Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

完美和声(Perfect Harmony)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 完美和声(Perfect Harmony)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
时间 英文 中文
[00:01] ♪ It is well with my soul ♪ ♪我的灵魂安然♪
[00:07] Great– unintentionally modern, 好极了 意外地很有现代感
[00:08] but we’ll get back to it next week. 我们下周再接着练
[00:10] Oh, hold on. We got one more song. 等等 我们还有一首歌
[00:14] ♪ Arthur ♪ ♪亚瑟♪
[00:15] ♪ Arthur ♪ ♪亚瑟♪
[00:16] ♪ Arthur ♪ ♪亚瑟♪
[00:18] I hate barbershop quartets. 我讨厌理发店四重奏组
[00:20] ♪ There’s a turkey we’ve been carving for you ♪ ♪我们为你准备了一只火鸡♪
[00:25] So awkward. 好尴尬啊
[00:26] ♪ And we thought you might be starving, too ♪ ♪我们觉得你可能也饿了♪
[00:32] ♪ (Arthur) Please join us on Thanksgiving night ♪ ♪(亚瑟) 请跟我们一起享用感恩节晚宴♪
[00:35] ♪ My Brussels sprouts are out of sight ♪ ♪我做的球芽甘蓝超级美味♪
[00:37] And it just keeps goes on. 竟然还唱个不停呢
[00:38] ♪ Please RSVP ♪ ♪请速速回复♪
[00:43] Okay. Very good. 好吧 很好
[00:46] That one, you rehearsed. 这一首 你们倒是排练了
[00:48] – Before you say no– – No. -在你拒绝前… -我拒绝
[00:49] Okay, after you say no, 好吧 那就在你拒绝后吧
[00:51] we do a super fun progressive dinner 我们要搞一个超级有趣的渐进式晚宴
[00:53] where we do a different course at each other’s houses. 到每个人的家里去吃一道不同的菜
[00:56] Progressive and Kentucky go together 渐进式晚宴和肯塔基州搭配起来
[00:58] about as well as C and a F sharp. 就如同C和升F搭配一样可怕
[01:01] They’re dissonant. 不和谐
[01:02] We also start the day by making meals to go 我们当天一开始还要准备好外带的餐食
[01:04] for church members in need. 献给有需要的教众
[01:05] Is that progressive enough for you? 你觉得这足够渐进式吗
[01:07] That part I will do, but then I have to get home. 这部分我可以参加 但弄完后我必须回家
[01:10] I have a date with a very special video 我跟一个非常特殊的视频有个约会
[01:12] that I have been tracking down for two months. 我找它已经找了两个月了
[01:15] Yep, the world would be a better place 是啊 如果人们直接承认自己看黄片
[01:16] if people just admit they watch porn. 世界就会变得更美好
[01:18] What? No, no. 什么 不 不是
[01:20] It is a rare bootleg recording of Sir Thomas Beecham’s production 那是汤玛斯·比彻姆爵士演出的私自刻录带
[01:24] of Mozart’s “The Magic Flute.” 曲目是莫扎特的《魔笛》
[01:26] Oh, the old magic flute, huh? 古老的《魔笛》啊
[01:28] I never heard that one before. 我还从没听过呢
[01:30] Can we not? 能别吗
[01:31] Hey, listen, you should not be alone 好了 听我说 这是你妻子去世后
[01:33] on your first holiday without your wife. 你面对的第一个节日 你不该一个人过
[01:35] I won’t be alone. 我不会是一个人
[01:35] I’ll be with Sarastro and Papageno 我会和萨拉斯妥 帕帕吉诺
[01:40] and Lafite Rothschild. 以及拉菲·罗斯柴尔德一起过
[01:43] It’s two characters from “The Magic Flute” 前两个是《魔笛》中的角色
[01:45] and a Bordeaux blend. 最后一个是波尔多葡萄酒
[01:46] Nobody likes this side of you. 没人喜欢你这一面
[01:58] All right. 好了
[02:00] Wow, Dwayne, spandex at church– that’s brave. 天呐 德韦恩 穿紧身裤来教堂 真够勇敢的
[02:03] Arthur, the good Lord blessed me 亚瑟 承蒙上天庇佑
[02:04] with the legs that fill out these tights. 让我这双腿恰好能完全撑起这紧身裤
[02:07] Good to see you at the Turkey Trot. 很高兴看到你也参加了火鸡赛跑
[02:08] Well, you know, I didn’t mean to participate, 其实我不是故意参加的
[02:10] but the one road in this town was shut down for the race, 但因为这个赛事 镇上唯一的一条路被封了
[02:13] so I had to walk here. 于是我不得不走来这里
[02:14] I ended up winning my age group. 最后竟然在我这个年龄组里赢了奖牌
[02:17] The Seasoned Turkeys. 老腊肉火鸡奖
[02:19] Okay, let’s divide these up 好了 我们把这些分一分
[02:20] and start making our deliveries. 然后开始送货吧
[02:22] All right, I will take this one 好了 我把这一份
[02:24] to the widower who lives alone on the houseboat. 送去给独居在船上的鳏夫
[02:27] There’s a widower lives alone on a houseboat? 有个独居在船上的鳏夫吗
[02:28] You guys should be friends. 你们两个应该做朋友啊
[02:30] Oh, I see what you’re doing. 我明白你的意思了
[02:32] Where is my bag? 我的包哪儿去了
[02:35] What bag? What’d it look like? 什么包 长什么样的
[02:36] You know, broken in, manly, 一个老旧的 充满男子气概的
[02:38] a few cracks in the leather, like me. 皮质有几道裂痕的包 就跟我一样
[02:40] Are you sure you brought it? 你确定你带过来了吗
[02:41] ‘Cause sometimes I think I brushed my teeth, 因为有时候我以为我刷了牙
[02:43] and, well, I didn’t. 结果并没有
[02:45] Yeah, no, it was here ten seconds ago. 当然啦 就十秒前我还看到在这里
[02:47] One of you must have taken it. 肯定是你们谁拿了
[02:49] Excuse me. 不好意思
[02:50] Are you accusing us of stealing? 你是在指控我们偷窃吗
[02:51] Well, either one of you took it 要么是你们谁拿了
[02:53] or it’s the only thing in this town worth getting raptured. 要么它就是这镇上唯一值得「被提」的东西
[02:55] 宗教术语 指信徒飞升上天 成为不朽的存在
[02:56] Okay, you know what? 够了 你知道吗
[02:58] I think I saw it in my office. 我好像在我的办公室看见过
[03:00] Oh, good. My computer’s in there. 好极了 我的电脑还在里面呢
[03:02] Oh, please. 拜托
[03:03] Where is that bag? 那个包在哪儿呢
[03:06] Okay, it’s not in my office. That was a trick. 我招了 不在我的办公室里 那是我的小把戏
[03:08] Smiling at you was my tell. 对你微笑就是我的暗示
[03:09] Wait, I wanted to stop you 等等 我是想在你
[03:11] before you went full TSA out there. 审问搜查众人前先阻止你
[03:13] Actually, I’ve had a few things disappear too 实际上 我也有几样东西凭空消失了
[03:16] like my Princess Diana commemorative plate. 比如我的戴安娜王妃纪念餐盘
[03:18] So there is a thief in our midst. 所以我们当中确实有个贼
[03:20] What is the etiquette on how long we have to wait 根据礼节的话 我们要等多久
[03:22] before we say it’s Wayne? 才能指出是韦恩干的
[03:24] – Now, Arth– – Wait. -亚瑟… -等等
[03:25] Wayne and Dwayne’s house is a stop 韦恩和德韦恩的家
[03:26] on this progressive dinner thing, right? 也是这次渐进式晚宴的站点之一 对吧
[03:28] Yeah, it’s the first one, but please. 是的 第一站就是 但是拜托
[03:30] Don’t let this ruin our Thanksgiving. 别让这事毁了我们的感恩节
[03:31] You can deal with it tomorrow. 你可以明天再处理这事
[03:32] Or I can toss Wayne’s house 或者我可以搜查韦恩的家
[03:34] like the crime scene that it is. 就像那是犯罪现场一样
[03:36] In the Bible, it says that we should– 《圣经》教育我们…
[03:38] Yada yada, be calm, blah-blah, slow to anger? 布拉布拉 稀里哗啦 切勿动怒吗
[03:40] Oh, yeah. You’ve almost got James 1:19. 没错 你几乎说对了《雅各书》1章19节的内容
[03:42] I’ll lend you my Bible flash cards. 我把我的《圣经》抽认卡借给你
[03:45] Who took my flash cards? 谁把我的抽认卡拿走了
[03:48] Hey, everybody, I am so sorry for my outburst. 大家好 我为我刚刚的爆发道个歉
[03:51] I got upset because my “Magic Flute” file was on my computer, 我生气是因为《魔笛》文件就在我的电脑上
[03:54] but I can watch that anytime. 但我可以以后随便挑个时间看
[03:56] Tonight, this Seasoned Turkey is eating with you. 今晚 这是老腊肉火鸡就跟你们一起吃了
[04:00] – Whoo! – All right, Arthur. -太好了 -好啊 亚瑟
[04:01] Good choice, buddy. We’re gonna fill you up. 明智的选择 伙计 我们会让你饱餐一顿
[04:03] There you go. 来吧
[04:04] Hello, hello, hello. 你好 你好 你好啊
[04:07] This is my contractor, Karl, who’ll be joining us today. 这是我的承包商卡尔 今天来参加我们活动
[04:11] Ginny, Karl. Karl, Ginny. 吉妮 这是卡尔 卡尔 这是吉妮
[04:13] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[04:13] You guys are both Libras 你俩都是天秤座
[04:15] and love Maroon 5 for some reason. 还不约而同喜欢魔力红乐队
[04:17] – Hey. – Oh, look at that. -是嘛 -真难得
[04:19] – Yeah. – Nice to meet you. -是啊 -很高兴认识你
[04:21] You too. 我也是
[04:28] Would you excuse us for a second? 麻烦你让我俩单独聊一下
[04:32] You cannot set me up without a warning. 你不能不知会我一声就给我介绍对象
[04:34] I’m not ready. 我没准备好呢
[04:35] Somebody’s got to be your first pancake. 总有人得做你的第一块煎饼
[04:37] Is that a sex thing? 那是什么床上的花样吗
[04:38] Because there are some things that I just will not do 因为有些事我绝对不会做
[04:41] unless I am celebrating a birthday. 除非是庆祝生日
[04:42] When you make pancakes, 当你做煎饼时
[04:44] no matter how you heat the griddle, 不论你怎么预热煎锅
[04:45] the first one is never quite right. 第一张饼总是做不好
[04:47] But you have to get it out of the way 但你总得踏出第一步
[04:49] so you can move on. 你才能重新开始
[04:51] Oh. Moving on does sound nice. 重新开始的确听起来很美
[04:53] Stop obsessing over Dwayne and Wayne 别再纠结德韦恩和韦恩了
[04:56] and go take a bite out of that. 尝试下这个小鲜肉
[04:59] First pancake. I got this. 第一张煎饼 我能行
[05:02] You do. 你会的
[05:05] – Hello, Karl. – Hey. -你好 卡尔 -你好
[05:07] Would you excuse me for a second? 失陪下
[05:10] I don’t got this. 我不行
[05:11] I’m gonna throw up. 我快吐了
[05:15] First course– hot brown sliders. 第一道菜 热布朗小汉堡
[05:19] Hot browns? 热布朗
[05:22] Well, they look better than they sound. 看起来比听过去更诱人
[05:23] Then again, they had to. 但话说回来 必须如此
[05:25] Typically, it’s a turkey sandwich 经典做法就是火鸡三明治
[05:26] drizzled in Mornay sauce. 淋上奶油蛋黄酱
[05:27] Yeah, my goat cheese is what makes ’em sing. 我的山羊乳干酪是点睛之笔
[05:30] Ooh, yes please, main squeeze. 来吧 给我一份 亲爱的
[05:32] You got it, my little sweet potato pie. 给 我的甜心小土豆派
[05:35] – Mmm. – Ooh, fun. -美味 -真有意思
[05:36] – Arthur– – No, no– -亚瑟 -不要 不要
[05:40] Actually, 其实吧
[05:42] I don’t hate that. 还不错
[05:43] Don’t ever do that again. 下次别这样了
[05:45] I’m gonna go look for the computer. 我要去找我的电脑了
[05:47] Papageno, here I come. 帕帕吉诺 我来了
[05:50] – So Thanksgiving, huh? – Yeah. -感恩节嘛 -对啊
[05:52] Did you know that some people don’t celebrate 你知不知道有的人不过感恩节
[05:53] on account of what we did to the Native Americans– 因为我们对印第安人做的那些事
[05:55] which I fully support, by the way– 不过我完全支持他们
[05:58] the people, not what we did. 支持这些人 不是我们对印第安人的做法
[05:59] I wonder if I’m part Native American. 我在猜自己是否有印第安人血统
[06:01] You know, I haven’t done my 23 and Me yet ’cause I’m scared. 我还没做过基因检测 因为我害怕
[06:03] They say the FBI is collecting our DNA 他们说联调局收集人们的DNA
[06:06] to clone us after the purge. 目的是在清除人类之后用来克隆
[06:10] Huh, what’s that? I’m sorry? 你说什么 听不清楚
[06:12] Oh, yeah, I’ll be right there. . 好的 我就来
[06:14] Hey, so is that a set up? 嗨 那是相亲对象吗
[06:16] ‘Cause he is cute. 因为他帅呆了
[06:18] You should let me help you. I am so good at this stuff. 你应该叫我帮忙 这个我超级在行
[06:20] Look at me and Dwayne. 看看我和德韦恩
[06:25] Isn’t that sweet? He’s saving a kiss for later 真是太甜了 他还把你的吻藏起来
[06:27] even though you guys make out in public all the time. 尽管你们已经天天都在大家面前秀恩爱
[06:31] Ugh, come on. 拜托
[06:35] What are you doing? 你在干什么
[06:37] More importantly, 这个更重要
[06:38] what were you doing, big guy? 你之前在干些什么 大块头
[06:42] Okay, I was young and broke, 那时候我还小 身无分文
[06:43] and an agent spotted me in the mall, 一个星探在商场看上我了
[06:45] and the next thing I know, 接下来
[06:46] I was on the cover of a Japanese romance novel. 我就成了日本爱情小说的封面人物
[06:48] What was it about? 这书讲什么的
[06:49] The title loosely translates to “Sex Horse.” 这个书名大概可以翻译成《性马》
[06:54] What are you doing snooping around in my things? 你在我的东西里面窥探什么
[06:56] – Uh– – Who’s snooping? -那个 -谁在窥探
[06:57] Snooping’s my thing. Oh. 我最擅长窥探
[06:59] Konnichiwa, Sei-Ba. 你好 性马[日语]
[07:01] – Unexpected. – Wait. -出乎意料 -等等
[07:03] Do you think I stole your laptop? 你是不是认为我偷了你的笔记本
[07:04] I think Wayne did. 我想是韦恩偷的
[07:05] Just cause I don’t know how to manage money 就因为我不善理财
[07:07] and I’ve yet to return Jax’s Diana plate? 而且没把杰克斯的戴安娜盘还给他吗
[07:10] Yeah. 对
[07:10] You know, it’s not just poor people who steal. 不是只有穷人才会偷
[07:12] Could be some rich person doing it for a cheap thrill. 有些富人为了一时刺激也会偷
[07:16] Think on that. 好好想想
[07:19] Dwayne, we’re running out of toilet paper 德韦恩 我们的厕纸用完了
[07:21] and going through those Chipotle napkins real quick. 而且奇波雷墨西哥烧烤餐厅的纸巾也快没了
[07:23] – What is that? – Nothing. -你手上是什么 -没什么
[07:24] What do you have? 你拿的是什么
[07:25] – Nothing, baby. – Can I see it, please? What– -没什么 宝贝 -我瞧瞧嘛 什么
[07:27] wait, Dwayne, is that you as a sexy sex stallion? 等等 德韦恩 那个性感的种马是你吗
[07:30] Actually, it’s a sex horse. Let me explain– 事实上那是只性马 你听我解释
[07:32] Shh. 嘘
[07:34] Sex stallions don’t talk. 种马不说话
[07:38] Oh, my God. 我的天
[07:39] – Get in here. – Whoa! -到里面来 -哇
[07:40] Just drop the book. 书放下
[07:42] Maybe we should go. 也许我们该走了
[07:44] Yeah. 对
[07:45] So that happened. 就这样发生了
[07:47] I’m sorry. I’ve always wanted to say that. 不好意思 我一直想这么说的
[07:49] Do you think Adams might have stolen my laptop? 你觉得会不会是亚当斯偷了我的电脑
[07:52] You know, successful woman, has it all, 成功女性 什么都有了
[07:54] just wants to feel something… 就想找点刺激什么的
[07:57] Like Winona Ryder– 像薇诺娜·瑞德
[07:58] you know, from that movie my missionary parents called, 那部电影里的 我传教士的父母叫它
[08:00] “Girls Named Heather Go to Hell Together.” 《所有叫希瑟的女孩一起下地狱》[瑟希姐妹帮]
[08:03] No, I don’t believe it. 不 我不相信
[08:04] I look forward to destroying your faith in humanity. 我期待摧毁你对人性的信任
[08:07] We’re going to Adams’ house next, right? 我们接下来要去亚当斯家 对吗
[08:08] I can snoop around then. 我可以到处窥探找找
[08:12] – Maybe we should go now. – Yeah. -也许我们应该现在就去 -好
[08:14] Okay, guys, next stop. 好了 伙计们 下一站
[08:19] Wow, this is great. 真好吃
[08:20] Please don’t tell me there’s squirrel brains in this. 拜托别告诉我这里面有松鼠脑子
[08:22] No. 没有
[08:24] Did you say brains or bowels? 你是说脑子还是肠子
[08:26] It’s a Kentucky delicacy we call burgoo. 我们把这种肯塔基特色美食称为杂烩汤
[08:28] As they say, if it walked, crawled, 正如人们所说 走的 爬的
[08:31] or was hit by a Subaru, it goes in burgoo. 被斯巴鲁撞到的 都会煮进杂烩汤里
[08:34] So basically, this is roadkill soup. 那总之 这就是路上被碾死的动物汤
[08:35] No. It’s more of a roadkill bisque. 不 更像是路上被碾死的动物汁
[08:39] Hey, where’s Georgia? 乔治娅去哪了
[08:41] She’s not gonna miss the– 她不会错过这种…
[08:42] “Maaane” event, is she? “马啸”聚会 对吗
[08:44] She stopped at her cousins. She’ll be here soon. 她顺路去看个表亲 很快就来
[08:46] Oh, good, because I didn’t get to say “hay.” 真棒 因为我还没机会说”干草”[音同嗨]
[08:48] That’s A-Y, not E-Y. 拼法是AY 不是EY
[08:50] You know, for a horse. 你懂的 马吃的那种
[08:52] This is why I don’t like people seeing that book. 这就是我不喜欢人们看到那本书的原因
[08:55] Easy now. 放松点
[08:56] You want a sugar cube? Huh? 你要来块方糖吗
[08:58] Big guy like you? I’ll get you two. 你这么大个子 我要给你拿两块
[08:59] How’s it going with “Tryin’ Gosling”? 你跟那位”神似高斯林”怎么样了
[09:02] I think I forgot how to flirt. 我觉得我已经忘了怎么调情了
[09:03] I haven’t dated since college. 我大学以后就没约会过
[09:05] Where all my friends went to college. 我的朋友们都上了大学
[09:07] I didn’t go to college. 但我其实没上大学
[09:08] What is the classic Kentucky mating ritual? 传统的肯塔基求偶仪式是什么样的
[09:11] Yodeling atop a mountain 在山顶唱约德尔调
[09:12] to indicate you’re open to a courtin’? 表明你现在可以接受求爱吗
[09:14] That is insulting. 你这话太侮辱人了
[09:16] But I will take the spirit of your advice 但我会接受你建议的精神
[09:17] and do something awesome to get his attention. 做些厉害的事来吸引他的注意
[09:30] Hey. 喂
[09:32] Get away from me, kid. I don’t wanna get caught again. 离我远点 小子 我不想再被抓
[09:34] You know who never gets caught? 你知道谁从来不会被抓吗
[09:35] A kid–especially ones with dimples like these. 一个孩子 特别是长着可爱酒窝的孩子
[09:39] Okay, 10 bucks if you find my computer. 好吧 如果你找到我的电脑 给你10块钱
[09:41] – 30. – 15. -30块 -15块
[09:42] 20 and I’ll actually try. 20块我就去试试
[09:45] If you get caught, you don’t know me. 如果被抓了 你不认识我
[09:48] Beat it. 快去
[09:52] Hey, you need some help? 你需要帮忙吗
[09:53] How perceptive of you to notice. 你居然看到了 洞察力真敏锐
[09:55] I was just trying to get this candle from– 我只是想把这根蜡烛从…
[09:58] Oh–oh, my God. 我的天
[10:00] Oh, my God. Oh, my God. Are you okay? 天哪 天哪 你还好吗
[10:01] – I’m okay. I’m okay. – Yeah, you sure? -我没事 -是吗 你确定
[10:03] – Yeah, I’m okay. – Yeah? -是的 我没事 -是吗
[10:04] – Mm-hmm, yeah. – All right. -是的 -好吧
[10:05] Mm-hmm, I’m great. I’m good. 我好极了 我很好
[10:07] I’m fine–I mean, I will be fine. 我没事 我是说 我会没事的
[10:09] Good. 很好
[10:11] Well, took me a week to install that cabinet. 我花了一星期才装好那个柜子
[10:12] I guess I’ll just start over. 我想我就再装一次吧
[10:14] But you’re excited ’cause you love a good challenge? 但你很兴奋 是因为你喜欢挑战吗
[10:17] No. 不
[10:23] Hey, what was that noise? 刚才是什么声音
[10:24] The lady was flirting with me, fell off a shelf. 那位跟我调情的女士 从架子上摔下来了
[10:26] Ginny was flirting with you? 吉妮在跟你调情
[10:27] Yeah, which is weird, 对 有点怪
[10:28] ’cause I’m here as her best friend’s date. 因为我是作为她闺蜜的约会对象来的
[10:30] Well, that can’t be, 那不可能
[10:31] ’cause I’m not just her ex-husband. 因为我不仅是她的前夫
[10:32] I’m her best friend. 也是她的闺蜜
[10:36] Adams. I’m here with Adams. 是亚当斯 我是陪亚当斯来的
[10:38] Oh, yeah. That checks out. 好吧 这就对了
[10:42] – You okay? – Mm– -你没事吧 -嗯
[10:44] Yeah, there’s just something crunchy 没事 有咯吱响的东西
[10:47] floating around in there. 在膝盖上晃荡
[10:49] I’m gonna go home and check on the turkey. 我要回家看看火鸡烤得怎么样了
[10:51] And take more than the recommended dosage of Ibuprofen. 然后服用超过推荐剂量的布洛芬
[10:54] I’ll see you in a bit. 一会见
[10:56] Here, here, here. Let me give you a hand. 慢着 慢着 慢着 我扶你一把
[10:58] Ooh, thanks. 谢了
[11:00] What happened here? 这是怎么回事
[11:01] Ginny hurt her knee– 吉妮的膝盖受伤了
[11:03] And I just need a little help going home. 我只是需要有人扶我回家
[11:05] Oh, okay, well, don’t take Dwayne away from his friends, 好 别把德韦恩从他的朋友们身边带走
[11:08] I’ma drive you. 我开车送你
[11:09] Yeah. 对
[11:10] Thanks. 谢谢
[11:10] Oh, no, what’d you do? 不 你怎么样
[11:12] No, it just hurts when I put pressure on it right there. 没什么 只是这里受压时会很疼
[11:14] – Well, stop doing it. – Okay. -那就别让它受压 -好
[11:15] Cassius Clay Hawlings, 卡什斯·克莱·霍林
[11:18] are you snooping around in my cabinets? 你在窥探我的橱柜吗
[11:19] Well, I’m sure there’s an innocent explanation. 一定有个合理的解释
[11:22] You know boys and interior decorating. 你知道男孩子喜欢室内装潢
[11:24] Auntie Adams, the truth is… 亚当斯阿姨 事实是
[11:29] The truth is, I’m just a child of a divorce 事实是 我是个父母离异的孩子
[11:32] and holidays can be tough on me. 每逢节日都会特别难过
[11:35] Oh, sweetie. 亲爱的
[11:37] Let’s get you a cookie, and when you get older, 我帮你拿块曲奇 等你长大了
[11:40] Auntie Adams will introduce you to bourbon, 亚当斯阿姨再给你波旁威士忌
[11:42] and bourbon goes great with cookies. 波旁威士忌配曲奇特别好吃
[11:50] You know, I think I know what your problem is. 我觉得我知道你的问题在哪里
[11:52] You got bad romantic feng shui. 你家的风水招烂桃花
[11:54] – Say what now? – Mm, yeah. -你在说什么 -对
[11:56] The objects in your home 你家里这些东西
[11:57] are blocking you from finding love. 会阻止你找到爱情
[11:59] Okay, step one. 好 第一步
[12:02] Declutter to make room for new romance. 断舍离 为新恋情腾出空间
[12:05] Hey, no! 不
[12:06] That’s my plastic bag of plastic bags. 那是我装塑料袋的塑料袋
[12:08] Step two, get rid of reminders of old relationships. 第二步 扔掉让你想起旧爱的东西
[12:13] Oh, no, no, no, no, no. 不不不
[12:14] I earned this. 这是我赢来的
[12:16] Hey, why are you so invested in helping me with my love life? 你为什么这么想帮助我的感情生活
[12:19] – You want the truth? – Mm-hmm. -你想知道真相吗 -嗯
[12:20] I think you and Dwayne are a little too close. 我觉得你和德韦恩走得有点太近了
[12:22] I would feel a lot better 要是你有自己的感情
[12:24] if you had your own relationship– 我会好受很多
[12:26] and if you washed your hands, 还有希望你能洗手
[12:27] ’cause you just reached into the trash. 因为你刚把手伸进了垃圾桶
[12:29] Are you accusing me of trying to steal your man? 你是指控我试图偷走你男人吗
[12:33] The audacity. 你好大的胆
[12:34] I think you mean the accuracy. 你是想说我说得准吧
[12:37] And are you seriously not gonna wash your hands? 你真的不打算洗手吗
[12:38] I mean, it’s just gross. 太恶心了
[12:39] It will be a cold day in hell– 想都别想
[12:41] – Hello. – Hello, everybody. -你们好 -大家好
[12:44] – Welcome. – Hey, y’all. -欢迎 -各位好
[12:45] Ooh, is this plastic bag of plastic bags up for grabs? 这是可以随便拿的装满塑料袋的塑料袋吗
[12:48] – No. – Yes. -不是 -是的
[12:50] Happy Thanksgiving. 感恩节快乐
[13:02] Heya, good news. 嘿 好消息
[13:04] Guess who’s got two thumbs and full range of motion in her knee? 猜猜谁有两个大拇指 膝盖能全方位运动
[13:06] – Everyone here? – Mm-hmm, and this girl. -这里的所有人 -嗯 还有本姑娘
[13:11] Hey, guess who has two thumbs and likes your “this girl” bit. 猜猜谁有两个大拇指 还喜欢你的那句”本姑娘”
[13:15] Everybody here? 这里的所有人吗
[13:17] No. 不是
[13:17] I’m pretty sure it’s just me. 我很确定只有我
[13:19] But I think you might be 不过我觉得你可能
[13:20] barking up the wrong tree with this guy. 勾搭错对象了
[13:22] Oh, please. You think everybody’s gay. 得了吧 你觉得人人都是同性恋
[13:24] – True, and that’s okay, but– – You know what? -没错 这也没什么 但是 -知道吗
[13:26] Everybody’s got an opinion on my love life, 人人都对我的感情生活有意见
[13:28] and I don’t wanna hear it– 我不想听
[13:30] especially from a guy 尤其是一个
[13:31] who thinks that corn nuts are an aphrodisiac. 觉得玉米粒是春药的男人
[13:36] I mean, I’ll send you some articles. 我可以发几篇文章给你看
[13:41] Hey, I was thinking, and it just doesn’t seem right 我刚在想 我总觉得
[13:44] to be snooping in my own house 为了不到20块
[13:47] for less than another $20. 在我自己家里窥探不太对
[13:49] Oh, you’re robbing me blind. 你敲我竹杠啊
[13:51] – Hey, did you steal my computer? – I’m a hustler, not a thief. -你偷了我的电脑吗 -我是骗子 不是小偷
[13:55] Yeah? Why should I believe you? 是吗 为什么要信你
[13:56] Just give me your phone. 把你手机给我
[13:57] What, so you can steal it, too? 怎么 好让你偷走吗
[13:58] No, so I can use the “Find My Computer” app. 不 这样我就能用”找到我的电脑”应用了
[14:00] If you knew how to find my computer, 你要是知道怎么找到我的电脑
[14:01] why didn’t you tell me earlier? 为什么不早告诉我
[14:02] Because I was hustling you. Keep up, old man. 因为我在骗你 反应真慢 老头
[14:05] I can’t tell if you’re destined for juvie 我说不准你将来是会进少管所
[14:07] or the White House. 还是白宫
[14:09] Walk away. 走开
[14:16] Karl, are you leaving? 卡尔 你要走了吗
[14:19] Hey, uh, yeah. 是的
[14:22] Sorry. 抱歉
[14:24] Just been kind of a weird night, you know? 今晚感觉很怪
[14:27] I mean, you invited me here as your date 你邀请我作为你的约会对象过来
[14:28] and then completely ignored me all night. 然后整晚都无视我
[14:30] And your friend Ginny won’t stop flirting with me. 还有你朋友吉妮老是跟我调情
[14:34] No offense. She really sucks at it. 无意冒犯 她真的很不擅长
[14:36] Wait, my date? 等等 我的约会对象
[14:38] I invited you here as Ginny’s date. 我是把你作为吉妮的约会对象请过来的
[14:41] I don’t like Ginny. I like you. 我不喜欢吉妮 我喜欢你
[14:45] Yeah. 是的
[14:46] Well, I just figured I was too old for you. 我以为我对你来说太老了
[14:48] I mean, I must be at least… 我一定至少
[14:49] Years older than you. 比你大了很多岁
[14:51] Whatever age you are, 不管你多大
[14:54] it’s perfect. 都很完美
[14:55] Now that’s how you flirt. 这才是正确的调情方式
[14:59] Turkey’s ready! 火鸡好了
[15:01] – Where’s Karl? – Oh, he just stepped outside. -卡尔在哪 -他出去了
[15:04] Oh, no, Ginny, listen. 不 吉妮 听着
[15:05] I don’t think he’s a good match for you because– 我觉得他不适合你 因为…
[15:07] Hey, just ’cause you’re lonely on Thanksgiving doesn’t mean 就因为你在感恩节上孤单一人不代表
[15:09] you gotta ruin what I’ve got going on with Karl. 你得毁掉我和卡尔的关系
[15:17] – Okay. – Wow, okay. -好吧 -好吧
[15:20] I thought you brought him for me. 我以为你是为了我请他来的
[15:22] – I thought so, too– – Wait, so, -我也这么以为的 -等等
[15:23] Ginny’s trying to steal someone else’s man? 吉妮试图偷走别人的男人
[15:25] – What a shocker. – What? -真是意外 -什么
[15:27] People stealing lovers and laptops. 人们偷爱人和电脑
[15:29] This choir is suddenly a cornucopia 这个唱诗班突然成了
[15:31] of scandal and intrigue. 丑闻和阴谋的丰饶角
[15:33] You really can’t say cornucopia any other time of year. 在其他时候都用不上丰饶角这词
[15:35] Wait, are you just still accusing us of stealing your laptop? 等等 你还在指控我们偷你的电脑吗
[15:38] Yes. 是的
[15:39] What man is Ginny stealing? That doesn’t sound like her. 吉妮在偷哪个男人 这不像她的作风
[15:42] Oh, and now you’re taking her side. 你现在站她那边了啊
[15:43] Another shocker. 又一个意外
[15:45] Who wants to make pinecone turkeys? 谁想做松果火鸡
[15:47] – Now hold on a minute. – I have a Gucci soup ladle. -等一下 -我有一个古驰汤勺
[15:50] Why would I steal your crappy old laptop? 为什么我要偷你又破又旧的电脑
[15:51] Hm, interesting. 有意思
[15:52] He never said it was crappy or old. 他从没说过电脑又破又旧
[15:54] Everything he owns is crappy and old. 他拥有的一切都是又破又旧的
[15:56] It was an inference. 这叫推论
[15:58] Yeah, well, I don’t know what that means. 好吧 我不知道那是什么意思
[16:01] What is that? 什么声音
[16:02] – Burning? – Oh, it’s the smoke alarm? -烧焦了吗 -烟雾警报器
[16:05] Maybe we should start with a prayer. 也许我们该开始祈祷
[16:07] – Found it! – And ask God– -找到了 -然后请求上帝…
[16:09] What the hell? 什么鬼
[16:12] Funny story. 有趣的故事
[16:13] I’ve got your laptop. 你的电脑在我这儿
[16:15] You stole my laptop. 你偷了我的电脑
[16:17] I think it was more of a benign pastoral interference– 我觉得这更像是一次良性的牧师干预
[16:20] A bpi. 良牧干
[16:22] It was the only way to get you to join us today. 只有这样才能让你今天加入我们
[16:24] Could I have been more clear? 我说得还不够清楚吗
[16:25] All I wanted to do today was watch an opera, 我今天只想观看歌剧
[16:28] not be part of a soap opera. 而不是出演肥皂剧
[16:31] Am I the handsome leading man 我是帅气的男主角
[16:32] or the handsome man’s evil twin brother, Scott? 还是帅气男主角的邪恶双胞胎 斯科特
[16:36] You’re in a coma. 你是陷入昏迷的那个
[16:45] I had no idea 我完全不知道
[16:47] Karl was interested in me when I invited him. 我邀请卡尔时 他感兴趣的人是我
[16:49] You know I wouldn’t do that to you. 你知道我不会这么对你
[16:51] I know. 我知道
[16:52] And you did warn me about my first pancake. 而且你也确实警告了我的第一个薄煎饼
[16:55] I’m just startin’ to wonder. Maybe I’m no good at this. 我只是开始疑惑 也许我根本不在行
[17:00] Maybe all my pancakes are bad, you know– 也许我的所有薄煎饼都不好
[17:04] raw around the edges and all crunchy in the middle. 周围太生 里面太脆
[17:09] You’re a catch. 你可是个抢手货
[17:10] You are smart and charming. 你又聪明又有魅力
[17:15] Didn’t you tell me Georgia threw that in the trash? 你不是说乔治娅把这个扔进垃圾桶了吗
[17:18] Oh, the alcohol sterilizes it. 酒精能给它消毒
[17:21] Soap. Soap sterilizes it. 肥皂 肥皂才能给它消毒
[17:32] I’d tell you to go away, 我本想让你走开
[17:33] but it’s clear you don’t respect people’s wishes. 但显然你不尊重他人的意愿
[17:36] I’m sorry I stole your laptop. 抱歉我偷了你的笔记本电脑
[17:38] Actually, I prefer the term “took” instead of “stole.” 其实我更喜欢用”拿”而不是”偷”
[17:40] Sounds less like a sin. 听上去不太像罪
[17:42] I just didn’t want you to be home alone today, 我只是不想让你今天一个人在家
[17:44] but it’s not my place 但我没有资格
[17:46] to second guess what’s best for you. 来质疑什么对你最好
[17:48] No, you were right. 不 你说得对
[17:50] I’ve been alone for 20 minutes, and I’m miserable, 我刚一个人待了二十分钟 太悲惨了
[17:55] which was sort of my plan. 这正好是我的计划
[17:57] What do you mean? 什么意思
[17:58] I was gonna stay home, watch an opera, 我本想待在家里 看一场歌剧
[18:01] get drunk, think about Jean. 喝个酩酊大醉 想念琴
[18:04] And instead you feel guilty because you had fun with us. 而你却感到内疚 因为你和我们在一很快乐
[18:07] Fun? 快乐
[18:09] Getting grifted by a kid, 被一个小孩骗了
[18:11] getting caught up in a love triangle, 卷入了一场三角恋
[18:13] finding out that a member of your choir is a sex horse… 发现你的唱诗班有一个成员是性马
[18:18] Yes, I did. 没错 是很享受
[18:22] I had so much fun. 非常快乐
[18:24] Well, from everything you’ve said about Jean, 从你说的关于琴的一切来看
[18:26] she seemed like a fun-loving person 她似乎是个喜欢享乐的人
[18:28] who would want you to live a joyful life. 肯定希望你能活得开心 活得精彩
[18:31] Maybe the real way to honor Jean 也许纪念琴的最好办法
[18:32] is by having a good time with us. 就是和我们一起享受生活
[18:35] It’s too bad that I left everyone. 但我已经离开大伙儿了
[18:37] Well, maybe it’s not too late. 也许现在还不算迟
[18:38] – They’re all here, aren’t they? – Caw caw! -他们已经到这来了 对吧 -不错
[18:41] I thought I smelled Wayne. 我就觉得闻到了韦恩的味道
[18:44] – Surprise! – Hi! -惊喜吧 -嗨
[18:47] All right. 好吧
[18:48] Where are your plates, forks, and napkins? 你的盘子 叉子和餐巾在哪
[18:50] You mean my plate, my fork, and my shirt sleeve? 你是说我的盘子 叉子和我的衣袖在哪吧
[18:53] We’re eating with our hands, people. 各位 用你们的爪子吃饭吧
[18:54] Yes, we are. 没问题
[18:55] Way ahead of you. 早就动手了
[18:57] Fingers are the forks of the body. 手指就是身体的叉子
[18:59] You tried to tell me the truth earlier and I shut you down. 你之前想告诉我真相 但我没让你开口
[19:02] I’m sorry. 抱歉
[19:03] I’m your Waffle House. You can never shut me down. 我是你的松饼屋 你永远没法让我闭门大吉
[19:06] Thanks for having my back 24-7. 谢谢你一直支持我
[19:09] Hey, being alone on the holidays 一个人过节
[19:11] can make a person crazy. 会让人神志不清
[19:13] Here’s to figuring it out together. 敬咱俩同时想明白
[19:18] Hi. Oh, where’s Georgia? 乔治娅去哪了
[19:21] I hate leaving things on bad terms. 我讨厌跟人结仇
[19:22] That’s why I’m Facebook friends 因此即使是那个开车刮擦了我的人
[19:23] with that guy who sideswiped me. 我也跟他在脸书上成了朋友
[19:25] Georgia decided to skip this course 乔治娅决定不吃这道菜
[19:28] and our future together. 以及跳过我们共同的未来
[19:29] Oh, I’m sorry. 真遗憾
[19:33] Go ahead. 你吐槽吧
[19:33] I guess she wasn’t into stable relationships, 我猜她不想要稳定的[马厩]恋爱关系
[19:36] so she put you out to pasture. 所以她让你独自狂奔
[19:39] And there’s also something about Mister Ed, 还有个关于《灵马艾德》的吐槽
[19:41] but I haven’t figured it out yet. 但我还没想好
[19:42] – Damn it. – Okay, attention everyone. -该死的 -注意了 各位
[19:43] It’s time to join hands. Come, come, come. 该手拉手祈祷了 快点 快
[19:46] Come on. Hands. 来吧 拉手
[19:55] ♪ Praise God… ♪ ♪赞美上帝♪
[19:55] I’m grateful to God for his… 我感谢上帝
[19:58] Famously-lenient stance on fibbing. 对谎言的宽容大度
[20:02] And also for all of you. 也感谢你们
[20:04] I’m thankful to God ’cause now I have enough money 我感谢上帝 因为现在我有足够的钱
[20:06] to buy a new controller so I can play “Fortnite.” 买一个新的手柄 玩《堡垒之夜》
[20:08] And I’m grateful to have a son 我跟感激有个儿子
[20:10] who’s gonna share that new controller with me 会跟我一起分享他的新游戏手柄
[20:13] so I can play “Fortnite.” 让我玩《堡垒之夜》
[20:17] I am grateful for good friends… 我感谢能拥有这么多好友
[20:22] And that dating apps make it clear 并且约会软件让人认清楚
[20:24] who is on a date with whom. 谁是谁的约会对象
[20:27] I am grateful to God for being a provider 我感谢上帝是一位供养者
[20:31] of rough hands and strong backs, Lord. 有粗糙的大手和坚实的后盾
[20:34] I’m grateful I have good friends 我感谢拥有好友
[20:35] who can support me when I’m down– 能在我低沉时支持我
[20:37] Mr. Sex Ed! 性艾德先生
[20:40] Nailed it. 完美
[20:41] Well, I can’t thank God 我没法感谢上帝
[20:43] because I don’t believe in him, 因为我不信祂
[20:44] but I am grateful 但我很感激
[20:46] to have a friend like Reverend Jax 有杰克斯牧师这样的朋友
[20:49] who is stubborn, persistent, 又固执 又坚持不懈
[20:53] and knows what I need more than I do. 而且比我更清楚我需要什么
[20:56] But don’t take that as an invitation to steal anymore of my stuff, okay? 但这不意味着你以后能从我这偷更多东西 懂吗
[21:00] Okay. 懂了
[21:09] What did we just do? 我们刚干了什么
[21:12] Oh, you know what we did. 你知道我们刚干了什么
[21:15] Someone earned herself another mug. 有人刚又为自己赢得了一个马克杯
[21:19] Cash can never know about this. 卡什不能知道这一切
[21:21] Okay, but if you talk to Arthur, 嗯 但如果你告诉亚瑟
[21:23] he’s gonna learn about the magic flute. 他肯定会学到”魔笛”的知识
完美和声

文章导航

Previous Post: 完美和声(Perfect Harmony)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 完美和声(Perfect Harmony)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

完美和声(Perfect Harmony)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号