Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疑犯追踪(Person of Interest)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 疑犯追踪(Person of Interest)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] You are being watched. 你正被监视着
[00:06] The government has a secret system– 政府有一套秘密系统
[00:08] A machine that spies on you every hour of every day. 一台每时每刻都在监视你的机器
[00:12] I know because I built it. 我会知道 因为它是我造的
[00:15] I designed the machine to detect acts of terror, 我设计这台机器是为了侦测恐怖活动
[00:17] but it sees everything… 但它却看到了一切
[00:19] Violent crimes involving ordinary people, 它看到了与普通人相关的暴力罪行
[00:22] people like you, 像你一样的普通人
[00:23] crimes the government considered irrelevant. 而政府认为这些罪行无关紧要
[00:27] They wouldn’t act, so I decided I would. 他们不肯作为 所以我决定插手
[00:29] But I needed a partner– 但我需要一个搭档
[00:31] Someone with the skills to intervene. 一个有能力介入其中的人
[00:35] Hunted by the authorities, we work in secret. 因为受到当局追捕 我们只能秘密合作
[00:39] You will never find us. 你永远找不到我们
[00:41] But victim or perpetrator, 但不管是被害人还是行凶者
[00:43] if your number’s up, we’ll find you. 只要你的号码被列出来 我们就会找到你
[01:01] Tell me where he is. 告诉我他在哪儿
[01:02] We could do this all night. 我们可以耗上一整晚
[01:05] Look at me. 看着我
[01:07] Sooner or later, you’re gonna start talking to me. 你迟早会开口交待的
[01:11] Let’s try some nonverbal communication. 我们试一下非语言的交流吧
[01:36] It’s me. Jessica, I mean. 是我 洁西卡
[01:40] I don’t even know if you check this number. 我都不知道你还会不会查看这个号码的信息
[01:42] I need to talk. 我想跟你聊聊
[01:56] Jessica, I got your message. 洁西卡 我收到你的信息了
[02:00] I didn’t know if you’d call me back. 你不知道你会不会给我回电
[02:04] We haven’t talked in– what, four years? 我们大概有 有四年没说过话了吧
[02:07] What’s wrong? 怎么了
[02:08] Is everything okay with Peter? 彼得没什么事吧
[02:11] Yeah, he’s fine. We’re both fine. 没事 他很好 我们都很好
[02:14] I just… 我只是
[02:16] Needed a friend that I could talk to. 想找个朋友聊聊
[02:18] Something’s wrong. Talk to me. 肯定有事发生 告诉我
[02:22] You know, you were right. 你是对的
[02:24] In the airport, the last time I saw you. 我最后一次见你 在机场的时候
[02:28] You said that, in the end, we were all alone. 你说 到头来 我们都是一个人
[02:34] I should go. 我得走了
[02:35] Jess. 洁西
[02:38] Bye, John. 再见 约翰
[02:40] I’m coming to get you. I’ll be there in 24 hours. 我去找你 给我24小时
[02:44] Wait for me. 等我
[02:48] I’ll wait. 我等你
[02:57] It all comes down to a matter of trust, 最终的关键问题是信任
[03:00] the foundation of any healthy relationship. 这是一切良好关系的基础
[03:03] I just need to know where this is headed. 我必须知道未来的走向会如何
[03:06] Trust is a two-way street, Carter. 信任是双方面的 卡特
[03:08] I know. 我知道
[03:09] I do trust you and your friend– 我真的信任你和你的朋友
[03:12] The two people I know the least. 你们俩个我其实最不了解的人
[03:14] It’s the job I’m not sure about anymore. 我不确定的是这份工作
[03:17] I don’t know who’s got my back on the force. 我不知道局里还可以信任谁
[03:19] I’m pretty sure the guy across the desk from me is dirty. 我肯定我对桌那家伙不干净
[03:21] I’ll keep my eye on him. 我会盯着他的
[03:26] I need to know more, John. 我需要知道更多 约翰
[03:28] I need to know just as much as you and your friend do 我需要跟你和你朋友一样
[03:31] about these cases we’re working. 了解我们正在解决的案子
[03:35] Okay, let’s work this one together. 那行 我们一起来解决这个案子
[03:48] This guy over here with his girl? 那个跟他女友在一起的家伙吗
[03:50] Yeah, only that’s not his girl. 就是他 但那女的不是他的女友
[04:01] That’s his girl. 那个才是
[04:05] You worthless, lying dirtbag! 你这谎话连篇的无耻小人
[04:13] You’re under arrest. 你被捕了
[04:14] I thought you said we were working this one together. 你不是说咱们一起解决案子吗
[04:17] We are. 没错啊
[04:18] You’re taking care of the shooter, 你搞定枪手
[04:20] and I’m making sure the cheating boyfriend doesn’t get hurt. 我保护那劈腿男友免受伤害
[04:23] Looks fine to me. 我感觉挺好啊
[04:26] Mr. Reese, a new number has come in. 里瑟先生 又有新号码了
[04:28] Have you and Detective Carter 你和卡特警探
[04:29] wrapped things up on the last one? 把上个案子解决了吗
[04:31] Just about. 刚结束
[04:34] You still haven’t said why you brought me in. 你还没告诉我抓我的原因呢
[04:37] Sit down. 坐下
[04:39] Police raffle. You’re the big winner. 警方抽奖活动 你中大奖了
[04:50] Where’s the money you owe? 你的钱在哪里
[04:52] What? We don’t pay the police. 什么 我们又不付钱给警察
[04:54] We kick back to the mob. 我们付钱给黑帮
[05:04] That chapter’s closed. You pay HR now. 这是过去时了 你现在要付钱给HR
[05:09] Where is my money? 我的那份在哪里
[05:10] – I can’t hear you. – All right. -我听不见 -好吧
[05:13] I’ll get your money. 我会给你钱
[05:14] But I gotta take you there. 但你得跟我去拿
[05:21] You go with him and get it. 你跟他去取回来
[05:27] Based on her remarks at the bar, 卡特警探在酒吧说的话
[05:28] sounds like Detective Carter is eyeing Fusco. 表明她已经盯上了弗斯科了
[05:32] Isn’t it time we told her 我们是不是应该告诉她
[05:33] that he’s working with HR at our behest? 他是在我们的命令下为HR做事的
[05:36] Not yet. 时机未到
[05:37] And after all that talk about honesty. 还说了一堆诚实正直的话
[05:39] It’s safer for both of them. 这样对他俩都比较安全
[05:40] The less people who know about Fusco, 越少人知道弗斯科的事情
[05:42] the less danger he’s in. 他就越安全
[05:44] So now you’re protecting Fusco? 所以你是在保护弗斯科
[05:47] I’m protecting an asset. 我是在保护线人
[05:50] Who’s the new number? 新号码是个什么人
[05:51] Tommy Clay. Lives in Queens. 汤米·克雷 住在皇后区
[05:54] Married ten years to wife Joyce. 与妻子乔伊斯结婚十年了
[05:57] They have a nine-year-old son. 有个九岁的儿子
[05:59] No criminal record. 没有任何犯罪记录
[06:00] He pays his taxes, 按时缴税
[06:01] goes to church every Sunday except during football season. 除橄榄球赛季外每周日都去教堂
[06:05] An ordinary guy. What’s the threat? 普通人一个 有什么威胁
[06:08] Did I mention what our number does for a living? 我没提这位的职业吗
[06:11] Tommy Clay works for Grayling Armored Services. 汤米·克雷在格雷灵押运公司工作
[06:14] You’ll be a trainee working under him, 你去做他手下一名实习生
[06:17] and today is training day. 今天就是实习日
[06:20] The crew consists of a driver, 小组成员包括一名司机
[06:22] Murray Langston, been working at Grayling for 20 years. 莫里·兰斯顿 在格雷灵工作20年了
[06:25] Tommy is the hopper, 汤米是押运员
[06:26] the most dangerous position on the crew, 他的工作最危险
[06:28] because he has to leave the truck to pick up and drop off cargo. 因为他得离开押运车去取送货
[06:31] And then there’s the guard, which is you. 还有一名看守 就是你
[06:34] If the machine gave us Tommy’s number… 既然机器给出汤米的号码
[06:37] Somebody’s probably planning a robbery. 可能有人正在策划一起抢劫案
[06:39] 73% of all armored car robberies 押运车抢劫案中有73%
[06:41] happen when the hopper’s away from the truck, 是在押运员离开押运车时发生的
[06:43] so if they’re gonna hit you, that’s when it’ll happen. 如果他们想要袭击你 就会在那时
[06:48] GSM link established. 全球移动通信系统已经连接
[06:50] The plate reader will scan any license in its line of sight. 车牌读取器将扫描视线范围内的所有车牌
[06:53] Let us know if anyone’s following the truck, 如果有任何人跟踪或包围押运车
[06:54] casing it for a robbery. 就会马上警示我们
[06:58] First thing, we don’t always know what we’re carrying. 首先 我们有时不清楚押送什么东西
[07:01] It’s not on the manifest? 货单上没有吗
[07:03] Not specifics, John. Your name’s John, right? 没有注明 约翰 你叫约翰 对吧
[07:07] Sometimes a client tells us what it is. 有些客户会告诉我们是什么
[07:08] Sometimes they don’t. 有些不说
[07:09] So treat every day as if you’re gonna get hit. 所以每天都得做好被抢的准备
[07:12] That’s a good philosophy for life. 受益终生的哲理
[07:15] Hey, Murray, Johnny here is a philosopher. 莫里 咱们的约翰尼可是位哲人啊
[07:18] Smart. 很聪明
[07:20] He must have deep thoughts. 人家思想肯定深刻
[07:23] Just don’t get caught napping on my watch. 别在我值班时被逮住偷懒打瞌睡
[07:29] These guys aren’t ready for any real threat, Finch. 这些家伙可没准备好应对真正的威胁 芬奇
[07:32] Their vests are loose, 他们的防弹背心是松的
[07:33] magazines are stored the wrong way… 弹夹装得也不对
[07:35] We need to put a face to the threat. 我们得搞清威胁是什么
[07:36] Cross-checking every plate from the reader 正在交叉确认读取器扫到的所有车牌
[07:38] to see if they’re being followed. 看看你们有没有被跟踪
[07:44] You almost look like you know what you’re doing. 你看上去业务纯熟啊
[07:46] – Did you miss me? – More than you know. -想我了 -想死了
[07:49] – Watch my back, hero. – Found something. -替我盯着点 大英雄 -有发现
[07:51] One plate comes up three times today. 有个车牌号今天出现了三次
[07:53] Someone’s following the truck. 的确有人在跟踪押运车
[07:56] I got guys headed this way with guns. 我发现有人带着枪过来了
[07:58] – Southeast corner. – Go, go, go, go. -在东南角 -快快快快
[08:01] What’s happening, Mr. Reese? 发生什么事了 里瑟先生
[08:05] John, back here! Help! 约翰 这里 救命
[08:09] Mr. Reese? 里瑟先生
[08:19] Smile, rookie! 笑一个 菜鸟
[08:21] Hey, relax, Johnny. 放松点 约翰尼
[08:23] That’s not a toy, you know. 这可不是玩具
[08:25] You could kill somebody with that thing. 能杀死人的
[08:28] All right, you got me. 好吧 你们骗到我了
[08:30] False alarm, Finch. It was just a prank. 假警报 芬奇 只是个恶作剧
[08:33] Well, that’s endearing. 他们还真可爱
[08:35] Unfortunately, the machine never issues a false alarm. 不幸的是 机器从来不会发出假警报
[08:38] The robbery will happen. 抢劫仍然会发生
[08:40] And when it does, this crew’s in big trouble. 而一旦发生抢劫 这伙人的麻烦就大了
[08:54] How’s our guy doing? 那个人怎么样了
[08:56] I’m making progress, softening him up a bit. 有些进展了 态度有点软化了
[08:59] Doesn’t matter. You’ve been reassigned. 无所谓 你们有新任务了
[09:02] You head out tonight. China. 今晚出发 去中国
[09:05] No can do. 不行
[09:07] I need to take leave–family emergency. 我得请几天假 家里有急事
[09:09] You don’t have any family, Reese, 你没有家 里瑟
[09:12] and I’ve been assured that the situation is…urgent. 而且我很确定此情况 非常紧急
[09:15] So find someone else. 那就去找其他人
[09:17] There’s no time to find someone else. 没时间找其他人了
[09:20] We’ve lost control of a certain item. 有件东西脱离我们掌控了
[09:22] Securing it is the highest priority. 当务之急是确保这件东西的安全
[09:24] – Do you understand? – We understand. -你们明白吗 -明白
[09:27] You lost something. You need us to get it back. 你丢了东西 需要我们找回来
[09:31] What are we looking for? 我们要找什么
[09:32] Are you familiar with Stuxnet? 你知道”震网”吗
[09:34] Computer virus. 一种电脑病毒
[09:36] Built by us to disable the Iranian nuclear program. 是我们制造出来用于破坏伊朗核计划的
[09:39] The package you’re looking for is similar. 你们要找的程序包与此相似
[09:42] Only this one targets the Chinese. 只不过其目标是中国
[09:44] That’s correct. 对
[09:45] We believe someone inside the Pentagon sold a secure laptop 我们确信国防部里有人把一台
[09:47] containing some of the source code to a Chinese firm. 含源代码的电脑卖给了一家中国公司
[09:51] They may be studying the code to inoculate their devices, 他们可能研究这些代码用于自己的设备
[09:55] or they may be modifying the code 或者修改代码
[09:57] to target the U.S. nuclear infrastructure. 来攻击美国的核设施
[10:00] Either way, we need the laptop returned. 不管怎样 我们都得拿回电脑
[10:03] – Where are we going? – Ordos. -我们要去哪里 -鄂尔多斯
[10:05] It’s a company town in the middle of China. 这是中国中部的一个企业开发区
[10:07] It was built for a million people, 本来准备建成百万人口的地区
[10:08] only the company that built it folded. 可是投资的公司倒闭了
[10:10] It’s a ghost town. No residents. 现在成了”鬼城” 没有居民
[10:13] So you’re gonna fly into Beijing. 所以你们坐飞机到北京
[10:15] Diplomatic cover, two weeks to gather intel, 以外交作掩护 两周时间收集情报
[10:18] then you’re going in. 然后开始行动
[10:19] The laptop has to be handled with extreme caution, 这台电脑非同小可 需极为谨慎
[10:22] so no phones. No network devices of any kind. 所以不准使用电话 不许使用任何网络设备
[10:26] This software will exploit any open communication channel. 这个软件会侵入任何开放的通信线路
[10:30] Understood? 明白了吗
[10:36] Let’s go. 走吧
[10:40] Reese. 里瑟
[10:43] One more thing. 还有件事
[10:45] After you secure the package, 你拿到程序包之后
[10:48] You’re to retire agent Stanton. 清除斯坦顿特工
[10:52] You’re telling me to kill my partner? 你让我杀了我的搭档吗
[10:54] We’ve intercepted unauthorized communications 我们拦截到了她和这个人的
[10:56] between her and this man, 未授权通信
[10:58] A go-between for Hezbollah. 真主党的中间人
[11:00] Large deposits into an off-shore account. 有大笔资金汇入了一个海外账户
[11:03] She’s been compromised. 她叛变了
[11:05] As her partner, you should have noticed. 身为她的搭档 你应该意识到
[11:09] We clean up our own mess, Reese. 我们要自己清理门户 里瑟
[11:10] You know that. 你知道的
[11:14] You get this done, you can have all the leave you need. 完成这次任务 你想休假多久都行
[11:18] You understand? 明白吗
[11:41] This is Jessica. You missed me. 我是洁西卡 你错过我喽
[11:42] Leave a message. 请留言
[11:53] What are we looking at? 在找什么
[11:54] I’ve hacked the truck company’s servers 我黑入了押运车公司的服务器
[11:57] and retrieved your route for today. 找到了你今天的路线
[11:58] If I know the pickup locations, 知道押运车的取货位置
[12:00] I can narrow down where the robber might hit. 就能缩小可能发生抢劫的地域范围
[12:02] Carter get back to you 卡特给你
[12:03] on the plate of the car following us? 跟踪我们的车牌信息了吗
[12:05] Not yet. 还没
[12:10] Lionel, you’ve been quiet. 莱奈尔 好久没你消息了
[12:12] I was getting worried. 我都开始担心你了
[12:13] Yeah, it’s like the wild, wild west out here with Lynch. 是啊 跟着林奇置身于狂野西部了
[12:16] HR’s getting short on funds since we took down Elias, 因为我们抓到了以利亚 HR现在资金短缺
[12:20] so he’s chasing down street money with a baseball bat. 所以他要挥舞大棒收保护费呢
[12:23] Not like I didn’t have enough enemies on the street. 好像我道上的敌人还不够多似的
[12:25] Keep gathering intel. 继续收集情报
[12:26] We need to know their leadership. 我们得知道他们的头目是谁
[12:27] Take down the remaining players. 拿下剩下的那些人
[12:29] At least I’m getting a cut for my efforts. 至少我费的这些劲赚到钱了
[12:32] What do you want me to do with the money? 你想要我怎么处理这些钱
[12:33] I care about HR, Fusco, not the money. 我只关心HR 弗斯科 不关心钱
[12:37] What you do with it is your business. 你自己看着办吧
[12:42] – Hey, dad. – Hey, buddy. -爸爸 -小子
[12:53] What do you say I take you after practice, 不如等你训练结束后
[12:54] get you some new gear? 我带你去买点新装备吧
[12:56] – Really? – Yeah, why not? -真的吗 -当然 有何不可
[13:01] These pictures you sent over look suspiciously like the ones 你发来的照片看起来很像是
[13:05] from our automated license plate readers. 我们的自动车牌读取器拍下的
[13:07] Did you take one off my car? 你用了我的警车吗
[13:08] Well, no… not your car. 没 没用你的
[13:11] I’ll pretend I didn’t hear that. 我就装作没听见好了
[13:13] Anyway, the plate belongs to a ’95 gray Chevrolet van, 反正 车牌属于一辆95年的雪佛兰
[13:17] registered to the 72-year-old transit authority administrator. 登记在一名72岁的交通管理员名下
[13:20] A 72-year-old that’s casing an armored car? 72岁的人追踪武装车吗
[13:23] That’s why I dug a little deeper. 所以我做了点调查
[13:25] Apparently the owner’s nephew, Frank Lowell, 原来车主的外甥 弗兰克·罗威尔
[13:28] was paroled two months ago. 在两个月前被释放
[13:30] Busted back in ’05 for armed robbery, 他05年因持械抢劫被捕
[13:32] along with buddy, Mick Norton, released last year. 其同伙米克·诺顿也同时被捕 去年被释放
[13:35] I just sent the photos to you. 照片已经发给你了
[13:39] You might need help with these two. 你对付这两个人可能需要帮助
[13:41] I got it covered. 我搞得定
[13:49] Hey, did you catch up on your beauty sleep, sunshine? 睡好你的美容觉了吗 美人
[13:52] Not so much. 不算很好
[13:54] I had a nightmare I was working with a bunch of clowns. 做了个噩梦 梦到我和一群小丑一起工作
[13:57] Yeah, well, that’s Tommy. 没错 那是汤米
[13:58] He’s always clowning around. 他总是到处扮小丑
[14:00] Is that tommy’s wife? 那是汤米的妻子吗
[14:04] Talk about a ball buster. 说到母老虎
[14:06] I celebrate the anniversary of my divorce 我把离婚周年纪念日
[14:09] like it’s new year’s eve. 当新年一样庆祝
[14:10] This job is stressful enough. 干这个工作已经压力够大了
[14:12] No one needs that nonsense to come home to, no. 没人想回家了还要听唠叨 免了
[14:14] Marriage is a racket. 婚姻就是折腾
[14:18] Back for more, John? 还想再来吗 约翰
[14:20] I see Murray here skipped his morning Pilates again. 我看到莫里又翘了早上的普拉提课
[14:23] Yeah, I’m starting a new French toast regimen. 是啊 我开始新的法式土司养身法了
[14:26] Who’s your friend, Tommy? 这位朋友是谁啊 汤米
[14:28] John the newbie, Ashley. 约翰新来的 艾希莉
[14:31] He needs to learn the ropes, and I’m the ropes master. 他来熟悉下工作 我可是新人训练大师
[14:33] What are you having, hon? 你要吃什么 亲爱的
[14:34] Something you can put in the bag. 能打包的东西
[14:36] I always stick with a fried egg sandwich. 我总是吃煎蛋三明治
[14:38] Yeah, but that’s because you can’t read the rest of the menu. 是啊 可那是因为你不认识菜单上其他字
[14:42] Coffee’s fine, thank you. 咖啡就好 谢谢
[14:43] Whoa, that’s a nice bracelet, huh? 手镯真漂亮啊
[14:46] Who’s the lucky stiff, Ashley? 那个幸运的小子是谁 艾希莉
[14:47] It’s nothing. It’s just a present from my grandma. 不是 这是我祖母送我的礼物
[14:49] She’s got good taste. 她品位真不错
[14:50] I threw in a little extra hot sauce 我给你的三明治
[14:52] with your sandwich, Tommy. 多加了辣酱 汤米
[14:54] Whoa, Tommy, you got a little extra hot sauce, huh? 汤米 多加了辣酱啊
[14:56] Hey, married man over here. 我可是已婚男人了
[14:59] Yeah, more like half a man. 是啊 更像是半个男人
[15:00] All right, ladies, time to punch in. 好了 美女们 该上班了
[15:02] Let’s go. 走吧
[15:04] So what’s your story, John? 你以前干什么的 约翰
[15:06] You ever been a security guard anywhere else? 在别的地方做过保安吗
[15:08] – Here and there. – Mall cop? -偶尔 -商场保安吗
[15:10] Supermarket stiff? 超市保安吗
[15:11] Something like that. 差不多吧
[15:13] All I’m saying is, this ain’t Walmart. 我只是想说 这儿可不是沃尔玛
[15:15] You ever been robbed before? 你之前被抢过吗
[15:17] Once. 就一次
[15:19] My partner and I were servicing this ATM. 我和我搭档在转移一台自动取款机里的钱
[15:21] These two guys came up with guns. 两个人带着枪出现
[15:23] I tried to be a hero. Took two in the vest. 我想当英雄来着 穿着防弹背心中了两枪
[15:26] They got away. 他们逃走了
[15:27] I got a set of cracked ribs and a bump in hazard pay. 我断掉了几根肋骨 拿到了危险津贴
[15:31] Don’t worry. Most of the job is like this, 别紧张 大多数任务都像现在这样
[15:34] You know? Sitting around in traffic, 坐在运输车里
[15:36] trying not to get carsick. 尽量不晕车就行了
[15:40] If the bullets don’t get you, the boredom will. 如果子弹不来找你 无聊就来找你
[15:44] I’ve just flagged the gray van’s license plate, 我已经把灰色货车的车牌做了标记
[15:46] so the plate reader will alert us 所以只要它一出现
[15:48] just as soon as it appears again. 车牌读取器就会向我们示警
[15:50] I’ve also been able to retrieve some information 我还调查了一下
[15:52] from the company’s database about your stops today. 你们今天要去的公司
[15:56] One State Bank. 第一州立银行
[15:58] Your cargo is 你们负责运输的是
[16:00] their employees’ tax returns. 他们职员的退税
[16:06] Your next stop, Heliogem Incorporated. 下一站 海力根公司
[16:09] But the shipment is just low-grade stones for industrial use. 但运输品仅是一些工业用的低端宝石
[16:13] Next stop is Regan Medical Supply, 再下一站 里根医疗器材公司
[16:17] Manufacturers of… pacemakers, among other things. 主要产品是 心脏起搏器 还有其他的
[16:22] Those are expensive, 这东西相当贵
[16:23] hardly something you can fence on the street. 很难随意在黑市上买卖
[16:30] – Heading your way, Murray. – Hang on. -朝你过来了 莫里 -等一下
[16:33] The internal manifest shows that you’re actually 内部货单显示你们提取的
[16:35] picking up raw materials for pacemakers. 其实是心脏起搏器的原材料
[16:39] Platinum. 铂金
[16:43] Platinum is priced at 铂金的标价是
[16:44] $1,600 an ounce. 一盎司1千6百美金
[16:46] That approximately $25,000 a pound. 大概是一磅2万5千美金
[16:48] There’s 50 pound– 那么50磅就是
[16:50] Mr. Reese, those cases are worth about $1.25 million. 里瑟先生 这些箱子价值125万美金
[16:55] That must be the target. 这一定就是目标了
[16:57] Wow, bro. 哥们儿
[16:59] You need to relax. 放轻松
[17:09] Come on, Murray, let’s go. 快点 莫里 走吧
[17:16] I don’t understand. 我不明白
[17:17] The robbery should have taken place at the last stop. 劫案应该在那一站发生才对啊
[17:20] All you’ve got left is Dewitt Grocery. 你们剩下的地点只有 德维特杂货店了
[17:23] That’s inconsequential compared– 这相比之下很不合理
[17:51] Stay here. 待在这儿
[18:28] Come on, let’s go. 快点 我们走
[18:34] Mr. Reese? Mr. Reese? 里瑟先生 里瑟先生
[18:52] Alpha Team is on-site. 阿尔法小队就位
[18:54] They’ve got their orders, and we’ve got ours. 他们有他们的任务 我们有我们的
[18:57] I’ll let you know when it’s done. 事成之后通知你
[19:04] This is where we part ways. 我们在这儿分开
[19:06] You’re going in alone. 你们得孤身进入
[19:07] Intel says you can expect only light resistance. 情报说你们只会遇到轻微抵抗
[19:09] I’ve got orders to confiscate any comm devices you have. 我接到命令 没收你们所有的通信设备
[19:15] How do we signal for extract? 我们要抽身的时候怎么发信号
[19:17] Use these. Ir chem lights. 用这个 红外化学灯
[19:20] A helo’s going to meet you at the LZ. 直升机会在登陆区跟你们会合
[19:22] You’ve got 72 hours. 你们有72小时
[19:24] We got orders to make our own way back. 我们接到的指令是自行退出
[19:36] Bird flu must have been a cover. 禽流感一定是为了掩人耳目
[19:38] The place is under quarantine. 这里被隔离起来
[19:40] Scaring the locals. 以吓走当地人
[19:42] A lot of precautions for a computer virus. 用来防范电脑病毒也太兴师动众了
[19:45] I’m not sure we’re being told the whole story here. 我感觉他们没有说出全部内情
[19:48] “Ours is not to reason why.” “我们从不质疑”
[19:49] Isn’t that what you taught me? 这不是你教我的吗
[19:52] And I thought you weren’t listening. 我还以为你没听进去呢
[20:05] Looks like we’re a little late to the party. 看来我们来迟了一步
[20:09] Mr. Reese. 里瑟先生
[20:11] Mr. Reese? 里瑟先生
[20:12] You got that I.D. running? 身份查实了吗
[20:13] Mr. Reese? 里瑟先生
[20:15] – What’s happening, doctor? – We’re losing him. -怎么了 医生 -他快不行了
[20:19] Standing by O.R. three. 三号手术室准备
[20:22] – Bp 70/52. – I’m getting no pulse at all. -血压70/52 -心跳停止
[20:25] All right, I’m calling. 好吧 宣布死亡
[20:37] Looks like you could use some help. 看来你需要帮助
[20:43] Come on. Hold on to me. 来 扶住我
[20:52] Bruised ribs. 肋骨撞伤
[20:53] Bullet hit the vest, broke the skin. 子弹击中防弹背心 伤到皮肤
[20:55] You’re lucky it’s not worse. 这样就算你很走运了
[20:58] I wasn’t supposed to help Tommy. 我不应该帮汤米
[21:01] I was supposed to stop him. 我应该阻止他的
[21:02] Yeah, well, most inside jobs, 内部人作案一般都是
[21:04] guy leaves a door open, takes a cut. 内应悄悄留门接应 然后拿到提成
[21:07] Guy comes out blasting like this, 用这种爆炸的手段
[21:09] he better have a well-thought-out exit strategy. 他最好有周全的逃离策略
[21:12] This guy’s got a family. 这家伙还有个家呢
[21:14] Yeah, we’re searching his house right now, 是啊 我们现在正在搜查他家
[21:17] bringing his wife in for questioning. 把他老婆带回来询问了
[21:20] He’s got to be working with somebody. 他肯定有同伙
[21:22] Well, he needs a fence. 他需要一个销赃的人
[21:24] He’s still got to flip that platinum. 他得把那些铂金脱手
[21:31] Yeah? 怎么了
[21:33] He’s right here with me. 他正和我在一起
[21:34] Thank God. 感谢上帝
[21:37] I tracked your phone to a hospital, but… 我追踪到你电话信号在一家医院 但是
[21:39] – I didn’t know– – It’s okay, Harold. -我不知道 -没事 哈罗德
[21:41] I’m still ticking. 我还活着呢
[21:42] Well, I’m watching the feed that 我在看我们装在
[21:43] we piggybacked off the internal camera in the truck. 押运车内部的监控器传回的视频
[21:46] Tommy had a second phone. 汤米还有另一部手机
[21:47] Sent a text just before the robbery. 他在抢劫前发了一条信息
[21:49] He must have been signaling the other robbers. 肯定是在向其他劫匪发信号
[21:52] Well, we gotta track him, Finch. 我们得找到他 芬奇
[21:54] I’ve got to stop Tommy before he hurts anyone else. 我得在汤米害更多人前阻止他
[22:07] Used to play pickup games here when I was a kid. 当我是孩子的时候 常来这儿玩游戏
[22:11] You were a kid? 你还天真烂漫过
[22:12] Got into some fights. Learned how to use my fists. 打了不少架 学会了怎么用拳头
[22:18] I need you to do something. 我要你做点事
[22:22] What? 什么事
[22:23] Pick up something in Brooklyn. 去布鲁克林取点东西
[22:26] Details to follow. 详情另行通知
[22:31] Failure’s not an option. 只许成功不许失败
[22:35] I know you understand what I’m saying. 我知道你明白我的意思
[22:46] Where’s your husband, Mrs. Clay? 你丈夫在哪儿 克雷太太
[22:49] I don’t know. 我不知道
[22:51] I haven’t talked to Tommy all day. 我一整天都没和汤米联系过了
[22:53] Yeah, well, he’s been busy. 是啊 他可忙了
[22:56] He robbed his own truck, shot two people, 抢劫了自己的押运车 枪击了两个人
[22:59] and you still haven’t heard from him. 你还没接到他的电话
[23:01] Tommy is a good person. 汤米是个好人
[23:04] He’s never talked about stealing anything off a truck. 他从没提过要从押运车偷东西
[23:07] Is that right? 真的吗
[23:11] Found this in a closet in your house. 我们在你家找到了这个
[23:14] It’s for a diamond tennis bracelet, 这是装钻石手链的
[23:16] part of a shipment Tommy delivered two days ago. 汤米两天前运送的货物中的一件
[23:20] But I guess it just fell off the truck. 不过我猜这只是从押运车上掉下来的
[23:24] A diamond what? 什么钻石
[23:32] Tommy didn’t give you a bracelet, did he? 汤米没给过你手链 是吧
[23:41] Tommy’s having an affair, 汤米有外遇
[23:43] so if we find his girlfriend, we’ll find him. 如果我们能找到小三 就能找到他
[23:46] I’m way ahead of you, detective. 我进度比你超前 警探
[23:52] – Top off? – Absolutely. -续杯吗 -当然
[24:00] Anything yet, Finch? 有发现吗 芬奇
[24:02] Yes, as a matter of fact. 是的 事实上
[24:04] One number in her call history 同一个号码一小时内
[24:06] comes up several times in the last hour. 在她通讯记录里出现了好几次
[24:08] No name on the account. 没有来电显示
[24:09] Could be Tommy on a burner phone. 也许是汤米用的一次性手机
[24:11] – Can you track him? – We’ll see. -你能追踪到他吗 -看我的
[24:14] I’m texting him an alluring photo from Ashley’s archive, 我从艾希莉的照片记录中发张艳照给他
[24:18] Hoping it’ll get a quick response. 希望能尽快有答复吧
[24:21] When he opens the message, 当他打开信息
[24:23] A spyware Trojan embedded in the file 文件里的间谍程序木马
[24:26] will send his GPS coordinates. 会把他GPS的位置发给我
[24:27] Good. 很好
[24:30] Mr. Reese, I got a hit on Tommy’s burner phone. 里瑟先生 汤米的一次性手机有动静了
[24:32] He last checked it from the Royce Motel. 他最近一次使用是在罗伊斯汽车旅馆
[24:51] Tommy’s not here. 汤米不在这里
[24:52] It looks like the robbers that were with him are dead. 看来他的劫匪同伙们都死了
[24:55] He’s cutting his ties to the heist, 他是在杀人灭口
[24:57] keeping the loot for himself. 独吞赃物
[25:00] Bodies are still warm. 尸体还有余温
[25:03] Tommy’s still here. 汤米还没走
[25:12] Hold it. 别动
[25:31] So much for the bird flu. 这可不是禽流感
[25:34] These people were gunned down. 这些人都被枪杀的
[25:36] Software engineers, not soldiers. 他们是软件工程师 不是士兵
[25:40] Why kill them? 为什么要杀他们
[25:47] We got a live one here. Mostly alive. 还有一个活口 没死透
[26:15] What did he say? 他说什么
[26:21] He said he wanted something for the pain. 说他想要止痛
[26:27] Action here was clean. 杀手行动利落
[26:30] Fast. 迅速
[26:33] BMR recon team maybe or hired guns. 可能是海陆侦察队或雇佣杀手干的
[26:57] Looks like the package. 好像是程序包
[27:10] Why kill all these people and leave it behind? 为什么杀死所有人 偏偏却留下它
[27:14] Maybe they copied it. 或许他们把文件复制了
[27:16] Or altered it and left it for us to find. 或者替换了 然后故意留给我们
[27:20] Helo won’t be able to pick us up till dark. 天黑之前直升机都没法来接我们
[27:24] We need a safe place to wait for extract. 我们得到安全地带准备撤离
[27:28] Safe from whom? 还要提防谁吗
[27:30] We’re the only living people in this city. 我们现在可是这儿唯一的活人
[27:34] After you. 你先请
[27:46] I should’ve shot you and simplified my life. 我刚刚应该开枪 以后的日子就轻松了
[27:48] Pressure getting to you, Lionel? 倍感压力了吗 莱奈尔
[27:50] – Why are you here? – Len sent me over. -你来这儿干嘛 -林派我来的
[27:51] Presupposed to meet a guy by the name of Clay. 要我跟一个叫克雷的家伙见面
[27:53] HR looking for a cut of the heist? HR也想参与抢劫案的分赃吗
[27:55] HR helped set up the heist. 整起抢劫案就是HR发起的
[27:56] They hand-picked the shooters. 他们亲自挑的人
[27:57] I’m supposed to be picking up their cut. 我是来拿回属于HR的那份
[27:59] You’ve got a problem. Tommy Clay’s long gone. 那你有麻烦了 汤米·克雷早跑了
[28:02] And he left his buddies behind. 抛下了他的同伙
[28:10] Ah, jeez. 我靠
[28:16] I don’t come back with the platinum, 不把铂金拿回去
[28:17] HR’s gonna think I took it. HR会觉得是我私吞了
[28:18] That makes me a dead man. 那我就死定了
[28:20] You gotta help me with this. 你得帮我
[28:21] You got me working with these guys in the first place. 当初可是你让我跟那帮人打交道的
[28:23] I’ll find Tommy. 我会找到汤米
[28:24] – Now off you go. – Off I go? -你可以走了 -我走
[28:26] What am I gonna tell HR, huh? 我怎么跟HR交代啊
[28:27] You’re a talented liar, detective, remember? 你是个撒谎高手 警探 记得吗
[28:30] That’s why I picked you. 不然我当初干嘛选你
[28:36] – You there, Finch? – Always. -你在吗 芬奇 -永远都在
[28:38] If you’re calling to ask where Tommy is, I don’t know. 如果你要问汤米在哪 我不知道
[28:41] He destroyed his phone as soon as he left the motel. 他一离开汽车旅馆就把手机毁了
[28:43] Get anything off the phone? 除手机外还有别的信息吗
[28:45] Only that 只有一条
[28:46] he uses the name Ashleyas a password on almost everything. 他几乎什么都用”艾希莉”做密码
[28:49] Ashley from the diner? 那个餐厅的艾希莉吗
[28:51] – Must be love. – And it’s mutual. -真是深情一片 -相互的
[28:53] I checked her credit card transactions. 我查了她信用卡的交易记录
[28:56] She just charged over $5,000 worth 她刚买了价值超过五千美元的
[28:58] of Louis Vuitton suitcases. 路易威登行李箱
[29:00] She’s running off with Tommy. 她准备跟汤米一起逃跑
[29:02] I’ll try to intercept her, and you try to track down Tommy. 我去找她 你去追查汤米的下落
[29:05] I’m not sure he deserves our protection, Mr. Reese. 我不确定这种人值得我们保护 里瑟先生
[29:08] He killed his friend in cold blood 他冷血地杀了自己的朋友
[29:10] and shot me in the back. 还给我背后来了一枪
[29:12] I wasn’t thinking of protecting him. 我想的可不是保护他
[29:14] You’re telling me this guy killed two of our men 你说这个家伙干掉了两个我们的人
[29:16] and took off with all the platinum? 还带着铂金跑了
[29:17] Maybe it’s beginner’s luck. 大概是新手的运气吧
[29:19] Getting ambitious, detective? 跃跃欲试啊 警探
[29:22] Working an angle? 想耍花招吗
[29:24] Look, you don’t believe me, go to the hotel. 你要是不信我 自己去汽车旅馆看
[29:25] There’s two dead bodies and two empty cases. 那儿摆着两具死尸还有两个空箱子
[29:27] Thing about angles, Fusco, 要耍花招 弗斯科
[29:29] You add ’em up, always comes out the same. 不管你怎么耍 结果都一样
[29:33] You know, the longer we stand here talking, 我们站在这儿扯得越久
[29:34] the further distance this kid Tommy 那个汤米小子
[29:35] is gonna put between us and our money. 拿着钱跑得就越远
[29:37] Assuming you’re not shining me on, 就算你没摆我一道
[29:39] there’s only so many places he could fence the platinum. 那小子可能藏铂金的地方就那些
[29:42] So where are they? We’ll divvy them up. 都在哪儿 我们分头找
[29:43] No. We do it together. 不行 我们一起去
[29:46] That way I can keep an eye on you. 这样我才能盯住你
[29:50] – Such a long day. – I know. -真是漫长的一天 -是啊
[29:52] Just want to go home. 现在只想回家休息
[29:53] – Call me. – Talk to you later. Bye. -电话联系 -回头聊 拜
[30:03] Hello, Ashley. 你好 艾希莉
[30:06] – Get out of my car. – No. -滚出去 -不
[30:09] Sorry. 对不起
[30:12] You work with tommy. 你是汤米的同事
[30:14] What do you want? 你想干嘛
[30:15] You know, that is a nice bracelet. 手镯真的不错
[30:18] Grandma didn’t give it to you, did she? 不是祖母给你的 对不对
[30:21] But I know who did. 我知道是谁给你的
[30:23] Where is he? Where’s Tommy, Ashley? 他在哪儿 汤米在哪儿 艾希莉
[30:28] I don’t know. 我不知道
[30:33] Honestly, I don’t. 真的 我不知道
[30:35] What do you mean? 什么意思
[30:38] I’m supposed to wait for him here. 我本该在这里跟他见面
[30:40] He was gonna pick me up three hours ago, 三个小时前他就该来接我的
[30:43] So either something terrible has happened to him or… 所以要么他出了事 要么…
[30:51] he’s gone without me. 他抛下我走了
[30:53] What was your plan? 你们之前的计划是什么
[30:57] I never should have believed him. 我就不该相信他
[30:59] He said he was going to take me away from all this, 他说他会带我逃离这一切
[31:01] and we were gonna go to Cabo together. 我们一起去墨西哥卡波海滩
[31:02] Well, at least you got your nice Louis Vuitton bags. 至少你得到了不错的路易威登包
[31:12] This Tommy’s turned out to be a real operator, Finch. 原来汤米是真正的操纵者 芬奇
[31:14] And right now, he’s putting everyone in his rearview mirror. 这会儿 他把所有人都甩下了
[31:17] You got anything? 你有什么消息吗
[31:18] Tommy’s a creature of habit. 汤米是个习惯主义者
[31:19] Uses the same password for everything. 所有密码都是一样的
[31:21] His other habit is buying Symetel burner phones. 他的另一个习惯就是买塞米托一次性手机
[31:24] Symetel leases their numbers in consecutive blocks. 塞米托一直都在批量连贯销售号码
[31:27] I wrote a script 我写了一个脚本
[31:28] trying the password “Ashley” on all new numbers, 在所有新号码中搜索以”艾希莉”为密码的
[31:32] And I found his new phone. 找到了他的新号码
[31:33] Along with web-based voicemail message he received. Listen. 以及他收到的一封网页语音邮件 你听
[31:37] Got your message. 收到你的信息了
[31:38] Arturo’s Boxing Club. I’ll be there in an hour. 阿图罗拳击俱乐部 一小时后在那儿见
[31:40] My guess is this is the man Tommy’s selling the platinum to. 我猜他就是汤米的铂金买家
[31:44] Message was received 45 minutes ago. 这条消息四十五分钟前接收的
[31:46] On my way. Give Carter the address. 我就去 把地址发给卡特
[31:48] I’ll wrap Tommy up, give him to her. 我会把汤米绑起来 交给她
[32:00] What’s up? 什么事
[32:01] Got a location on the armored truck robber– 那个押运车抢劫犯有下落了
[32:03] Arturo’s Boxing Club in Queens. 在皇后区的阿图罗拳击俱乐部
[32:06] – John’s on his way there. – Carter. -约翰已经上路了 -卡特
[32:09] Detective, did you hear me? 警探 你听到了吗
[32:10] Hang up. The CIA’s onto me. 等等 中情局来找我了
[32:11] You’ll have to handle this on your own. 这回你们得靠自己解决了
[32:14] Agent Snow and… whatever your name is. 斯诺特工还有 这位不知叫什么名字的
[32:19] – Evans. – What do you want? -我叫伊万斯 -你们来干嘛
[32:22] To say hi, see how you are. 过来打个招呼 看看你怎么样
[32:25] I’m fine. What do you want? 我很好 你们来干嘛
[32:27] We know that you’re talking to the FBI about Reese. 我知道你在跟联调局谈里瑟的事
[32:30] Is there a law against that? 这犯法吗
[32:32] As they’ve proven time and again, 历史一次又一次地证明
[32:34] the FBI cannot be trusted with matters of national security. 联调局无法胜任涉及国家安全的事
[32:38] Do not talk to Agent Donnelly. 不要跟唐纳利特工谈
[32:40] Oh, you mean about our mutual friend. 你指我们那位朋友的事吧
[32:42] Why, you’re afraid Donnelly’s gonna get to him first? 为什么 你怕唐纳利会先于你们找到他吗
[32:46] What exactly are you worried he’s gonna tell him? 你到底怕他告诉唐纳利什么
[32:49] Be careful, detective. 小心点 警探
[32:52] We’re closing the net on John. 我们就快抓到约翰了
[32:54] He’s good at hiding, but I’m good at finding people. 他很会藏 但我很会找
[32:58] And when I do, 当我找到他
[32:59] you’re gonna want to be on the right side of this thing. 你就会后悔当初选错边站了
[33:03] Don’t talk to Donnelly. 不要跟唐纳利谈
[33:11] Mr. Reese, I’m afraid you’re on your own now. 里瑟先生 恐怕你得孤军奋战了
[33:13] Carter just had a visit from your old colleagues in the CIA. 你中情局的老同事刚刚去找卡塔了
[33:16] Copy that. 收到
[33:23] Who is it? 谁在那儿
[33:29] Hey, Tommy. 汤米
[33:30] Johnny. 约翰尼
[33:36] That’s for shooting me in the back. 这下是回敬你在我背后开枪
[33:42] That’s for Murray. 这下是为了莫里
[33:45] Where’s the platinum? 铂金在哪儿
[33:48] I’m not telling you. 我不会说的
[33:49] You won’t get away with this. 你逃不掉的
[33:51] You have no idea who you’re dealing with. 你不知道你对付的是什么人
[33:53] You think? 你认为吗
[33:55] I’m just as smart as every one of those jerks. 我跟那些混球一样聪明
[33:57] Tommy, you were clean. 汤米 你是清白人
[34:01] You had a wife, a kid, 你有妻子 有孩子
[34:03] no prior record. 没有前科
[34:05] But you threw it all away. Why? 但你都弃之不顾了 为什么
[34:07] Because every day for the last ten years, 因为过去十年里的每一天
[34:10] I’ve protected other people’s money, 我都在保护别人的钱
[34:11] and I have nothing show for it. Nothing. 但我却一无所有 一无所有
[34:14] So the world owes you, is that it? 所以你觉得这世界欠你的 对吗
[34:16] No, it doesn’t. 不 不欠我
[34:18] I figured that one out. Took a while. 我想了很久才弄明白
[34:21] You know what else I figured out? 你知道我还弄明白了什么吗
[34:22] Hauling around all that money– 运着那些钱
[34:24] You get what you take. 伸手一拿就是你的
[34:26] – So I’m taking mine. – That’s not gonna happen. -所以我拿了我的 -这是不可能的
[34:30] The thing about striking out on your own, Tommy, 你的这一自我想法 汤米
[34:33] is that’s usually how you end up. 只会让你自我毁灭
[34:35] Yeah? 是吗
[34:37] I think you got that just about right. 我感觉你所言有理
[34:41] Hi, Tommy. 嗨 汤米
[34:43] Hi, babes. 嗨 宝贝
[34:45] Help me get rid of this mope, will you? 帮我摆平这位忧郁王子 好吗
[35:07] Spent decades trying to invent the perfect nutritional ration. 花了数十年研发完美的营养口粮
[35:12] And it’s still inedible. 还是难以下咽
[35:16] It’s just a matter of time before this is all obsolete. 这些被淘汰只是时间问题
[35:20] We’ll still have to eat. 我们还是得吃
[35:22] I’m not talking about the mres. 我不是说吃的
[35:24] You got satellites replacing surveillance teams, 卫星代替了监控小组
[35:29] drones replacing fighter pilots. 无人飞机代替了战斗机飞行员
[35:34] So we’ve outlived our usefulness? 所以我们都过时无用了吗
[35:38] We’ll be replaced by a push of a button, is that it? 我们会被一个按钮换掉 对吗
[35:43] What do you think? 你认为呢
[35:47] I think we’re still here. 我认为我们还在这儿
[35:51] You ever wonder where we get our intel? 你想过我们是怎样得到情报的吗
[35:57] I thought you didn’t ask questions, 我以为你从不问问题
[36:02] just followed orders. 只服从命令
[36:04] I never said it was easy. 我可没说过这容易做到
[36:11] Sun’s setting. 天要黑了
[36:14] Time to go. 该走了
[36:43] Yeah? 喂
[36:43] Our friend is in a bit of trouble. 我们的朋友遇上麻烦了
[36:45] We need your help. 我们需要你帮忙
[36:47] Who are you talking to? 谁的电话
[36:48] I’m busy right now. I can’t talk. 我现在很忙 没法讲电话
[36:52] My ex. 我前妻
[36:57] Now you’re going to tell me who’s coming for us. 现在告诉我 是谁在追我们
[37:00] Where’s the platinum, Tommy? 铂金在哪儿 汤米
[37:03] It’s over there under the ring 拳击台下面
[37:04] in that box with the gloves. 在装手套的箱子里
[37:08] So Ashley’s the brains, and you’re the muscle. 原来是艾希莉出主意 你动手
[37:11] Is that right, Tommy? 是吗 汤米
[37:14] We’re partners. 我们是搭档
[37:17] She convinced you it was time to make your move, didn’t she? 是她说服你动手的 是吗
[37:21] She said you deserve more from life. 她说你理应得到更多
[37:24] Ignore him, Tommy. 别理他 汤米
[37:35] – I’m so sorry. – Sorry? -我很抱歉 -抱歉
[37:37] What are you sorry for? 你为什么抱歉
[37:40] The law of the fishes. 大鱼吃小鱼的规则
[37:42] I should’ve seen it coming. 我早该知道的
[37:47] What are you talking about? 你在说什么
[37:49] The people I help, I never know 我所帮助的人 我从不知道
[37:52] if they’re gonna be the victim or the perp, 他们是被害人还是行凶者
[37:53] but I think, this time, you’re both. 但我觉得 这回 你两者都是
[38:08] Now what? 现在如何
[38:10] You think you’re going to walk out of here 你认为你能走出这里
[38:11] and live happily ever after? 从此过上幸福的生活吗
[38:14] You’re dealing with some very bad people. 你面对的是一群十恶不赦的坏人
[38:16] Shut up. 闭嘴
[38:17] Right now, you have what they want, 现在 你手上有他们要的
[38:19] And they won’t stop until they get it. 他们不拿到东西绝对不会罢休
[38:25] First time you shot someone? 你第一次开枪杀人吗
[38:34] First one’s hard. 第一次总是很难
[38:37] You’ve probably been thinking about it for a while, 你可能已经考虑过一阵子
[38:41] psyched yourself up. 做好了思想准备
[38:43] But the second one can even be harder. 但第二枪会更艰难
[39:05] All there? 都在那儿吗
[39:07] – Yeah. – What do you know? -是的 -知道不
[39:09] You weren’t lying after all. 原来你没撒谎
[39:11] Well, look who’s here… 瞧瞧这是谁啊
[39:14] Carter’s guardian angel. 卡特的守护天使
[39:18] Thought our paths might cross again at some point. 就知道我们早晚有再见的时候
[39:23] I think it’s your turn to hang off the side of a building. 我看这次轮到你被挂在楼外边了
[39:27] Hey, forget him, let’s get out of here. 别管他了 我们赶快走吧
[39:31] You’re right. 说得对
[39:32] I was gonna have some fun. 我是想再玩玩的
[39:36] But I’ll just shoot him. 不过还是一枪解决吧
[39:46] Mr. Reese, everything okay? 里瑟先生 你还好吧
[39:48] Finch, we’re going to need your trunk. 芬奇 我们要用到你的后车箱了
[39:50] No, I got this one. 不用 我能摆平
[39:52] I shot him with her gun. 我是用她的枪打的
[39:55] Simple enough to make it look 能轻易布置成
[39:55] like Lynch botched the whole thing. 好像林奇把整件事搞砸的
[40:03] You’re getting good at this, Lionel. 你越来越擅长了 莱奈尔
[40:05] I was always good at this. 我一直很擅长
[40:07] That’s why you picked me in the first place. 不然你当初干嘛选我
[40:10] Remember? 记得吗
[40:14] Time to wrap this up, John. 该结束了 约翰
[40:32] Listen, Cara, there’s something you need to know– 听着 卡拉 有件事要告诉你
[40:39] Sorry, john. 对不起 约翰
[40:42] Nothing personal. 我也不想
[40:44] They told me you’ve been compromised, 他们告诉我你已经叛变了
[40:46] that as your partner, it was my mess to clean up. 身为你的搭档 我得清理门户
[40:51] Something funny? 有什么好笑的
[40:52] I got the same orders as you. 我接到了相同的命令
[40:58] Whoever sent us here doesn’t want us to retrieve the package. 派我们来的人并不是想让我们取回程序包
[41:04] They want to confirm it’s destroyed. 而只是想确认它被毁掉了
[41:07] They want everyone who had contact with it destroyed. 他们希望任何与之有接触的人都被毁掉
[41:12] And you just gave them a beacon. 而你刚刚给了他们信号
[41:19] – Target locked. – You are clear to engage. -目标锁定 -可以发射了
[41:22] Engaging. 发射
[41:45] Did we actually accomplish anything here? 这次我们做成了什么事吗
[41:50] We stopped Tommy from getting away with murder. 我们阻止了汤米杀人后逍遥法外
[41:53] That’s something. 也算做成点事
[41:56] He didn’t stand a chance, did he? 他本来就没机会逃生 不是吗
[42:02] Problem with trying to be the bad guy… 想当坏人的麻烦就在于
[42:04] is there’s always someone worse. 总是有更坏的人
[42:09] 会话分析 语言识别
[42:11] Hey, we got a lead on Reese. 我们有里瑟的线索了
[42:12] An asset in North Korea: 来自北朝鲜的情报
[42:14] A dissident group helped an injured CIA operative 一个不同政见组织在2010年5月帮一名
[42:16] escape from a town near Ordos, China, May 2010. 负伤的中情局探员从鄂尔多斯附近的小镇逃脱
[42:19] Ordos? Must be our guy. 鄂尔多斯 肯定是我们要找的人
[42:21] The asset pointed us to a bank account out of Grand Cayman. 情报指向一个开曼群岛外的银行账户
[42:24] Same account was accessed two days ago 两天前该账户在皇家曼哈顿酒店
[42:26] at a bank across the street from the Royal Manhattan Hotel. 对面的一家银行有过操作
[42:28] Meet me there. 那边见
[43:17] Hello, Mark. 你好 马克
[43:21] Have a seat. 请坐
[43:24] We have some catching up to do. 我们有点事要处理了
疑犯追踪

文章导航

Previous Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疑犯追踪(Person of Interest)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号