的莉莉
[1:15:41] The last thing on earth you’ll ever see… 你临死前看到的东西
[1:15:44] Wake up, Nate! Wake up, Nate! 醒醒 内特
[1:15:49] Get up! 起来
[1:15:50] Wake up! 醒醒
[1:15:53] Wake up, Nate! 醒醒 内特
[1:15:56] Get up, goddamn it! 起来啊 他妈的
[1:16:00] Get up! 起来
[1:16:03] Good. Cold, isn’t it? 很好 冷 是吧
[1:16:13] Stupid motherfucker. 愚蠢的傻逼
[1:16:20] Lily. 莉莉
[1:16:26] Nate. 内特
[1:16:27] Nate! 内特
[1:16:30] Close. 关门
[1:16:31] Come on, get your things 拿上你的东西
[1:16:33] we’re going home. 我们回家
[1:16:34] Don’t touch me. 别碰我
[1:16:35] We’re what? 我们干嘛?
[1:16:36] I found her. 我找到了她
[1:16:39] I raised her. 我养大了她
[1:16:43] Happy! 哈皮!
[1:16:49] “We’re leaving.” “我们走”
[1:16:51] I think that’s what he was trying to say. 他是要说这个吧
[1:16:55] He’s right. Come on, come on. 他说得对 来吧
[1:16:57] Why? 为什么?
[1:16:58] Why? Because… 为什么?因为…
[1:17:01] You’re not happy anymore. 因为你不再快乐了
[1:17:23] It’s open. 门开着
[1:17:29] It’s a fucking hurricane out there. 外面狂风大作啊
[1:17:31] Yeah. Whatever. 管他呢
[1:17:39] You look like shit. 你看上去像陀屎
[1:17:41] Got a smoke? 来支烟?
[1:17:47] You remember my cousin Marvin, the cop? 还记得我表哥马文么 警察?
[1:17:51] Yeah. 记得
[1:17:52] The one who works down in Newport Division. 在纽波特分局上班的
[1:17:54] Told me that there’s gonna be a raid in a couple hours. 他说两小时后要冲场子了
[1:17:56] Around five. Busting a black and tan joint down on Adams. 大约五点 在亚当斯街的一个鸡尾酒吧
[1:18:02] So? 怎样?
[1:18:04] Well, I’ll tell you so 我告诉你
[1:18:07] a lot of stars, hookers, dope, you know, whatever 许多歌星 妓女 毒贩子 乱七八糟的
[1:18:12] Marvin says that there’s a private club upstairs. 马文说楼上有个私人会所
[1:18:15] Guess whose club it is. 你猜是谁的?
[1:18:17] Come on, Ricky. 快说 里奇
[1:18:19] Happy’s club. 哈皮的场子
[1:18:22] You know what they do in there? 你知道他们在里面干嘛?
[1:18:24] Dope? 吸毒?
[1:18:25] Nope. 不是
[1:18:25] Cards? 打牌?
[1:18:26] Nope. 不是
[1:18:26] Pussy. What the fuck, I don’t know. 嫖妓?操 我不知道
[1:18:30] They watch some freak in a glass box. 他们在看一个玻璃盒子里的怪物
[1:18:32] Can you believe that shit? 你能相信么?
[1:18:34] These stiffs are paying Happy a fortune 这些家伙给了哈皮一大笔钱
[1:18:38] to watch some naked humpback bitch. 去看一个裸体的驼背婊子
[1:18:41] I’m not kidding you. 我没开玩笑
[1:18:43] I mean, fuck! I’m in the wrong line of work. 操 我混错队伍了
[1:19:09] Caught you, you bad boy. 抓到你了 坏小子
[1:19:11] What are you doing here? 你在这儿干嘛?
[1:19:12] Oh, I’m a party gal looking for a good time. 我是个派对女皇 在找乐子
[1:19:16] Ricky filled me in. 里奇告诉我了
[1:19:18] Mm-hm. 嗯
[1:19:20] Nate, why are you doing this? 内特 你为什么要这样?
[1:19:35] I have got to meet this girl. 我一定要见见这妞
[1:19:40] Don’t you all worry about this bubbly shit 别管这些冒泡的玩意了
[1:19:42] I got the good stuff right here. 我这有些好东西
[1:19:44] Oh, hello. 噢 你好
[1:19:45] Have a drink, sweetheart. 喝一口 宝贝
[1:19:46] Here we go! 来吧
[1:19:47] We’re gonna go inside and have a good night tonight, huh? 我们进去好好玩玩 好吗
[1:19:49] Oh, yeah, yeah. Here you go, brother. 噢 好啊 来吧 老兄
[1:19:55] – Hey, Dan. – Thank you, Dan. -嘿 丹 -谢谢你 丹
[1:19:57] Please come in. Please come in. 请进
[1:20:04] Check your coat? 存衣服么?
[1:20:07] Thank you. 谢谢
[1:22:30] Beautiful, isn’t she? 她很美 是么
[1:23:17] Nate, what are we gonna do? 内特 我们怎么办
[1:23:21] You’re gonna fly. 你要飞走
[1:23:22] What? 什么?
[1:23:23] You can do it. 你能飞的
[1:23:24] I can’t fly, Nate. Nate, I can’t fly! 我飞不了 内特 我飞不了
[1:23:28] The wind is blowing just right, you can fly. 现在风正合适 你可以飞的
[1:23:31] You can do this, come on. 你可以的 来吧
[1:24:02] Nate, it’s not gonna work, it’s not gonna work. 内特 这样不行的 这样不行的
[1:24:09] Oh, baby. 噢 宝贝
[1:24:11] What? 怎么了?
[1:24:12] I love you. 我爱你
[1:24:14] Get over here. You’ll fall like a brick. 过来吧 你会像砖块一样掉下去
[1:24:20] I love you. 我爱你
[1:24:31] Nate! 内特!
[1:24:32] No! 不!
2011年

文章导航

Previous Post: Foster Boy(受虐男孩)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Viva Cuba(古巴万岁)[2005]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号