Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疑犯追踪(Person of Interest)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 疑犯追踪(Person of Interest)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] You are being watched. 你在被监视着
[00:06] The government has a secret system. 政府有一套秘密系统
[00:08] A machine. 一台机器
[00:09] It spies on you every hour of every day. 每时每刻都在监视你
[00:12] I know because I built it. 我会知道 因为它是我造的
[00:15] I designed the machine to detect acts of terror, 我设计这台机器是为了侦测恐怖行动
[00:17] But it sees everything. 但它却看到了一切
[00:19] Violent crimes involving ordinary people. 与普通人相关的暴力罪行
[00:22] People like you. 像你一样的普通人
[00:23] Crimes the government considered irrelevant. 而政府认为这些罪行无关紧要
[00:27] They wouldn’t act so I decided I would. 他们不肯作为 所以我决定插手
[00:30] But I needed a partner. 但我需要一个搭档
[00:32] Someone with the skills to intervene. 一个有能力介入其中的人
[00:35] Hunted by the authorities, 因为受到当局追捕
[00:37] We work in secret. 我们只能秘密行事
[00:39] You will never find us. 你永远找不到我们
[00:41] But victim or perpetrator, 不管你是被害人和行凶者
[00:43] If your number’s up, 如果你的号码被列出来
[00:44] We’ll find you. 我们就会找到你
[01:07] Yeah? 是我
[01:08] We’ve got a problem. 有麻烦了
[01:26] What’s good here? 这儿什么好吃
[01:28] That won’t work, Mr. Reese. 这没用 里瑟先生
[01:30] What won’t? 什么没用
[01:31] Your interrogation technique. 你提问的方式
[01:33] What’s good here? 这儿什么好吃
[01:35] It’s an innocent question. 我就单纯地问个问题
[01:37] No question is ever innocent from you. 你什么时候单纯过
[01:39] You’re trying to determine whether I come here often. 你是想判断我是不是这里的常客
[01:42] Armed with that knowledge, 然后再根据这点
[01:43] you’ll try to figure out where I live. 查出我的住处
[01:45] You’re paranoid, Finch. 芬奇 你太多疑了
[01:47] With good reason. 我多疑不是没道理
[01:51] Maybe I just don’t know what’s good here 也许我就是不清楚这家店什么好吃
[01:54] So I’m asking the regular. 所以才随便问问
[02:03] Enjoy your meal, Mr. Reese. 好好吃饭吧 里瑟先生
[02:14] Samuel Gates. 萨缪尔·盖茨
[02:17] The next number on your list. 你名单上的下一个号码
[02:19] Bus is here! 校车来了
[02:22] So what do we have on him? 我们知道他什么情况
[02:27] Born in south Boston. 生于南波士顿
[02:28] Law degree from NYU. 纽约大学法学学位
[02:30] He lives on the upper west side with his son, Sam. 和他儿子萨姆住在上西区
[02:33] Where’s the wife? 他老婆呢
[02:34] She died last year. 去年去世了
[02:36] Any chance Gates was involved? 和盖茨有关吗
[02:38] Not unless he found a way to give her cancer. 除非他能让老婆患上癌症
[02:40] Elizabeth Gates was diagnosed 伊丽莎白·盖茨去年四月
[02:43] with an inoperable brain tumor last April. 被确诊为脑瘤 无法手术
[02:45] By November she was gone. 十一月就离世了
[02:47] So the son is all he has left. 那他就剩这个宝贝儿子了
[02:49] – Wait! – Oh, don’t forget your lunch. -等等 -差点忘了午餐
[02:53] What do we know about the nanny? 保姆那边什么情况
[02:54] Christina Rojas. 克里斯蒂娜·罗哈斯
[02:57] Gates hired her when his wife fell ill. 盖茨在老婆患病时就雇了她
[02:59] The kid sure likes her. 小家伙很喜欢她
[03:00] She spends a lot of time with him. 她没少陪这孩子
[03:02] Judging by the hours she’s billing, 根据她的收费钟点看
[03:03] I’d say Gates was putting in long days at the office. 盖茨多数时间都在办公室
[03:07] He lost the woman he loved. 爱妻离世
[03:09] Probably threw himself into his work to cope. 他大概想借工作摆脱痛苦
[03:12] Where’s his office? 他办公室在哪儿
[03:13] Criminal court, city of New York. 纽约刑事法院
[03:15] Which may explain why the machine 也许就是因为这点
[03:16] has sent us his social. 机器才报出他的号码
[03:20] Absolutely not. 绝对不行
[03:21] This is direct evidence, properly obtained. 这是合法获取的直接证据
[03:23] So odds are he’s the victim, not the perpetrator. 所以他应该是目标 而非嫌犯
[03:26] Judges get plenty of death threats. 法官常受死亡威胁
[03:28] It doesn’t pass the balancing test, your honor. 法官大人 这个录像不符合均衡原则
[03:30] The probative value is– 其证明效力…
[03:32] I know what the balancing test is, counselor. 我知道什么是均衡原则 律师先生
[03:34] Gates gets more death threats than most. 盖茨比常人遭遇更多死亡威胁
[03:36] Word at the courthouse is 法院的人都说
[03:37] He’s waging a one-man war on crime– 他以一己之力向罪恶展开战争
[03:39] Tough, by-the-book, making lots of enemies. 强硬 一丝不苟 树敌无数
[03:41] If video of the actual crime is unfairly prejudicial, 如果案发现场的视频都不公平
[03:45] I think we might have to give up 那恐怕我们就得摒弃
[03:47] on the entire concept of trial by jury. 整个陪审团机制了
[03:50] The video’s in. 视频资料有效
[03:53] Everyone has enemies. 每个人都有敌人
[03:55] The machine identifies malice and an intent to harm. 机器会选出恶意和伤害的预谋
[03:58] We need to determine which threat it saw, 我们得判断究竟是什么威胁
[04:00] Which one is real. 哪一个才是真的威胁
[04:01] Until we know, 在搞清情况前
[04:02] my best bet is to stay close to Gates, 最好的办法就是盯紧盖茨
[04:04] In case somebody makes a move. 以防被人占了先机
[04:19] Looks like he’s got quite a collection of enemies. 看来他的敌人真是不少
[04:26] Mr. Reese, any sign of a threat? 里瑟先生 有威胁迹象吗
[04:30] Does cholesterol count? 胆固醇算吗
[04:32] I’m nearly done analyzing the threatening letters. 恐吓信基本分析完了
[04:34] There are nine that I still can’t source, 还有九封查不到来源
[04:36] But I’ve identified six possible suspects. 不过找到六个可疑嫌犯
[04:41] Any of them white guys with crew cuts? 里面有留平头的白人吗
[04:43] Not that I’m aware of. 没注意到
[05:28] Finch, what’s the son’s name again? 芬奇 那孩子叫什么来着
[05:30] Samuel Gates, Junior. 小萨缪尔·盖茨
[05:33] Why? 怎么了
[05:34] I think we’ve been following the wrong Sam Gates. 我看我们跟错了萨缪尔·盖茨
[05:45] Hey, Christina. 克里斯蒂娜
[05:46] You’re not going to believe 你肯定不相信
[05:47] what Mark C. Said to Mrs. Kizer today. 马克今天对盖泽尔老师说什么了
[06:27] I can’t be there on time if I’m getting bad information. 靠错误的信息我可没法准时赶到
[06:31] The machine did not send us the wrong number. 机器跳出的号码不会错
[06:33] If it says that judge Gates is in danger, then he is. 盖茨法官肯定有危险
[06:35] Well, tell that to his son. 那他的儿子呢
[06:37] The kidnapping must connect. 绑架必定与此有关
[06:38] It could be the first step in a larger plot 可能这是他们阴谋的一部分
[06:41] That ends with the judge dead. 最终以法官被害收场
[06:43] We can still put a stop to it, all of it. 我们还是可以阻止这一切
[06:45] But we need a plan. 只是需要个计划
[06:47] I have a plan. 计划我有
[06:48] Find Sam. 找到萨姆
[06:50] The man just lost his wife. 法官刚死了老婆
[06:52] I won’t let him wind up alone. 不能再让他失去儿子
[07:00] Judge Gates. 盖茨法官
[07:01] – Dad? – Hey, Sam. -爸爸 -萨姆
[07:02] Dad… 爸爸…
[07:05] What’s wrong? 怎么了
[07:06] He’s fine, your honor… for now. 他很好 法官大人 眼下还好
[07:08] Who are you? 你是谁
[07:10] Where is my son? 我儿子在哪
[07:11] No cops, no feds. 不许报警
[07:12] Tell anyone and he’s dead. 说出去他就死定了
[07:15] Keep quiet and you’ll hear from us tonight. 老实等着 晚上会给你电话
[07:17] Wait, look… we can handle this ourselves. 等等 听着 我们可以解决这事
[07:21] Just tell me what you want. 想要什么只管说
[07:33] This is Sam, leave a message. 我是萨姆 留言吧
[07:37] Hi, uh, Christina, this is Judge Gates. 克里斯蒂娜 我是盖茨法官
[07:39] Please! Call me back. 求你回个电话
[07:41] Hi, uh, this is Judge Gates. Is Sam there with Daniel? 你好 我是盖茨法官 萨姆和丹尼尔在你那吗
[07:45] No, is everything okay? 没啊 怎么了
[07:54] Oh, god. 上帝啊
[08:05] Let’s figure out how we get your son back. 我们想办法把你儿子找回来
[08:09] Who are you? 你是谁
[08:11] I’m here to help you. 我是来帮你的
[08:13] Where is Sam? 萨姆在哪
[08:14] Where is my son? 我儿子在哪
[08:17] You’re with the kidnappers, aren’t you? 你和劫匪一伙的吧
[08:18] You’re one of them. 你是他们的人
[08:19] No, I tried to stop them. 不 我想要阻止他们
[08:22] But the kidnappers made contact. 不过劫匪联系你了
[08:23] That’s good. 这很好
[08:25] That means they want to negotiate. 就是说他们想谈判
[08:27] They won’t hurt your son as long as he’s worth something. 只要你儿子有价值 他们就不会伤害他
[08:30] What do you mean, you tried to stop them? 你想要阻止他们 是什么意思
[08:32] You were there? 你当时在场吗
[08:33] I was. 是的
[08:34] But not soon enough. 只可惜到晚了
[08:35] How did you know they were going to take him? 你怎么知道他们要绑架我儿子
[08:38] Who the hell are you? 你到底是谁
[08:39] You have two questions right now: 现在你有两个问题要问
[08:41] Who are you and where is my son? “你是谁” “我儿子在哪”
[08:43] Which one do you want to focus on? 你觉得哪个比较重要
[08:58] They were in my house. 他们来过我家
[09:01] How’d they get past the alarm? 他们怎么避过警报装置
[09:02] I’ve tapped your phone 我监听了你的电话
[09:04] and I’m setting up surveillance on your street. 我还要在你家门前的街上装个监控
[09:06] It’s our best shot at IDing the kidnappers. 这是搞清劫匪身份的最好方法
[09:08] Where’s Christina? 克里斯蒂娜哪去了
[09:09] She was supposed to be here when he got home. 我儿子放学后她就该在
[09:11] I didn’t see her. 我没看到她
[09:14] Could she be in on it? 她可能是内鬼吗
[09:16] That’s impossible. 不可能
[09:19] She loved Sam. 她爱萨姆
[09:27] Judge… 法官…
[09:29] Have you received any kidnapping threats? 你受到过绑架威胁吗
[09:32] Tried any cases involving kidnappers? 或者判过涉及绑匪的案子
[09:38] I have about $300,000 in the bank. 我银行里有30万
[09:41] If this is about money, I can pay. 要是他们要钱 我可以出
[09:44] Whatever this is about, I’m going to find your son. 不管他们什么企图 我都会找到你儿子
[09:48] And I’m going to bring him home. 把他带回家
[09:50] Stay here and wait for the next call. 在这待着 等下个电话
[09:56] They said no cops, no FBI. 他们说了 不许报警
[09:59] They didn’t say anything about me. 可他们没说不能找我
[10:07] Okay, Finch. 好吧 芬奇
[10:09] You should have audio on his landline 盖茨电话的音频和家门口
[10:11] and video of the street outside Gates’ house. 大街的视频你应该有了
[10:13] I want to save that boy as much as you do, 和你一样 我也想救那孩子
[10:15] but remember, Mr. Reese– 可你记住 里瑟先生
[10:17] We don’t need a judge asking questions 我们不能让一个法官问及
[10:19] about who we are and what we do. 我们是谁 还有我们做的事
[10:20] I can’t work a kidnapping from arm’s length. 眼皮底下的绑架我都搞不定
[10:23] I’ll worry about Gates once we get Sam back. 等我把萨姆找回来 再担心盖茨吧
[10:26] Where are we on the kidnappers? 绑匪那边有什么情况吗
[10:27] Any luck tracing their call? 那个电话有查到什么吗
[10:29] I’m afraid not. 恐怕没有
[10:30] It was voice-over I.P., anonymized through the internet. 那个IP地址是网络上的匿名旁白
[10:34] what about the other phone? 那另一个电话呢
[10:35] The one the spotter threw in the trash? 被盯梢的扔进垃圾桶的那个
[10:36] it’s a disposable, obviously. 显然是一次性电话
[10:38] Not much on the sim card. 记忆卡上查不到什么
[10:40] Some disconnected numbers and a handful of texts, 只有些电话记录和短信息
[10:43] All equally cryptic. 但都设了密码
[10:44] So I’m trying to hack the cell company 所以我准备黑进电话公司
[10:48] For more information. 进一步查找信息
[10:49] But their firewall is impressive. 但他们的防火墙太难攻破了
[10:51] you can’t get in? 居然能难倒你
[10:52] You built a machine that spies on the entire country. 你不是造了监视整个国家的机器吗
[10:55] when you work for the government, 当时为政府工作
[10:57] Access is not a problem. 权限当然不成问题
[10:59] Things are different now. 今非昔比好吗
[11:01] I’ll figure it out. 我想办法搞定
[11:02] Well, figure it out quick. 那就快点搞定
[11:03] The kidnappers killed the nanny. 绑匪还杀死了保姆
[11:05] They must have gotten Gates’ alarm code out of her. 他们一定是逼她说出了防盗门的密码
[11:10] 911 emergency, hello? 911 请问有什么紧急情况 喂
[11:19] – Hey, you seen Carter? – No. -看到卡特了吗 -没有
[11:42] Detective. 你好
[11:44] Detective. 好
[11:54] You came down from the 51st right, Fusco? 弗斯科 你是从51区调过来的吧
[11:57] The Bronx finest. 布朗克斯分局
[11:58] What brought you here? 怎么想到来这
[12:00] I wanted a change of scenery. 想换换环境
[12:02] Wanted? 是想换
[12:03] Or needed? 还是不得不换
[12:07] You got something you want to say? 你到底想说什么
[12:09] I heard some rumors that got me concerned. 我听到些让我担心的传言
[12:16] I just like to know what I’m dealing with. 我只是想多了解下我的同事
[12:23] Carter, I’m going to buy you a coffee. 卡特 既然你这么友好
[12:26] Since you’ve been so nice. 那我给你买杯咖啡去
[12:28] Cream, no sugar. 加奶不加糖
[12:41] Oh, he comes when he’s called. 随叫随到
[12:43] Good. 表现不错
[12:44] Now if I could just train you to stop trying to kill me. 如果你不再想干掉我 那就完美了
[12:49] How long am I going to have to work down here? 我还得在这工作多久
[12:52] Commute’s a bitch. 上下班太不方便了
[12:54] You should be grateful. 别抱怨了
[12:56] Takes some guys years to make task force. 不是所有人都能调到特遣队
[12:58] Plus, I let you live. 而且 我还放过了你
[13:03] Carter, is she getting close? 卡特查得怎么样了
[13:06] All I know right now 我只知道
[13:07] Is you pissed off real police, my friend. 你惹了个不好惹的角色 伙计
[13:09] She’s not going to stop till she got you. 她不抓住你不会罢休
[13:12] Is that it? 说完了吗
[13:14] Ballistics. 做下弹道测试
[13:16] And find out if there’s been 再查查看有没有
[13:17] Any ransom kidnappings reported. 为赎金的绑架案记录
[13:20] White guys with crew cuts. 平头白人
[13:23] One with long hair. 其中一人长发
[13:24] Kidnapping’s big news. 绑架可是大新闻
[13:25] I’d have heard something. 如果有我肯定知道
[13:27] What about amber alerts? 那有没有安珀警戒
[13:29] Child abduction? 诱拐儿童
[13:29] Is that what we’re dealing with? 我们要查这个吗
[13:31] We? 什么我们
[13:33] Since when are you on board? 我们啥时候成一国的了
[13:35] It’s still a missing kid. 这关系到一个失踪的孩子
[13:37] Hey, whatever else I’ve done, I’m still a cop. 不管我做过什么 我至少还是警察
[13:38] If you need some help, you let me know. 你需要帮助 我义不容辞
[13:42] You understand? 知道了吧
[13:49] I cracked the cell company’s firewall. 我破了电话公司的防火墙
[13:51] The spotter’s phone was purchased with cash 那个盯梢的手机是用现金
[13:53] And a phony name. 以假身份购买
[13:55] But our kidnappers have to sleep somewhere. 但绑匪总得睡觉吧
[13:57] The location data puts this phone 手机的定位数据显示
[13:58] On the same block in Brooklyn every night– 这人每晚都呆在布鲁克林的一个街区
[14:01] 14th between Franklin and Wythe. 富兰克林和威斯街交口14号
[14:03] Then I’ll hit him where he lives. 那我这就去会会他
[14:31] Finch. 芬奇
[14:32] I just found our guy. 我找到了那家伙
[14:34] Is he talking? 他招了吗
[14:35] Not at the moment. 现在还不行
[14:38] Turski, Leon Josef, with an “F”. 莱昂·约瑟夫·特斯基 结尾是”夫”
[14:43] Hold on. 慢着
[14:46] I know who has Sam, Finch. 芬奇 我知道是谁绑架了萨姆
[14:48] Szajka Pruszkow Dziewiec: SP-9. 沙亚卡·普斯科夫·泽万——SP-9
[14:51] It’s a nasty street gang from eastern Europe. 一支凶残的东欧街头混混团伙
[14:54] You dealt with them in your former employment? 你以前和他们打过交道吗
[14:56] They were trading with the Pashtun Warlords. 他们和普什图军阀有生意往来
[14:58] Guns for heroin. 用枪交易海洛因
[15:00] But they also run kidnappings in Warsaw. 但他们也在华沙做绑架勾当
[15:03] Looks like they just opened up a new branch in New York. 看来他们还把业务拓展到纽约来了
[15:08] Come on, let’s go for a ride. 来吧 我们去溜一圈
[15:11] That’s all I need, detective. 我要的就这些 警探
[15:15] Thank you. 谢谢
[15:18] Carter, homicide, I got your message. 我是凶案组的卡特 收到了你的信息
[15:20] Detective Olson. 我是奥尔森警探
[15:21] I got your bolo. 我收到了你的信息
[15:23] White male, 6’2″, graying temples, nice suit. 白人男性 1米88 鬓角灰白 西装革履
[15:26] Super said he saw him leaving at the time of the 911. 临时工说看见他离开 就在报警电话拨通那会
[15:29] Did you get audio on the call? 有电话录音吗
[15:30] What audio? Nobody said boo. 录什么音 都没人说话
[15:32] M.E. Said she was dead two hours before. 法医说她两小时前就死了
[15:34] So you think your guy killed her? 那你觉得那人是凶手吗
[15:36] No, I think he called 911. 不 我觉得是他报的警
[15:40] Great, she’s F.O.B. from Puerto Rico, 这下好了 她是从波多黎各偷渡来的
[15:42] No family, no boyfriend. 没家人 没男友
[15:44] Man, I thought you were going to gift wrap this for me. 天哪 真是送来个烫手山芋啊
[15:48] What kind of work does she do? 她做什么工作
[15:49] Oh, she was a nanny on the west side. 她给西区一家人当保姆
[15:53] We’ve got unis talking to her clients. 已经派人去联系她的雇主了
[15:55] So if your guy wasn’t the shooter, what was he doing here? 如果那人不是凶手 他来这干什么
[16:00] Someone killed Christina? 克里斯蒂娜被人杀了
[16:02] Oh, god, I– 天哪
[16:04] She wasn’t here when Sam came home. 萨姆回来的时候她就不在
[16:06] Sam? 萨姆是谁
[16:08] My son. 我儿子
[16:09] She wasn’t here when he came home from school, 我儿子放学回来时她就不在
[16:12] So he called me. 所以他给我打电话
[16:13] I came home to be with him. 我就赶回家陪他
[16:16] He’s upstairs playing right now. 他正在楼上玩儿
[16:21] Thanks for your time, judge. 法官大人 感谢您的配合
[16:41] Christina was, um… 克里斯蒂娜之前…
[16:45] She was, uh… 她…
[16:49] With us the night that Elizabeth died. 在伊丽莎白去世时就陪在我们身边
[16:54] She was so good with Sam. 她对萨姆很好
[16:59] She was just a kid. 她还只是个孩子
[17:03] He’s alive, okay? 他还活着 好吗
[17:06] As long as they need him, Sam’s still alive. 只要萨姆还有利用价值 他们就不会杀他
[17:09] You don’t know that. 你也说不准
[17:13] I need your help, judge. 法官大人 你得帮我
[17:16] Have you ever heard of the szajka pruszkow, sp-9? 你听说过沙亚卡·普斯科夫 SP-9吗
[17:22] What are you? 你到底是什么人
[17:24] An ex-cop? 退役的警察吗
[17:25] FBI? 还是调查局的人
[17:27] I have experience in situations like this. 我有过类似的经历
[17:31] That’s all you need to know. 你只要知道这个就行
[17:32] Yeah? 是吗
[17:34] Well, maybe you’re not enough. 或许你一个人解决不了问题
[17:37] Maybe I should call those officers back 或许我该把那警察叫回来
[17:39] And tell them the truth. 告诉他实情
[17:40] I know how to be invisible. 我知道如何不打草惊蛇
[17:41] The police and the fBI don’t. 而警察和调查局探员没法办到
[17:43] But I’m going after your son regardless. 但不管怎样我都会救出你儿子
[17:47] Now, have you ever heard of a gang called sp-9? 现在告诉我 你听说过SP-9吗
[17:54] No. 没有
[17:56] Who are they? 他们是谁
[18:00] That’s them now. 是他们打来的
[18:11] Hello? 喂
[18:14] You’re alone? 你一个人吗
[18:15] Yes. 是的
[18:16] I need proof that my son is alive. 你得证明我儿子还活着
[18:18] Put Sam on the phone. 让他听电话
[18:22] Dad? 爸爸
[18:23] Sam… are you hurt? 萨姆…你没事吧
[18:25] Dad, please, I want to go home! 爸爸 救我 我想回家
[18:27] Sam, Sam! 萨姆
[18:29] Relax, your honor. 别急啊 法官大人
[18:32] Your son is just fine. 你儿子在这里很好
[18:33] He’s a good boy. 他是个好孩子
[18:36] Smart, like you. 跟你一样聪明
[18:38] How much? 你要多少钱
[18:40] I’ll pay anything you want. 你要什么我都给你
[18:42] See? 看吧
[18:43] Smart. 我就说你聪明
[18:45] But, fortunately for you, we don’t want your money. 但算你走运 我们不要钱
[18:49] We want your help. 我们想要你帮忙
[18:52] There’s a case in your court right now, 你现在处理的一个案子
[18:55] The people vs. Angela Markham. 是安琪拉·马汉的案子
[18:58] The people… are going to lose. 我要让检方败诉
[19:03] What? 什么
[19:04] Throw the case, judge. 法官 撤销原案
[19:06] Angela Markham walks. 让安琪拉·马汉被判无罪
[19:09] Or your son dies. 不然你儿子就没命了
[19:17] Angela Markham? 安琪拉·马汉
[19:19] She mowed down some guy in a parking garage. 她在停车场撞伤了人
[19:22] It’s a simple hit and run. 不过是个简单的肇事逃逸
[19:23] Well, now she’s become the key to finding your son. 她现在却是找到你儿子的关键
[19:43] Angela Markham is an account exec 安琪拉·马汉是贸易中心附近
[19:45] At a tech company near the trade center. 一家科技公司的账户经理
[19:48] Six weeks ago, she got drunk at an office retirement party, 六周前 她在退休欢送会上喝醉了
[19:51] And hit a CPA on her way out. 开车出车库时撞了一位会计师
[19:54] Charged with DWI and vehicular manslaughter. 她以酒驾和过失杀人被起诉
[19:58] It’s just a random accident. 不过是个偶然的车祸
[20:00] What does this woman have to do 这个女人和
[20:02] With the people who took my son? 绑架我儿子的人有什么关系
[20:03] I don’t know. 我不知道
[20:04] But it’s not just Sam’s life they’re playing with. 但他们并不只是想杀死萨姆
[20:07] They’re planning to kill you too. 他们也要杀掉你
[20:11] How can you know that? 你怎么知道
[20:13] Where are you getting your information? 你从哪得到的信息
[20:14] Let’s just say I have a source and it’s never wrong. 我的信息渠道绝对可靠
[20:17] Look, these people can’t be reasoned with. 跟这些人没法讲道理
[20:19] They can’t be trusted. 他们不可信任
[20:21] If we’re going to save your son, 如果我们要救你儿子
[20:23] I need to find a way to hurt them. 我要找出能打击他们的方法
[20:25] The trial resumes in 30 minutes. 30分钟后就要继续开庭
[20:26] What do I do? 我该做什么
[20:27] Just stall. 拖延时间就行
[20:28] Make it look like you’re cooperating. 假装你在跟他们合作
[20:31] But buy me time. 但你得给我争取时间
[20:38] Well, this isn’t a street gang. 这明显不是街头混混
[20:39] This is a multinational corporation. 这是跨国团伙
[20:42] SP-9 is active in at least 18 countries in Europe, Asia– SP9起码在世界上18个国家都有活动 范围遍布欧亚
[20:46] After Interpol took down the old Pruszkow Mafia, 自从国际刑警拿下了曾经的普斯科夫黑手党后
[20:48] They got smarter. 他们就长进了
[20:49] Started hiding their tattoos, 开始掩盖纹身
[20:51] Studied military discipline, computers– 学起了军事化管理 电脑
[20:53] They have almost no digital footprint. 几乎找不到他们的数据残留
[20:55] I have yet to find anything that could help us find Gates’ son. 我还在找任何能找回盖茨他儿子的线索
[21:00] Then focus on her. 那就重点查她
[21:01] Somehow this girl and that gang connect. 这女的跟那帮派千丝万缕
[21:03] My best guess, whoever she’s sleeping with 我敢打赌 睡她的男人
[21:06] Is high up in sp-9. 肯定是SP9里的高层
[21:07] Bet her boyfriend knows where they’re keeping Sam. 我赌她男朋友知道萨姆被关在哪
[21:13] And while I’m checking into the girl, what’ll you be doing? 对了我去查那女的 那你去干什么
[21:15] Tracking down the rest of them. 追查余下的那帮人
[21:23] The longest it’s ever taken me to break someone is 16 hours. 我有史以来撬开人嘴巴的记录是16小时
[21:29] You don’t look like you’re going to set a record. 你看起来不像有要我打破纪录的样子
[21:31] Want to talk? 想说话了吗
[21:34] You must like it in there. 你肯定喜欢窝在里面
[21:38] Caught a fresh one? 新案子
[21:39] My guy in a suit led me to another case. 我那穿西装的伙计帮我找到了另一个案子
[21:42] Nanny from the Bronx murdered on her lunch break. 布朗克斯的一位保姆午餐休息时被杀了
[21:47] Shooter dug the slugs out, huh? 枪手挖走了弹头
[21:48] Just the one, 只有这枚
[21:50] And I’m not so sure that was the shooter. 而且我不确定那是枪手所为
[21:55] It’s my ex, I’ve got to take this. 是我前妻 我得接这电话
[21:58] You’ve got a real creepy sense of timing, man. 你掐时间的能力真是强到发指啊 老兄
[22:00] Ballistics report, detective. 弹道报告 警探
[22:02] Squat. 下坠式
[22:03] Your slug’s not in the system. 你的那枚弹头没进警局系统
[22:05] And I’m pretty sure that Carter’s working your crime scene. 我相当肯定卡特在研究你的罪案现场
[22:08] Hey, does this dead nanny 这个死掉的保姆
[22:09] Have anything to do with the missing kid? 跟失踪的小朋友有关系吗
[22:11] I’ll call when I need something else. 我还要东西时会给你电话
[22:14] You need all the help you can get right now. 你现在需要一切你能用到的协助
[22:16] I mean, if I can I.D. The nanny killer, 我是说 如果我能找出那个保姆杀手
[22:17] It might help you with the kid. 或许能帮到你找那个小孩
[22:19] Am I wrong? 我有说错吗
[22:20] I’ll give you a way to contact me. 我会给你我的联系方式
[22:23] Keep me posted and keep Carter out of my way. 及时跟我汇报情况 还有别让卡特碍手碍脚
[22:34] So what have we got? 这是什么状况
[22:36] Primary’s thinking romance-gone-bad, 初步判定是情感破裂
[22:39] But those are always so messy. 但一般这种情况都会很乱
[22:41] This is too clean. 这个现场太干净了
[22:43] Look at the circles on this entrance wound. 看看这个枪伤射入口的边缘
[22:45] How many pissed-off boyfriends you know 你能想到几个气昏头的男朋友
[22:47] Go out and buy a silencer? 会去买消音器
[22:49] Romance, my ass. 还情感 情感个球
[22:50] Your killer is a pro. 凶手是职业杀手
[22:54] Pull up a chair. 搬把椅子过来做
[22:55] 安琪拉·马汉 强制配对成功
[22:57] All rise. 起立
[22:59] The honorable Judge Gates presiding. 由尊敬的盖茨法官大人主审
[23:07] Be seated. 请坐
[23:15] In the matter of the people vs. Angela Markham, 由公众对诉安琪拉·马汉
[23:18] Court is now in session. 现在开庭
[23:33] Hey, Leon. 莱昂
[23:34] How’s the ride back there? 旅途愉快吗
[23:40] Now… 现在
[23:41] You can have this juicy burger, 你可以吃这个美味的汉堡
[23:44] Or you can go for another spin. 或者咱再多来几圈
[23:46] All you have to do is help me find a scared little boy. 你只要帮我找个吓坏了的小男孩
[23:50] I don’t know where he is, I swear to god. 我不知道他在哪 我发誓
[23:52] Who’s Angela Markham and what does she have to do with sp-9? 谁是安琪拉·马汉 她跟SP9又有什么关系
[23:54] Never heard of her. 没听过这人
[23:56] Look, I don’t know why they wanted that kid. 我说 我不知道他们为什么想要那孩子
[23:58] You don’t know much, do you? 你都不知道是吧
[24:00] That’s how they run it. 他们就是这么活动
[24:01] They work in small teams. Cells. 他们常常小组活动 有机小组
[24:03] So who’s in your cell? Full names. 你的组里都有谁 给我全名
[24:06] We only use street names. 我们只用诨号相称
[24:08] A-K, Krakow, Sops, Ziom. AK 克拉科夫 索普 宅人
[24:14] Look, there’s four guys, that’s all I know. 一共四个人 我就知道这些
[24:16] Now would you please let me out of here? 现在求你放我出去好不好
[24:17] For no names and no info? 什么都没给我就想出来
[24:19] No, no, no. Wait, wait, wait. 不是 不是 不是 慢 慢 慢
[24:20] Okay, wait. 别 等等
[24:23] I know a place. 我知道个地方
[24:25] It’s 3185 Lorimer. 洛里默街3185号
[24:29] It’s where I go to get paid. 我就是去那个地方拿钱
[24:32] Good. 很好
[24:36] How am I supposed to eat it? 你这叫我怎么吃啊
[24:38] You’ll figure it out. 你自己搞定
[24:39] I observed a white suv driving erratically at high speed. 我观察到一辆白色SUV以高速横冲直撞
[24:42] I stopped the vehicle for a possible DWI. 我估计是酒后驾驶 于是就上去拦截了
[24:45] And what did you see when you approached the car? 当你接近那辆车时候你看到什么
[24:48] Blood. 血迹
[24:49] On the front left fender. 左前轮的挡泥板上
[24:50] Objection, facts not in evidence. 反对 上述事实不能作为证供
[24:54] Sustained. 反对有效
[25:00] Uh, how did the vehicle look? 那车子看起来什么样
[25:03] There was front end damage. 前后有损伤
[25:05] A red fluid that appeared to be blood– 看起来疑似血液的红色液体
[25:06] Objection, your Honor. 反对 法官大人
[25:08] Sustained. 反对有效
[25:11] What happened then? 然后发生了什么
[25:13] The defendant got out of the vehicle. 辩方走出了车辆
[25:14] She appeared to be intoxicated. 她看起来醉酒或服用药物
[25:15] Objection! 反对
[25:16] Sustained. 反对有效
[25:17] – Your honor– – Counselor… -法官大人 -律师
[25:20] I’m going to give you some time 我现在给你些时间
[25:22] To better prepare your witness. 好让你的证人再准备准备
[25:26] Resume at 10:00 A.M. Tomorrow. 明天上午十时继续
[25:53] Judge Gates. 盖茨法官
[25:54] I’m disappointed, your Honor. 我很失望 法官大人
[25:57] How did you know I was here? 你怎么知道我在这
[25:59] Did she tell you? 是她告诉你的吗
[26:02] Who is Angela Markham to you anyway? 安琪拉·马汉到底是你什么人
[26:05] You don’t want your son back, is that it? 你是不是不想要你儿子回家了
[26:08] Let me talk to him. 让我跟他说话
[26:10] Not until you stop stalling. 等你不再拖时间了再说
[26:13] Look… 听好
[26:16] I have to do this right or the D.A. Can appeal. 我只能这么做 否则地检官会上诉
[26:20] You want her free, 你想她重获自由
[26:23] I have to make sure she stays that way. 我就得确保她保持这样
[26:25] Do it right. 做事要对
[26:26] And do it fast. 动作要快
[26:28] And don’t forget what you’re playing for. 还有别忘了你耍花样的代价
[26:58] We’re running out of time, Mr. Reese. 我们没时间了 里瑟先生
[27:00] Did you dig up anything on Angela? 你查出关于安琪拉的情况了吗
[27:02] Going through her contacts and emails even as we speak. 跟你讲话这会我都在过滤她的通信录和邮件
[27:04] Any progress with the gang? 帮派那边怎么样
[27:06] I got an address from Leon Turski. 我从莱昂·特斯基那边要到个地址
[27:08] On my way now. 这就过去
[27:13] It’s as good as done. 已经差不多了
[27:15] What, do you think I’m stupid? 怎么 你以为我傻啊
[27:16] It’s not done until I’m free and clear. 我没获得自由撤销罪名之前都不算完
[27:18] This is bad for business. 你这样就没意思了
[27:20] My clients are asking questions. 我的客户不耐烦了
[27:22] That’s not my problem. 那不是我的问题
[27:23] You are the problem. 你才是问题
[27:25] Our whole operation is in jeopardy 我们整个行动都危在旦夕
[27:26] Because you had too many shots. 就因为你多喝了几杯
[27:28] Unless you know someone who can do what I do, 除非你认识有人能干我干的活
[27:30] Our deal stands. 否则交易继续
[27:31] Once you get the charges dropped, I go back to work. 一旦你撤销了罪名 我就回去工作
[27:34] Business as usual. 一切照常
[28:18] Where’s the boy? 那孩子在哪
[28:19] I don’t know! 我不知道
[28:31] Finch… 芬奇
[28:33] Just found a way to make these guys hurt. 刚找出来一个能打击他们的办法
[28:42] Well, find it and find out who took it. 还不去找 给我去找是谁拿了
[28:44] I am missing two men and $1/2 million. 我手下有两个人失踪了 外加五十万的钱
[28:49] Someone is making a move against us. 有人在搞我们
[28:51] I need to know who! 我要知道是谁
[28:54] Contact your teams! 通知你们的组员
[28:56] Change of plans. 改变计划
[29:08] I guess we know why they didn’t ask for money. 我想我知道为什么他们不要钱了
[29:11] I have six more just like it. 除了这个我那还有六个这样的包
[29:12] Could be our bargaining chip to get Sam. 可以作为我们跟他们讨价还价的筹码
[29:15] There may be lots more where these came from. 放这些的地方可能还有更多
[29:17] Angela’s not sleeping with our kidnapper. 安琪拉没有跟绑架犯上床
[29:20] I think she’s in business with him. 我认为她在跟他做交易
[29:22] That tech company she works for, 她供职的那家技术公司
[29:24] They make banking software. 他们做银行软件
[29:25] The kind that can spot money laundering. 能监控洗钱的那种
[29:28] And I just found a room full of small bills. 我刚好发现一间满是小额钞票的房间
[29:31] In 2009, she oversaw the installation 09年的时候 她监督了一州银行
[29:34] Of a new anti-money laundering system at Onestate Bank. 反洗钱系统的全部安装过程
[29:37] If she still has access, 如果她仍有权限的话
[29:39] She could turn that whole system off with the click of a mouse. 她按下鼠标就能关掉整个系统
[29:42] Then sp-9 uses one of the biggest banks in the world 于是SP9就能利用世界最大的银行之一
[29:45] To clean its dirty money. 来洗白黑钱
[29:46] They leave no digital footprint 他们不会留下任何数据残留
[29:47] Because this is how they pay for things. 因为这就是他们付钱的方式
[29:49] Cars, lawyers, safe houses. 汽车 律师 安全屋
[29:51] If we can access those accounts, 如果我们能够接触到这些账户
[29:54] We’ll have more than a bargaining chip. 我们有的就不只是谈判筹码了
[29:57] We’ll have a way to find Sam junior. 我们就能找到小萨姆
[30:01] They know I’m stalling. 他们知道我在拖延时间了
[30:02] We’re getting close. 我们快了
[30:03] Just need to hold off a little longer. 只要再拖住一小会就行了
[30:06] You had your chance. 我给过你机会了
[30:07] I’m not playing games with my son’s life. 我不会再拿我儿子的性命冒险了
[30:09] They’ll kill you both as soon as they get what they want. 他们一旦得逞就会做掉你们俩灭口
[30:12] Now, I can save your son. 眼下 我能救你儿子
[30:15] You just have to trust me. 你必须相信我
[30:21] Upon further review, 根据进一步的复核
[30:22] I’m reversing my decision on admissibility. 我要收回录像有效性的定论
[30:24] Your honor! 法官大人
[30:25] It doesn’t pass the balancing test, counselor. 这段录像不符合均衡原则 律师
[30:27] This video would unfairly bias the jury against miss Markham. 这会对陪审团做出对马汉女士的判决产生误导
[30:31] Then I move for a mistrial. 那我要求审判无效
[30:33] Denied. 拒绝
[30:34] Judge Gates– 盖茨法官
[30:35] Approach. 律师上前
[30:42] Is there a problem, counselor? 你有问题吗 律师
[30:44] Respectfully, sir… 恕我直言 大人
[30:46] What the hell is going on? 这到底是怎么回事
[30:48] One more word and you are in contempt. 再说一句话你就是藐视法庭
[30:50] I’ll have you charged with misconduct if I have to. 必要的话我会控告你行为不检
[30:53] Trust me, miss Ramirez. 相信我 拉米雷兹女士
[30:55] You have no idea how far I’ll go. 你不知道我会做到什么地步
[31:01] Nothing further. 没有之后了
[31:03] Prosecution rests. 检方结束了
[31:32] That’s account data. 这是账户数据
[31:33] It’s confidential. 是绝密的
[31:34] Not anymore, we just got hacked. 不再绝密了 我们被黑了
[31:35] What? How did they get past the firewall? 什么 防火墙怎么被破了
[31:38] I’m working here. 我在解决
[31:39] What’s your name? Who are you? 你叫什么 你是谁
[31:40] Considering they called me 你的系统崩溃
[31:41] When your system was compromised, 而他们通知我来弥补
[31:43] I’d say I’m the guy that just took your job. 我想我大概是抢了你饭碗的人吧
[31:49] A hospital would be nice about now. 现在去医院会好受点
[31:51] Where’s the boy? 孩子在哪
[31:52] I already told you, I don’t know. 我说了 我不知道
[31:55] How about your boss’s name? You know that yet? 那你们老大的名字呢 这你总知道吧
[31:56] I’ve got a family. You going to kill them too? 我有家人 你也要杀了他们吗
[32:00] Because he will. 因为我要是说了他就会这么做
[32:02] You ever see two cats in a bag? 见过两只猫被塞进袋子里吗
[32:04] What? 什么
[32:05] You want out? 你想出来吗
[32:10] Get your boss’s name. 把老大名字套出来
[32:13] Carter. 卡特
[32:14] Come here, I think I got something. 过来 我想我有发现了
[32:19] I did another canvass 我又去那个保姆住处查了下
[32:20] and I found a bodega near the Nanny’s house 发现那里附近有个酒店
[32:22] With eyes on the street, 有对着马路的摄像头
[32:22] And it’s on the NYPD surveillance feed. 而这是纽约警局的监控录像
[32:27] This is right around the time of the murder. 就在谋杀发生的时候
[32:29] Look at this. 看这个
[32:30] White guy, long hair, 长发的白人
[32:31] Pulling off gloves. 在脱手套
[32:32] He could be our killer. 他可能就是凶手
[32:33] Or just a guy with cold hands. 也可能人家只是手冷了
[32:34] What makes you so sure mr. Longhair is our man? 你怎么确认那个长发的就是凶手
[32:39] You get a description I don’t know about? 你有我不知道的信息吗
[32:42] I got a hunch. 我就是这么感觉
[32:44] I ran his plate to get a name, 我查他车牌号想查他名字
[32:46] But I got a company instead. 结果查到个公司名
[32:50] Coldfield Holdings. 科菲尔股份公司
[32:51] It’s in Brooklyn. 就在布鲁克林
[32:53] Worth a look. 值得一查
[32:58] Finch, got a name for you. 芬奇 我搞到个名字
[32:59] Jarek Koska. 亚雷克·科斯卡
[33:01] Word is he’s the boss. 据说他是老大
[33:03] Well, if he is, he’s careful about it. 如果是他 那他这人很谨慎
[33:05] No accounts in his name. 没有账户是他的名字
[33:06] The operation is massive. 这个行动规模很大
[33:08] Every morning at 5:00 a.m., 每天早上五点
[33:11] Angela shuts down Onestate’s software for three minutes. 安琪拉会将州银行的软件关闭三分钟
[33:14] Millions of dollars flow in undetected. 数以万计的钱神不知鬼不觉地流入银行
[33:17] SP-9’s not just laundering their own money. SP-9不光是自己洗钱
[33:20] They have hundreds of clients. 他们还有几百名客户
[33:23] All criminal themselves, I’m sure. 肯定都是犯罪分子
[33:25] If Koska’s using a shell corporation, 如果科斯卡用的是个皮包公司
[33:27] It could take hours to find it. 那得花上一番功夫才能查出来
[33:32] 杀害保姆的凶手 与科菲尔股份公司有关联
[33:35] Finch? 芬奇
[33:37] Try Coldfield. 查查看科菲尔
[33:44] Definitely a large account. 显然名下有很多账户
[33:48] Looks like the money’s being used to buy… 看来这些钱被用来购买…
[33:51] Boats, planes, real estate… 游船 飞机 房产
[33:55] Most of it right here in new york. 大多都在纽约
[33:57] That’s them, get a list. 就是他们 把名单列出来
[33:58] The place they’re holding Sam will be on it. 萨姆可能就在其中一个地方
[34:01] I’m sending you an address. 我把地址发给你了
[34:03] A building less than ten blocks from Gates’ house. 有栋房子 离盖茨家不到十个街区
[34:05] Purchased just two days before Angela went on trial. 安琪拉上庭两天前刚刚被买下
[34:08] If I can find Sam, the judge won’t have to throw her case. 如果我能找到萨姆 法官就不用撤销原案了
[34:12] Well, you better move fast. 那你最好快点
[34:14] I think Angela’s jury just reached a verdict. 安琪拉的陪审团已经有裁决了
[34:18] Finch, if you don’t hear from me in four minutes, call 911. 芬奇 如果我四分钟内没联系你就报警
[34:23] Send them here and tell them about sam. 告诉他们萨姆的事 叫他们派人过来
[34:31] Please rise. 请起立
[34:40] Has the jury reached a verdict? 陪审团有裁决了吗
[34:41] We have, your honor. 是的 法官大人
[34:55] What say you? 裁决是什么
[35:00] We find the defendant… 我们认为辩方
[35:03] not guilty on all charges. 无罪
[35:19] If you want your son back, come alone. 如果你想要回你儿子 一个人来
[35:21] No cell, no gps, no weapons. 不准带手机 GPS和武器
[35:24] If I see anyone who’s not you,Your son dies. 如果我看到除你以外的人 你儿子就死定了
[35:36] So Angela Markham walks, 这么说安琪拉·马汉无罪了
[35:38] And judge Gates is heading to a death sentence. 而盖茨法官也正要去送死
[35:41] The machine sent us his number 机器既然报出了他的号码
[35:42] Because they were planning to kill him all along. 就说明他们不管怎样都准备杀了他
[35:44] Him and his son. 他和他儿子
[35:45] Scorched earth policy. 焦土战术
[35:46] Clean up and cover their tracks 清理现场 毁尸灭迹
[35:48] As soon as they get what they want. 只要他们的目的达到了
[35:49] We need to warn him. 我们得警告他
[35:50] I’ve tried. He won’t listen. 我警告过了 他不听
[35:52] But we have to do something. 但我们得有所行动
[35:54] We are. 是的
[35:56] Hello, Angela. – 你好 安琪拉
[36:25] I want to see my son! 我要见我儿子
[36:38] Dad! 爸爸
[36:40] Sam! 萨姆
[36:41] No! 不
[36:42] I’ll let you say good-bye. 我会给你机会道别
[36:44] Look, you’ve got me. 听着 我现在来了
[36:47] I did what you asked. 我满足了你的要求
[36:49] Everything you asked. 你的所有要求
[36:51] You can keep me, 你就冲着我来
[36:52] But please let my son go. 但求你放了我的儿子
[36:55] Sorry. 抱歉
[36:58] Your honor. 法官大人
[36:59] Stop! 住手
[37:03] Your name is jarek Koska. 你的名字叫亚雷克·科斯卡
[37:05] Your bank account number is 1278340102. 你的银行账号是1278340102
[37:11] Last year you laundered 去年一年里你替你的客户
[37:12] At least $400 million to clients 洗钱数量共计四百万美元
[37:15] Including MS-13, the Sinaloa Cartel, 你的客户包括MS13 锡那罗亚毒帮
[37:18] And the government of north korea. 还有朝鲜政府
[37:20] So you got some info from that alcoholic bitch. 你都是从这个酗酒的婊子那问来的么
[37:24] I’m the last one you’ll ever tell. 你也没法再告诉其他人了
[37:27] These aren’t good odds for you. 人数对你不利啊
[37:29] I’m not alone. 我不是单枪匹马
[37:36] Every last dime has been transferred 这里的每一个子儿
[37:38] To an offshore account. 都被转到一个海外账户下
[37:39] Do exactly what I say and you might get it back. 照我说的做 也许你还能拿回来
[37:43] But if they don’t walk out of here alive, 但如果他们没有安然无恙地离开这
[37:45] Every client on your list will be notified 我会通知你名单上所有的客户
[37:48] That you’ve lost all their money. 你把他们的钱都弄不见了
[37:50] Then I won’t have to kill you. 到时我就不必杀你了
[37:52] Your clients will do that for me. 你的客户们自然会来杀你
[38:03] The operation’s burned. 行动取消
[38:06] Shoot them all. 把他们都杀了
[38:16] Dad! 爸爸
[38:19] Judge, is he all right? 法官 他没事吧
[38:21] Yeah. 没事
[38:23] Then take him home. 那快带他回家
[38:42] It’s time we go for a little ride. 我们去溜一圈吧
[39:14] 3185 Lorimer. 洛里默街3185号
[39:15] It’s owned by Coldfield. 科菲尔的房产
[39:17] And there’s mr. Longhair’s car. 这是长发先生的车
[39:24] NYPD, anybody home? 纽约警局 有人在吗
[40:05] Shoot, shoot! 射门
[40:08] Goal! 进啦
[40:14] That’s us, 10, trees, 0. 我们vs树 已经10比0啦
[40:16] You’re so weird, dad. 你真奇怪 爸爸
[40:18] – Do it again? – Let’s go! -再来一次吗 -来啊
[40:20] Here we go! 来吧
[40:32] I wasn’t sure I’d ever see you again. 我没想到还能再见到你
[40:35] Yeah, I’m, uh, not great 嗯 我不是很擅长…
[40:38] At keeping in touch with people. 和人保持联系
[40:41] I don’t know how to thank you. 我不知道该怎么感谢你
[40:43] You don’t need to say anything. 你什么都不用说
[40:47] I’d prefer it actually. 说实话我更希望你那样
[40:50] Look… 听着
[40:53] I don’t know exactly what you do, 我不知道你究竟是做什么的
[40:55] Or how you’re doing it. 也不知道你是怎么做到的
[40:58] But I know that if people ever find out… 但我知道要是被别人发现了
[41:02] When they find out… 等到被别人发现了
[41:05] There won’t be anything I can do to protect you. 我可没法保护你
[41:09] Go play with your son. 去和你儿子玩吧
[41:30] What did he say? 他说了什么
[41:32] That we don’t need to worry. 他说让我们不必担心
[41:35] He might even help us someday. 以后他没准还能帮我们
[41:37] I was listening to your conversation, mr. Reese. 我听着你们的对话呢 里瑟先生
[41:41] And I was reading between the lines. 那我是听到了言外之意
[41:50] I suppose only time will tell which one of us is right. 那我只能说 等时间来证明一切了
[41:54] Thank you. 谢谢你
[41:56] I beg your pardon? 你说什么
[42:00] For giving me a job. 谢谢你给我这份工作
[42:09] Try the eggs benedict, mr. Reese. 试试这的火腿蛋松饼 里瑟先生
[42:12] I’ve had them many times. 我几乎每次都会点
疑犯追踪

文章导航

Previous Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疑犯追踪(Person of Interest)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号