Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

完美和声(Perfect Harmony)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 完美和声(Perfect Harmony)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
时间 英文 中文
[00:01] Nice poster, Reverend Jax. 这海报不错 杰克斯牧师
[00:03] Thank you, Dwayne. 谢谢 德韦恩
[00:04] We exceeded our construction paper budget for the year, 我们今年的建筑用纸预算已经超标了
[00:06] so I moved some money around, 于是我稍微挪动了一点资金
[00:07] took it out of double-sided tape– 削减了双面胶的费用…
[00:10] Does anybody have any double-sided tape I could borrow? 谁有双面胶可以借我用一下吗
[00:12] We are going to Lexington. 我们要去列克星敦了
[00:14] It’s gonna be so fun. 一定会超好玩的
[00:15] Fun? No. 好玩 不可能
[00:16] This is David versus Goliath. 这就是大卫对战巨人歌利亚
[00:18] Pastor Magnus and his choir think that they can beat us, 马格努斯牧师认为他的唱诗班能打败我们
[00:22] but we’re not the same choir we were six months ago, are we? 但我们已经不是六个月前的那个小破团了 对吧
[00:24] Hell no! This time I know the songs. 当然不是 这回我知道要唱的曲目了
[00:27] And the real words, 以及真正的歌词
[00:28] not just cheating off other people’s mouths. 而不是跟着别人瞎唱
[00:30] I wasn’t looking for actual answers. 我并没有指望你们回答刚刚那个问题
[00:32] This is about more than music. 重点是音乐
[00:33] This is about moxie versus money. 相当于勇气对战金钱
[00:35] Yeah. 没错
[00:36] This is about sincerity versus hypocrisy. 是真诚对战虚伪
[00:39] This is about persistence versus privilege. 是毅力对战特权
[00:42] – Amen! – All right. -阿门 -没错
[00:43] This is about you beating the guy 是你要打败那个
[00:45] who wouldn’t let you bury your wife in his cemetery. 不肯让你将爱妻葬在他的墓地的家伙
[00:48] And he kissed her. 他还吻过她
[00:50] And it is naive to think it stopped at a kiss. 如果你们认为仅仅止步于吻 那就太幼稚了
[00:53] – All right, can we– – He did say Jean was kinky. -好了 能不能… -他确实说过琴口味很重
[00:57] Uh, can we bring it in, please! 能聚过来一下吗
[00:59] The point is, I didn’t stay in the cultural ass-crack 重点是 我待在这个美国腋窝下的
[01:02] of America’s armpit in order to lose. 文化屁股缝里可不是为了输
[01:04] So clear your schedules for the next five days, 所以请你们把接下来五天的安排都清空
[01:07] because you’re mine. 因为这段时间你们将属于我
[01:08] Now is the armpit in the ass-crack, 是腋窝在屁股缝里
[01:10] or is the ass-crack in the armpit? 还是屁股缝在腋窝里
[01:14] That’s an actual question. You’re gonnna answer. 这是个真正的问题 你必须回答
[01:25] – Who’s first? – Second First! -谁第一 -2号第一教堂
[01:27] – You ready to blow?! – Yeah! -你们准备好震撼全场了吗[吹] -是的
[01:29] Three, two, one, blow! 三 二 一 吹
[01:35] Again. 再来
[01:37] Push it, push it. 用力 用力
[01:53] Three, two, go! 三 二 开始
[01:56] Three, two, one. Go! 三 二 一 开始
[02:06] Yes! 太好了
[02:17] Better. 好多了
[02:22] Let’s do this! 我们全力以赴吧
[02:25] Hey, guys, the bus will be here any second, 各位 大巴车随时都会到
[02:27] and remember it is a tight squeeze, 但记住 空间很小
[02:29] so only one bag per person, okay? 所以每个人只能带一个包 明白吗
[02:31] One bag? That’s impossible. 一个包 那是不可能的
[02:33] What if I’m going from an afternoon of athleisure 如果我需要从下午穿的运动休闲装
[02:35] to a smart casual dinner? 换成半正式休闲晚餐装怎么办呢
[02:37] Just wear the same cardigan you always wear. 就穿你长年穿的那件开襟羊毛衫就行了
[02:40] This is new. 这件是新的
[02:41] – Nice, Wayne. – Wayne. -真有你的 韦恩 -韦恩
[02:45] Who coughed? 是谁咳嗽了
[02:50] Seriously, is somebody sick? 说真的 有谁病了吗
[02:51] ‘Cause if somebody’s sick, they need to go home. 如果有人生病了 那就得回家去
[02:53] You would leave somebody behind? 你竟然要丢下生病的成员吗
[02:55] We are a herd of antelope, 我们就是一群羚羊
[02:57] and that cough is a lion that is chasing us. 那声咳嗽就是在追我们的猛狮
[03:01] So you know what we’re gonna do? 知道我们要怎么做吗
[03:05] We’re gonna sacrifice the weak link, 我们要牺牲掉那虚弱的一环
[03:09] so that the lion will feast upon that carcass 这样狮子就能吃掉弱者的尸体
[03:13] and the rest of us might survive. 我们其他人或许还有幸存的可能
[03:15] I’ll be watching, 我会严密盯着你们的
[03:18] and I’ll be listening. 我还会仔细倾听
[03:20] I’m gonna go see 我去看看
[03:22] if Reverend Jax needs some help with his bag. 杰克斯牧师需不需要人帮他打包行李
[03:24] Appreciate it, Dwayne. 非常感谢 德韦恩
[03:28] You didn’t make the cut. I’m sorry. 你不适合被穿去那里 抱歉了
[03:32] Dwayne, are you okay? 德韦恩 你没事吧
[03:35] – I’m sorry. – It’s fine. -对不起 -没事的
[03:36] I needed to eliminate an outfit. 我刚好需要撇下一件外衣
[03:38] So long, impromptu baptism. 再见了 即兴洗礼装
[03:40] Can you keep a secret? 你能保守一个秘密吗
[03:41] What, that you’re sick? 你生病的秘密吗
[03:43] I can keep that secret. Can you? 我倒是能守住这个秘密 你能憋住吗
[03:46] Okay, new plan: When you need to cough, 好了 新计划 你需要咳嗽时
[03:48] just tap your chin with your finger, 用手指敲一下下巴
[03:50] and I’ll create a diversion. 我会帮忙转移注意力的
[03:52] – Hey, uh, Reverend Jax– Ginny! -嘿 杰克斯牧师… -吉妮
[03:54] ♪ Ginny, bo-binny, banana-fana-fo-finny ♪ ♪吉妮米妮 亲爱的哈尼♪
[03:57] ♪ Fi-fi-fo-finny, Ginny ♪ ♪哈尼哈尼 我爱你吉妮♪
[03:59] I like that. 我喜欢你这件
[04:01] Um, oh wait, wait. 等等 等等
[04:02] Did the bus company call and say why they’re late? 大巴公司打电话来解释他们为何迟到了吗
[04:04] I have to be at the hotel by 6:00 for a job interview. 我必须6点赶到宾馆去参加一个工作面试
[04:06] In Lexington? Would you have to move? 在列克星敦吗 那你是要搬家吗
[04:08] Yes, but it’s just an interview, 是的 但这次只是个面试而已
[04:10] and I probably won’t get it. 我很可能也得不到那份工作
[04:12] I just–I don’t want Adams to find out. 我 我只是不希望亚当斯知道
[04:14] She is my current boss and my forever friend. 她是我目前的老板 也是我永远的朋友
[04:17] – She’s my boss friend. – Reverend Jax. -她是我的老板朋友 -杰克斯牧师
[04:19] Oh, come on, it’s only two days! 拜托 就去两天而已
[04:22] You don’t need a turquoise bolo! 你不需要带绿松石饰扣式领带衫
[04:25] Thank you, Ginny. 谢你了啊 吉妮
[04:26] So long “antiquing with Ashley Judd.” 这下不可能跟艾什莉·贾德一起买古董了
[04:29] Could you do me a favor? 你能帮我一个忙吗
[04:30] When we get to Lexington, 等我们到列克星敦后
[04:32] I need to duck out for a moment. 我需要消失一小段时间
[04:33] – Could you cover for me? – Of course. -你能帮我打掩护吗 -当然可以
[04:35] Anything you need to discuss? 有什么想跟我讨论的事吗
[04:38] You need to pack some drawers. 你需要带一些内裤
[04:41] I guess this will be a commando trip. 看来这次只能不穿内裤挂空挡了
[04:43] God’s love is all the support I need. 上帝的爱是我唯一需要的支持
[04:45] Now don’t unplug Gram-Gram, no matter how mean she is. 无论太奶奶多刻薄 都别拔掉她的维生系统弄死她
[04:48] Or how many times she asks you. 无论她求你多少次也别这么做
[04:53] – Son of a biscuit! – What’s wrong? -臭混蛋 -怎么了
[04:55] Our bus broke down, 我们的大巴车坏掉了
[04:56] and they can’t get a replacement until tonight. 他们要到今晚才能安排替换车辆
[04:58] Sounds like sabotage. 听上去像是有人故意搞破坏
[04:59] You think Magnus is behind this? 你觉得是马格努斯搞的鬼吗
[05:00] Arthur, focus! 亚瑟 集中精神
[05:01] We gotta be in Lexington by 6:00 PM. 我们得在下午6点前到列克星敦
[05:05] For team building purposes. 为了团建
[05:07] Well, my buddy Dookie might be able to help. 我朋友杜克也许能帮上忙
[05:09] He has a bus. 他有辆巴士
[05:09] I’m leery of any plan that hinges on a man named “Dookie,” 我对任何指望杜克的计划都表示怀疑
[05:12] but how bad can it be? 但是能糟糕到哪去呢
[05:15] Dookie just has to drop these kids off at the Winter Formal, 杜克只需在冬季舞会那让这些孩子下车
[05:18] and then we’re good to go. 然后我们就可以走了
[05:20] Tell your friend to drive faster, Dookie! 杜克 让你朋友再开快点
[05:22] No more stopping for fake IDs. 别再停车购买假身份证了
[05:25] You look familiar. 你看上去挺面熟的
[05:26] I was Snowflake Queen in 19– 我曾是90年代的雪花女王
[05:28] No, you’re the lady that murdered her husband. 不 你是那位谋杀亲夫的女士
[05:31] Do you do stepdads? I hate Rick. 你杀继父吗 我恨瑞克
[05:33] Honey, you can’t afford me. 亲爱的 你请不起我
[05:36] No, don’t answer that! 不 别接
[05:37] Pastor Magnus! 马格努斯牧师
[05:39] I’m so honored that you have my phone number! 你有我的电话号码让我感到很荣幸
[05:41] I hear you’re having transportation issues. 我听说你们遇到交通问题了
[05:44] How does he kn– 他怎么会知…
[05:45] Quinn, will you get off social media! 奎恩 你能别用社交媒体了吗
[05:48] They’re my only friends! 网友是我唯一的朋友
[05:49] If you need to back out of regionals, 如果你们要退出地区赛
[05:52] I’m sure everyone would understand. 我相信大家都会理解的
[05:54] Oh, you would love that, wouldn’t you? 你巴不得这样 是吗
[05:56] You’re looking at the face of the next regional champion! 你现在看到的就是下一任地区赛冠军的脸
[06:00] You got a little something here. 你这里有点东西
[06:08] 列克星敦酒店 引以为豪的最高水准 肯塔基合唱大会地区赛
[06:11] Hi, hello, hi. 你好 嗨
[06:13] Hi, my name is Ginny Hawlings 你好 我叫吉妮·霍林
[06:14] and I have a six o’clock appointment with Brian. 我跟布莱恩约了6点见面
[06:15] Brian’s dead. 布莱恩死了
[06:17] Oh, sorry. I wish Brian was dead. 抱歉 我希望布莱恩死了
[06:19] I was daydreaming. 我在做白日梦呢
[06:20] He just denied my vacation days. 他刚刚拒绝了我的休假申请
[06:22] But you might be able to catch him in the garage. 你应该能在车库找到他
[06:24] Vacation days. That must be nice. 休假 一定很棒
[06:26] Wait, garage, garage, garage, garage… 等等 车库 车库 车库…
[06:27] Just text me the address. 把地址发短信给我
[06:29] I should be able to get out of here in an hour. 我应该可以在一小时后离开这里
[06:31] – Going somewhere? – Yeah. -要出去吗 -是的
[06:33] I’m going to 1253 Mind Your Business Avenue. 我要去「少管闲事大道1253号」
[06:36] What do you mean there’re no rooms? 你说没房间是什么意思
[06:37] Okay. Hey, what’s going on? 好吧 怎么回事
[06:38] We booked ten rooms. How can there only be five? 我们订了十间房间 怎么可能只有五间
[06:40] There’s a choral competition in town. 城里有个合唱比赛
[06:42] Yeah. 没错
[06:43] I know, it sounds stupid, 我知道 听着挺傻的
[06:44] but some people are into that. 但有人竟然很喜欢合唱表演
[06:46] Aw, you guys just can’t catch a break. 好可怜 你们真是麻烦不断啊
[06:49] It’s like that saying, “the rich get richer.” 就像俗话说的”富者更富”
[06:52] – But the opposite. – What a shock. -不过是反过来的 -真令人”震惊”啊
[06:53] Someone from Perpetual Praise is gloating. 永恒赞美教会的人竟然在幸灾乐祸
[06:55] Hang on, is Magnus behind this room thing? 等等 房间的事是马格努斯在背后搞鬼吗
[06:59] Yes, he’s obsessed with you. You’re all he talks about. 没错 他简直痴迷于你 成天都在说你
[07:01] Oh, wait, no. That’s Jesus. 等等 不对 他成天都在说基督
[07:04] Right, that zombie you all worship. 是啊 你们都崇拜的那个僵尸
[07:05] Well, looks like you and I are gonna have to share a bed. 看来我们俩不得不同床共枕了
[07:09] You wanna be the big spoon or the little spoon? 你想被别人抱还是抱着别人睡
[07:10] Who are we kidding? 开什么玩笑啊
[07:11] We both know you’re little spoon. 我们都知道你是被抱的那个
[07:13] As much as I believe platonic cuddling is the answer 我相信柏拉图式拥抱是解决
[07:16] to all of life’s problems, I gotta come clean. 生活中所有问题的答案 实话告诉你
[07:19] I got a cold, and I don’t want Arthur sending me home. 我感冒了 但我不想让亚瑟送我回家
[07:22] Why didn’t you tell me? I have the perfect cure. 你为什么不告诉我 我有治病良方
[07:25] On a scale of one to ten, what’s your pain tolerance? 从一到十打分 你的忍痛能力能打几分
[07:29] Brian? 是布莱恩吗
[07:31] Hi, I’m Ginny. 你好 我是吉妮
[07:33] From the phone. 电话上联系的那个
[07:35] I am so sorry that I was late to our interview, 很抱歉我面试迟到了
[07:37] but I can talk now. 但我可以现在接受面试
[07:38] Well, I can’t. 但我不可以
[07:39] I’m meeting my mother for drinks. 我要跟我妈妈去喝一杯
[07:41] Don’t ask. 别多问
[07:42] What a coincidence. 太巧了
[07:43] My other car is a TARDIS too. 我还有辆车也是塔迪斯
[07:48] You a big “Doctor Who” fan? 你是《神秘博士》的忠粉吗
[07:49] Oh, my God, are you kidding? 天哪 你开玩笑吗
[07:50] My mama always said I should marry a doctor, and I said, 我妈总说我应该嫁给医生[博士] 我回答说
[07:53] “Only if it’s Doctor Who.” “我只嫁给神秘博士”
[07:55] Can you come back tomorrow at 11:00? 你明天上午11点能过来吗
[07:57] 11:00? That’s my middle name. 11点吗 我的中间名就叫11点
[07:59] That was a joke. It’s 12:00. 开玩笑的 是叫12点
[08:02] That was also a joke. It’s Joanne. 这也是开玩笑的 其实是乔安
[08:04] I’m actually really nervous. It’s Trish. 我真的很紧张 其实是特蕾西
[08:08] You know, I had a feeling you were sick. 你知道吗 我早就感觉你病了
[08:10] We’re connected, brother. 我们心有灵犀 兄弟
[08:11] Like when one twin gets hurt and the other feels it. 就像双胞胎有一个受伤了 另一个就会感觉到
[08:13] Now, this might burn a little. 这可能会有点烧灼感
[08:15] – ‘Cause it’s hot water? – Because it’s grain alcohol. -因为它是热水吗 -因为它是谷物酒精
[08:20] Ooh, our nose! 我们的鼻子
[08:25] Check it out. 来看看
[08:26] I changed the sound check times. 我把校音时间改了
[08:27] I swapped our time with Perpetual Praise 我把我们的时间跟永恒赞美教会换了
[08:27] 肯塔基合唱大会 彩排时间表
[08:30] so they’re gonna miss rehearsal, 这样他们就会错过排练
[08:31] and we’re gonna get double. 我们就能有两次彩排机会
[08:32] Payback’s a bitch, and I am high on life. 以牙还牙 我乐在其中
[08:36] Have you been drinking? 你喝酒了吗
[08:37] Just a bunch of mini-bar bourbons 只喝了一堆迷你酒柜的波旁酒
[08:39] and that Five Hour Energy 还有那个维生素功能饮料
[08:41] that looked a hell of a lot like a mini-bar bourbon. 看上去跟迷你酒柜的波旁酒太像了
[08:44] 11:00? Oh, no, no, no. 11点 不不不
[08:45] – That won’t work. – Why not? -那可不行 -为什么不行
[08:47] – Don’t freak out. – Mm-kay. -别激动 -行
[08:48] But I have a job interview. 我有个工作面试
[08:50] It would mean a raise, 这意味着涨工资
[08:52] and health insurance, 医疗保险
[08:54] even dental. 甚至包括牙医
[08:55] I could stop wearing Cash’s old retainer. 我就不用戴卡什的旧牙套了
[08:57] Yeah, you should definitely stop doing that 没错 你绝对不应该再戴那个了
[08:58] ’cause that’s really gross. 因为真的很恶心
[09:00] You have to reschedule. You’re the soloist. 你必须重新安排面试时间 你是独唱
[09:02] You don’t understand how much this means to me. 你不明白这对我来说有多重要
[09:04] To you? 对你来说吗
[09:05] Obliterating Magnus is the reason I stayed here– 毁灭马格努斯是我留在这里的理由
[09:08] you convinced me to lead this choir, 你说服了我来指挥唱诗班
[09:11] and you’re not sticking it out? 现在你却要半途而废吗
[09:12] I don’t want to leave Conley Fork. 我也不想离开康利叉镇
[09:15] My Gram-Gram would destroy me on social media. 我奶奶会在社交媒体上毁了我
[09:17] But you’re the one who told me to dream bigger. 但你告诉我要有更大的梦想
[09:20] No, don’t blame me for your selfishness. 不 别把你的自私怪到我头上
[09:22] So wanting what’s best for my family is selfish? 想要为家人争取最好的生活就是自私吗
[09:25] Deserting people who are depending on you is selfish, yes. 抛弃指望你的人就是自私 没错
[09:28] I think you should leave. 我觉得你应该离开
[09:31] Go on. Git. 走吧 小人
[09:32] – Don’t you mean “get?” – I mean git. -你是说”消失”吗 -我是说小人
[09:35] It rhymes with “stuck-up piece of **.” 它跟”自以为是的烂人”押韵
[09:41] Appreciate the hospitality. 感谢你的热情
[09:46] Maybe if I offered mixed nuts, 也许我在教堂提供综合坚果的话
[09:47] people would open up to me more. 人们会更多地向我敞开心扉
[09:51] – Taxi! – I have to go. -出租车 -我得走了
[10:08] Rev? 牧师
[10:11] Did you follow me here? 你是尾随我到这来的吗
[10:12] Yes. 是的
[10:13] But only because I care. 但只是因为我在乎你
[10:14] I don’t understand why you don’t trust me. 我不知道你为什么不信任我
[10:16] Everyone else in the church thinks I’m a good pastor 自从伯尼斯死了以后 教堂里的其他人
[10:18] now that Bernice is dead. 都认为我是个好牧师
[10:20] Please welcome to the stage 请掌声欢迎
[10:21] Madame Adams! 亚当斯夫人
[10:24] Hello, my beautiful babies! 大家好啊 我可爱的宝贝们
[10:27] I’m Madame Adams, 我是亚当斯夫人
[10:29] and I’ve been keeping it tight since 19–. 从年轻时我就一直这么无敌貌美
[10:34] That man is doing an impression of you. 那男人在模仿你
[10:35] – Does he know you? – That’s my husband, Keith. -他认识你吗 -那是我丈夫 凯斯
[10:39] Your dead husband is alive? 你死去的丈夫还活着
[10:41] No, my alive husband who’s about to be dead. 不 我活着的丈夫就快交代了
[10:44] You stole my life! 你偷了我的生活
[10:46] And my dress! 还有我的裙子
[10:47] I look like a young Beyoncé. 我看上去像年轻的碧昂斯
[10:49] Damn it, he’s really pulling it off. 见鬼 他穿着可真靓
[10:54] ♪ For spacious skies ♪ ♪宽敞的天空♪
[10:56] So your big secret 所以你巨大的秘密
[10:57] is that you didn’t murder your husband? 就是你没有杀死你的丈夫
[10:59] His parents are conservative. 他的父母是保守派
[11:01] They were never gonna accept him. 他们绝对不会接受他
[11:03] He had to leave Conley Fork to be who he is! 他必须离开康利叉镇做自己
[11:06] So I said I’d cover for him. 所以我说我替他打掩护
[11:08] I do not warble like that. 我才不这样唱颤音
[11:11] So now I know why you never denied the murder rumors. 现在我知道你为什么从不否认谋杀指控了
[11:13] You were protecting Keith. 你在保护凯斯
[11:15] That’s very noble. 这太高尚了
[11:17] I’m Madame Adams, the owner of this club 我是亚当斯夫人 坐拥这家俱乐部
[11:20] and the mineral rights below. 和地底的采矿权
[11:22] He’s like a younger you. 他就像年轻版的你
[11:24] He’s like an older you. 他像年老版的你
[11:26] He doesn’t look like you. 他看上去一点也不像你
[11:28] So glad you made it. 真高兴你来了
[11:30] Who’s your friend? 你的朋友是哪位
[11:31] I’m Reverend Jax, 我是杰克斯牧师
[11:32] her beloved and trusted pastor 她敬爱和备受信任的牧师
[11:34] and also her best friend! 也是她最好的朋友
[11:35] He followed me here. 他尾随我来的
[11:36] So he’s from Conley Fork, 所以他来自康利叉镇
[11:38] where people still believe I’m dead. 那里的人还认为我死了
[11:40] Until now. 直到现在
[11:41] That’s what I wanted to talk to you about. 这就是我想跟你谈的
[11:47] – I met someone. – That’s amazing! -我有新对象了 -那真是太好了
[11:49] Except, because of our secret, 只不过 因为我们的秘密
[11:52] he thinks I’m a murderer. 他觉得我是个凶手
[11:53] That gives you the upper hand in the relationship. 这让你占据了感情的上风
[11:55] – I don’t see the problem. – Secrets can be a real burden. -我不觉得有任何问题 -秘密是个大负担
[11:58] Oh, really? 真的吗
[11:59] I wouldn’t know that as a gay black man in Kentucky. 作为肯塔基州的黑人同志男 我可不太知道呢
[12:02] Listen, I am glad that you got to start over, 听着 我很高兴你能重新开始生活
[12:06] but my new life can’t start 但我的新生活
[12:08] until people in Conley Fork know the truth. 只有在康利叉镇的人知道真相后才能开始
[12:10] I’m just not ready yet. 我只是还没准备好
[12:11] So, if you’ll excuse me, 现在容我失陪下
[12:13] I have to get ready for the next show. 我得去准备下一场表演了
[12:16] Let’s go. 我们走
[12:17] I kind of ordered some huevos rancheros. 我貌似点了墨西哥煎蛋
[12:22] Hello again… 又见面了
[12:25] Jan. 我叫简
[12:25] Jan, Jan, ba-bam, banana-fana-fo-fam– 简 简 亲爱的哈尼
[12:28] I am back for my interview with Brian. 我回来参加和布莱恩的面试
[12:31] Brian’s behind schedule, but you can have a seat. 布莱恩迟到了 但你可以先坐着等
[12:39] This place is big as hell! 这地方大的跟地狱一样
[12:42] Or heaven. 或是跟天堂一样
[12:43] Anybody else feel small? 有谁跟我一样觉得自己很渺小吗
[12:45] Welcome to my world, buddy. 欢迎来到我的世界 哥们
[12:53] A burp would echo so loud in here. 在这打个嗝能震天响
[12:57] Don’t be intimidated. 别被吓到
[12:59] Quinn, do me a favor. 奎恩 帮我个忙
[13:00] Stand by that back riser. Where’s that come up? 去后面的辅助台那 这个大概有多高
[13:04] Comes up right to his hip, don’t they? 刚好到他的屁股 对吧
[13:06] He’s right. They do! 他说的没错 确实是
[13:08] What’s that mean? 那意味着什么
[13:09] It means they are the same height 意味着这些辅助台
[13:11] as the ones we’ve been practicing on in Conley Fork. 和我们在康利叉镇练习用的一样高
[13:14] Adams, touch those robes. 亚当斯 摸摸那些袍子
[13:15] A random rack of robes that could belong to vagabonds? 有可能属于流浪汉的袍子
[13:17] – No thank you. – Junior. -谢谢 不了 -小朱
[13:20] Feels like a polyester blend. 感觉像涤纶混合织物
[13:22] Low viscosity. 10% rayon, max. 黏度低 最多10%的人造丝
[13:24] It’s the same material as our cheap choir robes, 这和我们的廉价合唱袍子材质一样
[13:26] am I right? 我说的对吗
[13:27] – Yes. – They are. -没错 -就是
[13:28] I want this win against Magnus more than anything, 我最大的愿望就是打败马格努斯
[13:32] and I know you do too. 我知道你们也是
[13:34] Every one of you. 你们每个人都是
[13:35] Except Ginny. 除了吉妮
[13:36] Where is she? 她在哪
[13:49] Excuse me, where is the bathroom? 不好意思 洗手间在哪
[13:50] Oh, is it right here? Thank you so much. 就在这里吗 非常感谢
[13:52] – You’ve been great! – That’s where Brian is– -你实在太好了 -那里是布莱恩
[13:55] Brian, I am withdrawing my application, 布莱恩 我要收回我的申请
[13:57] which is your loss 这是你的损失
[13:58] because I am the best candidate for this position, 因为我是这个岗位的最佳候选人
[14:00] because unlike you, I am punctual. 因为不像你 我很准时
[14:03] And I’m honest, which is why I’m gonna tell you 我很诚实 所以我要告诉你
[14:05] I watched “Doctor Who,” 我看过《神秘博士》
[14:06] and it makes absolutely no sense. 但那剧情让人摸不着头脑
[14:08] I mean, the bad guys are trash cans. 坏人都是垃圾桶
[14:10] Now, if you’ll excuse me, 现在容我失陪下
[14:12] I have somewhere more important to be. 我有个更重要的地方要去
[14:14] Good luck finding a better assistant manager than me. 祝你好运找到一个比我更好的助理经理
[14:19] But I’m the assistant manager. 但我才是助理经理
[14:22] That’s why I called you in here, Gary. 那正是我叫你来的原因 加里
[14:25] Okay, I know this is just sound check, 我知道这只是个校音
[14:27] but I want you to put everything into these two numbers. 但我想让大家倾尽全力唱这两首歌
[14:30] I want to blow Magnus’ toupee so far off his head, 我想狠狠地把马格努斯的假发吹掉
[14:32] it lands in the woods and squirrels nest in it. 最后飞到树林里 连松鼠都用它做窝
[14:34] Can I get an amen? 大家能来句阿门吗
[14:36] Amen! 阿门
[14:38] Guys! Guys, I’m here. 各位 各位 我来了
[14:40] I’m here. 我来了
[14:41] I’m so sorry. I’m so sorry that I’m late. 真抱歉 我很抱歉我迟到了
[14:44] That was for them and not for you. 这是对他们抱歉 不是对你
[14:46] Girl, what are you wearing? 姐们 你穿着什么
[14:47] You look like a court-appointed attorney. 你看着像法庭指定的律师
[14:50] Let’s hit it. 开始吧
[14:53] We are the reigning, reigning, reigning champions, 我们是现任 现任 现任的冠军
[14:55] and we would not miss our sound check. 我们不能错过校音
[14:59] I have in my hand a schedule 我手上拿着一份时间安排表
[15:02] that says you changed our time 说你将我们的试音时间
[15:03] with the Second First Church of the Cumberlands! 和查伯兰兹2号第一教堂调换了
[15:06] ♪ When I die, and they lay me to rest ♪ ♪我死以后 他们让我安息♪
[15:09] ♪ Gonna go to the place that’s the best ♪ ♪要去最好的地方♪
[15:13] ♪ When I lay me down to die ♪ ♪当我躺卧安息♪
[15:15] ♪ Going up to the spirit in the sky ♪ ♪去往天空中的魂灵♪
[15:20] ♪ Spirit in the sky ♪ ♪天空中的魂灵♪
[15:23] ♪ That’s where I’m gonna go when I die (When I die) ♪ ♪那是我死后的将去之地 (我死后)♪
[15:27] ♪ When I die and they lay me to rest ♪ ♪当我死后 躺卧安息♪
[15:29] ♪ I’m gonna go to the place that’s the best ♪ ♪我要去最好的地方♪
[15:33] ♪ Yea, though I walk through ♪ ♪虽然我行走过♪
[15:35] – ♪ the valley of the shadow of death. ♪ – What in creation is this? -♪死荫的幽谷♪ -这到底是怎么回事
[15:37] This was supposed to be our time! 现在本该是我们的时间
[15:39] Your sound check was an hour ago. 你们的校音是一小时前了
[15:41] You missed it, so they skipped you. 你错过了 所以被跳过了
[15:43] He that worketh deceit 「行诡诈的
[15:44] shall not dwell within my house! 必不得入我的圣殿」
[15:46] Says the man who sabotaged our bus 你还好意思说 不仅毁了我们的大巴
[15:49] and stole our hotel rooms. 还偷了我们酒店房间
[15:50] I have no idea what you’re talking about. 我完全不知道你在说什么
[15:52] Yeah, well, do you remember denying my wife’s dying wish 好吧 你还记得拒绝我妻子的临终心愿
[15:54] to be buried in your cemetery? 就是埋在你们的墓地里吗
[15:56] I have asked God to help me like you, 我乞求上帝让我喜欢你
[16:00] but some prayers will go unanswered. 但有些祈祷就是得不到回应
[16:02] Yeah, well, imaginary friends are so unreliable. 是啊 想象的朋友不怎么可靠
[16:05] Pray as hard as you want. You’re gonna lose. 想怎么祈祷都可以 你肯定会输
[16:13] Medic! 医生
[16:15] What–no, no, I’m fine! I’m fine– 什么 不不 我没事 我没事
[16:17] I got you buddy. 有我在呢 哥们
[16:18] Rest easy in my jacked arms. 在我粗壮的膀臂里休息吧
[16:20] Nope, I can’t do it. Too huge, going down! 不行 我撑不住了 太大了 要倒了
[16:26] Oh, my God, did I just kill Magnus? 我的天 我杀了马格努斯吗
[16:29] No, he’s not dead, 不 他没死
[16:30] and a lot of things can cause a heart attack. 而且有很多事能引起心脏病
[16:32] This is all your fault! 这都是你的错
[16:34] I need to go in the ambulance with him 我要和他一起坐救护车
[16:36] to keep his hair on straight. 保证他的发型不被毁
[16:38] It’s what he would want. 他肯定也会这么想
[16:39] I spoke to the other pastors. 我和其他牧师商量过了
[16:41] We decided out of respect for Pastor Magnus, 我们决定出于对马格努斯牧师的尊敬
[16:43] we should cancel regionals. 我们应该取消地区赛
[16:44] I’ll tell the choir. 我去告诉大家
[16:46] Are you okay? 你还好吗
[16:47] Worst thing in the world just happened 世界上最糟糕的事刚发生在
[16:48] to the person I hate most. 我最讨厌的人身上
[16:50] You think I’d be happy, but I’m sad. 我以为自己会开心 但我很难过
[16:52] Well, of course you are. You’re not a monster. 你当然会难过 你又不是怪物
[16:54] Oh, really? 真的吗
[16:55] I tried to keep you from taking a shot at a better life. 我还阻止你不去改善自己的生活呢
[16:58] Oof, doesn’t matter. 那事无所谓了
[17:00] I screwed it up, and I am sure that I will not get it. 我搞砸了 我很确定工作不是我的了
[17:03] Oh, I’m sorry. 真遗憾
[17:04] Back to me. 回到我的话题上
[17:05] What the hell am I supposed to do? 我该怎么做呢
[17:07] I mean, ever since Jean died, 自从琴去世后
[17:08] revenge is the only thing that’s been keeping me going. 复仇是唯一让我继续生活的动力
[17:11] Well, on the surface, maybe. 也许表面上是这样
[17:14] But underneath, I mean, wasn’t it about friendship 但内心底 难道不是因为友谊
[17:17] and community and the joy of making music with us? 社区 以及和我们一起做音乐的乐趣吗
[17:21] Nah. 不是
[17:22] I don’t live in Mr. Rogers’ Neighborhood. 我不生活在《罗杰斯先生的左邻右舍》里
[17:24] Unless there’s a bar. 除非有个酒吧
[17:30] Yep, kind of a bummer we don’t get to perform. 没错 我们没法表演确实有些遗憾
[17:33] Dookie was really looking forward to it. 杜克还很期待呢
[17:35] I know a place we might be able to perform. 我知道有个地方我们能表演
[17:38] – Just need to make a call. – Great. -只需要打个电话 -好极了
[17:40] I don’t know what those paramedics shot me full of, 我不知道那些医生给我打了什么
[17:42] but I feel like singing, dancing, 但我特别想又唱又跳
[17:43] or getting slapped in the face. 或脸上挨一个大嘴巴子
[17:46] Now that’s what I’m talking about, baby. 就要这样才对嘛 宝贝
[17:52] Are you sure you’re ready for this? 你确定准备好了吗
[17:54] Absolutely. 绝对的
[17:55] I thought about it, 我考虑过了
[17:55] and I’m proud of the person I’ve become. 我为现在的我感到骄傲
[17:58] It’s about time I showed him to the world. 也该是时候让世界看到现在的我了
[18:00] And thank you for not murdering me. 谢谢你没有杀了我
[18:05] Come on in! 进来吧
[18:06] Y’all remember Keith? 你们都记得凯斯吗
[18:08] My ex-husband who moved to Lexington 我的前夫 搬来了列克星敦
[18:10] to open a drag club, 开了一个变装皇后俱乐部
[18:11] but didn’t want anyone in Conley Fork to know, 但不想让康利叉镇的任何人知道
[18:12] so he faked his death and let everyone think I’m a murderer? 所以他伪造了自己的死 并让所有人认为我是凶手
[18:15] Surprise! 意外吧
[18:20] – You look amazing! – Well, thank you, thank you. -你看起来棒极了 -谢谢 谢谢
[18:22] Okay, look, look, look, look, look, look. 好吧 听着听着
[18:24] We can catch up later. 我们可以晚点叙旧
[18:24] Right now, I have an empty stage, 现在 我有个空空的舞台
[18:26] and you have a performance to give. 你们都给我上去表演
[18:28] Come on, I’ll show you where to go. 来吧 我告诉你们怎么走
[18:31] Are we gonna sing “Ave Maria” here? 我们要在这唱《万福玛利亚》吗
[18:35] Well, maybe. 也许吧
[18:38] With a twist. 不过略有修改
[18:42] Hello? 喂
[18:43] Ginny, it’s Brian from the Lexington Inn. 吉妮 我是列克星敦旅馆的布莱恩
[18:46] Oh, before you say anything, 在你开口之前
[18:47] I am so sorry for being rude earlier. 我很抱歉之前那么粗鲁
[18:50] No, you’re a straight shooter, 不 你说话很直接
[18:51] which is why I’m offering you the job. 所以我要把这份工作给你
[18:54] How soon can you relocate to Lexington? 你最快什么时候能搬来列克星敦
[18:58] Guess we’re doing this. 我猜我们要上台了
[19:00] Arthur! 亚瑟
[19:01] – You came! – Yeah, 154 texts later. -你来了 -是啊 收到了154条短息
[19:04] Why are we in a drag club? 我们为什么在变装皇后俱乐部里
[19:05] Because it doesn’t matter where our choir gets to perform, 因为我们的唱诗班在哪里表演并不重要
[19:08] just that we make music together. 重要的是我们在一起唱歌
[19:09] Also, the lighting is impeccable. 而且 这里的灯光赞爆了
[19:11] You guys go ahead. You’re better off without me. 你们去吧 没有我你们能更好
[19:13] Then just stay and listen. 那就留下好好听
[19:16] I know you’re in pain. 我知道你很痛苦
[19:17] But I also know that music is your connection 但我也知道音乐是你和外界的联系
[19:19] to what I call God. 与我所称上帝之间的联系
[19:22] So shut up and notice the love all around you! 所以闭上嘴 多关注周围的爱
[19:25] And if you get a chance, order the huevos rancheros. 如果你有机会 点墨西哥煎蛋
[19:28] ♪ Ave ♪ ♪万福♪
[19:31] ♪ Maria ♪ ♪玛丽亚♪
[19:38] ♪ Gratia plena ♪ ♪你充满圣宠♪
[19:50] ♪ Do you believe in life after love? ♪ ♪恋后你怎能再爱♪
[19:53] ♪ Ave Maria ♪ ♪万福玛利亚♪
[19:56] ♪ I can feel something inside me say ♪ ♪我感觉自己内心澎湃♪
[20:00] ♪ I really don’t think you’re strong enough, no ♪ ♪我觉得你不够坚强♪
[20:05] ♪ What am I supposed to do? ♪ ♪我该如何是好♪
[20:08] ♪ Sit around and wait for you? ♪ ♪坐着等你回头吗♪
[20:10] ♪ Well, I can’t do that ♪ ♪那我做不到♪
[20:14] ♪ And there’s no turning back ♪ ♪没有后路♪
[20:18] ♪ I need time to move on ♪ ♪向前需要时间♪
[20:21] ♪ I need love to feel strong ♪ ♪坚强需要爱情♪
[20:26] ♪ ‘Cause I’ve had time to think it through ♪ ♪因为我有时间想清楚♪
[20:30] ♪ And maybe I’m too good for you, oh ♪ ♪也许你根本配不上我♪
[20:33] ♪ Do you believe in life after love? ♪ ♪恋后你怎能再爱♪
[20:36] ♪ Ave Maria ♪ ♪万福玛丽亚♪
[20:39] ♪ I can feel something inside me say ♪ ♪我感觉自己内心澎湃♪
[20:43] ♪ I really don’t think you’re strong enough, no ♪ ♪我觉得你不够坚强♪
[20:51] ♪ Ave Maria ♪ ♪万福玛利亚♪
[20:54] ♪ I can feel something inside me say ♪ ♪我感觉自己内心澎湃♪
[20:57] ♪ Yeah, I really don’t think you’re strong enough ♪ ♪我觉得你不够坚强♪
[21:02] ♪ Ave ♪ ♪万福♪
[21:03] ♪ Maria ♪ ♪玛丽亚♪
完美和声

文章导航

Previous Post: 完美和声(Perfect Harmony)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

完美和声(Perfect Harmony)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号