Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疑犯追踪(Person of Interest)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 疑犯追踪(Person of Interest)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:10] There we go. 好了
[00:11] Now, can you see me? 现在 你能看到我吗
[00:16] Excellent. Next question. 非常好 下一个问题
[00:20] Who am I? 我是谁
[00:33] You knew what we were building here. 你知道我们在这儿造什么
[00:34] This thing looks for plotters, schemers. 它要查的是阴谋 是阴谋策划者
[00:37] We built it to stop terrorists before they could act. 我们造它是为了在恐怖分子行动前及时制止
[00:39] If congress knew about this machine you’re building. 要是国会知道了你在造的这台机器
[00:42] You would go to jail. 你会去坐牢
[00:43] I don’t suppose they’d let us be cell-mates. 估计不会让咱俩当狱友吧
[00:45] Knowledge is not my problem. 搜集信息 对我不成问题
[00:47] Doing something with that knowledge, 利用这些信息做点什么
[00:49] that’s where you’d come in. 是带你来此的原因
[00:50] Sooner or later, both of us will probably wind up dead. 迟早有一天 我们俩会死掉
[00:52] If something ever happens, I have a contingency. 如果发生意外 我有应急预案
[00:56] We got a new number, Caroline Turing. 有新号码了 卡洛琳·图灵
[00:59] She put the hit on herself. 她自己设计的暗杀局
[01:01] She was trying to lure you out into the open. 她想把你从暗处引出来
[01:03] she wasn’t looking for me. She was looking for him. 她要找的不是我 她要找的是他
[01:06] So nice to finally meet you, Harold. 真高兴终于见到你了 哈罗德
[01:09] You can call me Root. 你叫我”根”好了
[01:11] He’s in danger now, because he was working for you. 他现在有危险了 都是因为你
[01:15] So you’re gonna help me get him back. 所以你得帮我找回他
[01:38] Uncertainty, Romeo, Kilo. 不确定 罗密欧 千克
[01:41] Family, Alpha, Mike. 家庭 阿尔法 迈克
[01:44] Reflections, Juliet, Oscar. 回旋曲 朱丽叶 奥斯卡
[02:05] You look famished, Harold. 你看上去饿了 哈罗德
[02:07] What are you gonna have? 你想要点什么
[02:11] No offense, but for a billionaire genius, 无意冒犯 不过身为一名天才富豪
[02:14] you’re lousy company. 你还真不会陪人
[02:23] Every system has a flaw. I’m pretty good at finding them. 每个系统都会有漏洞 我很擅长发现漏洞
[02:27] You care about other people. 你在乎其他人
[02:29] That’s your flaw. 这就是你的漏洞
[02:31] So if you try to call out to that police officer, 如果你叫起来惊动那位警官
[02:35] I won’t shoot you. 我不会开枪打你
[02:37] I’ll shoot someone else. 我会开抢打其他人
[02:42] Please, don’t make me do that. 拜托 不要逼我动手
[02:48] I get it. 我明白的
[02:50] You’re not talking because you don’t know 你不肯开口 因为你不知道
[02:51] how much I already know. 我已经知道了多少
[02:55] I know enough. 我知道的足够多了
[02:56] Enough that you should be trying to figure out 多到你应该想办法弄明白
[02:58] what I want and where we’re going. 我想要什么 以及我们要去哪里
[03:00] Where are we going? 我们要去哪里
[03:04] The future, Harold. 未来 哈罗德
[03:07] Although I guess, thanks to you, we’re already there. 当然 拜你所赐 我们其实已经到了
[03:09] Not that you let any of us know. 只是你不肯让别人知道
[03:14] I don’t know who you think I am, 我不知道你以为我是谁
[03:15] but you’ve made a mistake. 不过你搞错了
[03:16] Don’t treat me like them. 不要把我当成他们一样对待
[03:20] It–it must be like talking to ants to you. 他们对你来说 不过是蝼蚁
[03:23] They wouldn’t grasp what you’ve done even if you told them. 就算你告诉他们 他们也无法理解你的成就
[03:26] But I’ve been waiting for you my whole life, 而我已经等了你一辈子
[03:30] and you and I share an understanding. 你我之间是有共鸣的
[03:34] Do we? 有吗
[03:37] You’re a murderer and a thief. 你是杀人凶手 是贼
[03:41] My mom told me to follow my talents, 妈妈教我要善用自己的天赋
[03:44] and I’m good at what I do. 我做得非常出色
[03:46] Except for this one time when someone stopped me, 只有一次 我被一个人挡了下来
[03:50] someone who just knew what I was about to do. 那个人居然能预知我的行动
[03:54] How did you know, Harold? 你是怎么知道的 哈罗德
[03:56] For months, that’s what I couldn’t figure out. 几个月来 我一直无法想明白
[04:00] I don’t believe in magic, 我不相信魔法
[04:02] and I knew the government had spent years trying 我知道政府多年来一直试图
[04:05] to build something to protect its panicked, little flock. 造个东西来保护焦虑无助的小羔羊们
[04:08] I also thought they’d never pull it off, 我还以为他们永远都不会成功
[04:12] because I didn’t know about you. 因为我不知道你的存在
[04:18] And you pulled it off, didn’t you? 你成功了 是吧
[04:23] Something to watch over all of us. 那个监控我们所有人的东西
[04:26] The only question, Harold, 只有一个问题 哈罗德
[04:29] is why it didn’t protect you. 为什么它没保护你呢
[04:39] Taylor? 泰勒
[04:42] Taylor? 泰勒
[04:44] He’s out… 他出去了
[04:47] studying with a friend. 跟朋友学习去了
[04:50] Sure, John, come on over. Make yourself at home. 当然了 约翰 只管进来 把这里当成你家
[04:53] Finch is gone. 芬奇不见了
[04:56] And she took him. 她带走了他
[04:58] – Who took him? – Turing. -谁带走了他 -图灵
[05:00] She wasn’t a shrink. She was lying to us. 她不是心理医生 她骗了我们
[05:03] Real name is Root, 真名叫”根”
[05:05] or at least that’s what she goes by. 至少她是这么自称的
[05:07] What could he have that she would want? 他身上能有什么她想要的呢
[05:14] Okay, I can file a missing persons, 好吧 我上报失踪人员
[05:17] send Finch’s picture to Sheriff’s offices, the FBI. 把芬奇的照片发到警长办公室 联邦调查局
[05:21] You can’t. 不行
[05:24] Finch went off the grid for a reason. 芬奇不想露面是有原因的
[05:26] We have to find him on our own. 我们必须自己找到他
[05:28] I have a lead, 我有一条线索
[05:30] but I need you chasing down every other angle. 但我需要你从其他角度入手
[05:33] Listen, when she took Finch, 根带走芬奇时
[05:35] Root killed a former intelligence operative 杀死了一名前情报部门人员
[05:37] named Alicia Corwin. 名叫艾丽西娅·考文
[05:39] Okay, I’ll get myself assigned to the investigation. 好的 我会全力调查
[05:43] Thank you. 谢谢你
[05:47] What are you going to be doing? 你要去做什么
[05:48] I’m not sure. 我不确定
[05:51] Math, I think. 也许算数吧
[05:59] Uncertainty, Romeo, Kilo. 不确定 罗密欧 千克
[06:04] Family, Alpha, Mike. 家庭 阿尔法 迈克
[06:08] Reflections, Juliet, Oscar. 回旋曲 朱丽叶 奥斯卡
[06:17] “I gave you a job, Mr. Reese. “我给了你一份工作 里瑟先生
[06:20] I never said it would be easy.” 我可没说这会很容易”
[06:27] Come on, Finch. Help me find you. 拜托 芬奇 帮我找到你
[06:46] Title and author’s initials. 标题和作者名的首字母
[06:55] “Uncertainty, RK.” 不确定 RK
[07:03] “Family, AM.” 家庭 AM
[07:06] “Reflections, JO.” 回旋曲 JO
[07:13] Finch, you sly dog. The Dewey decimal system. 芬奇 你个老滑头 杜威图书十进制分类法
[07:17] That’s how the machine gives you the social security numbers. 机器是这么给到你社保号码的
[07:20] Hey, I ran that social. 我查了那个社保号码
[07:22] Guy’s name is Leon Tao. 那家伙叫里昂·陶
[07:24] He’s got an MBA from NYU. No criminal record. 纽约大学工商管理硕士 无犯罪记录
[07:26] He’s got a fancy car with an anti-theft tracker, 他有辆好车 装有防盗追踪系统
[07:28] which I took the liberty of activating. 我拿到许可 激活了系统
[07:31] I sent you the coordinates. 现在把位置发给你
[07:33] I got them. 我找到了
[07:35] You think this Mr. Tao is gonna help you 你觉得这位陶先生能帮你
[07:36] with the whereabouts of our four-eyed friend? 找到咱的四眼朋友吗
[07:38] You almost sound concerned, Lionel. 你貌似挺担心他呢 莱奈尔
[07:40] Frankly, I’m not sure I want to find out 说实话 我觉得没他引导
[07:42] what you’re like without his direction. 我指不定见你变成怎么样子呢
[07:43] Let’s hope you don’t have to. 那就祝你见不到吧
[07:54] You mind? 介意吗
[07:56] I need a word with Leon, here. 我有话要问里昂
[08:00] He’s all yours, Detective. 归你了 警探
[08:08] I’m looking for a friend of mine. 我在找我的朋友
[08:11] I have a source that says you might be able to help. 有情报说 你应该能帮上忙
[08:17] I’ve never seen either of them. 我从没见过这俩人
[08:18] Take another look. 再看看
[08:20] My source is never wrong. 我的情报从不出错
[08:22] I’ve never seen either of them before in my life, 我这辈子从没见过这俩人
[08:26] you understand? 听懂了吗
[08:32] You’re not lying. 你没说谎
[08:37] Then why the hell am I here? 那我到底来这里干吗
[08:38] I have no idea, dude. Truly. 我不知道 伙计 真的
[08:49] You’ve got to be kidding me. 开什么玩笑
[08:52] Let me guess, you’re in some kind of trouble, 我猜猜 你惹上了麻烦
[08:55] the life-threatening kind. 有生命危险
[08:58] I can’t believe it. 真是难以置信
[09:00] I’m the contingency, the backup. 我就是应急预案 后备人选
[09:02] The what? 什么
[09:03] He didn’t want me to find him if anything went wrong. 一旦发生意外 他根本不想让我找他
[09:07] He just wanted me to keep rescuing people. 他只想要我继续救人
[09:12] People like you. 像你一样的人
[09:15] So what is it? 到底怎么回事
[09:16] You pissed these guys off somehow, 你惹到了这些家伙
[09:17] and they were about ready to kill you 他们正准备干掉你
[09:19] when I just happened to walk in the door? 我就刚好进门了
[09:21] No, no, no. we’re just– 不不不 我们只是
[09:23] we’re just talking. 只是在谈话而已
[09:26] No, no, no. 不 不 不
[09:27] You were right, Detective. 你说得没错 警探
[09:30] Leon here stole a great deal of money from us, 里昂从我们这里偷了一大笔钱
[09:34] and we’d just about done talking when you walked in. 我们刚要谈完 你就进门了
[09:37] Listen, I don’t have time for this. 我没时间搞这个
[09:41] I need to find my friend, so I’m going to take Leon here 我要去找我的朋友 所以我准备带上里昂
[09:43] and we’re going to leave. 然后离开这里
[09:46] Leon stole more than enough, in fact, 其实 里昂偷的钱太多了
[09:49] to make it worth us killing a cop, 多到杀掉一个警察也值了
[09:52] so maybe we can make a deal. 所以咱们来做个交易吧
[09:55] You leave Leon here with us, 把里昂留给我们
[09:58] and you can keep looking for your friend. 你可以继续去找你的朋友
[10:03] You know, the guy that owned this badge 这警徽的主人
[10:06] probably would have made that deal, 应该会愿意跟你做这个交易
[10:09] But I’m not him. 可惜我不是他
[10:12] So who are you? 那你是谁
[10:15] The guy who shot him and stole his badge. 杀了他然后拿走他警徽的人
[10:31] You coming or not, Leon? 你走不走 里昂
[10:58] Can you see me? 能看到我吗
[11:05] I’m gonna play hide and seek. 现在来玩捉迷藏吧
[11:06] Ring my phone once for “Yes”, twice for “No”. 震一下我的手机表示”能” 震两下表示”不能”
[11:09] Do you understand? 明白了吗
[11:13] Can you see me now? 现在能看到我吗
[11:28] How about now? 现在呢
[11:31] Really? 真的吗
[11:34] How many fingers? 几根手指
[11:57] Good. 好
[12:00] Very good. 非常好
[12:09] You’re not gonna help me find him, huh? 你不打算帮我找他了哈
[12:11] Dude, I already told you, I don’t know your friend. 伙计 都跟你说了 我不认识你朋友
[12:15] He programmed you to do this, didn’t he? 他把你编程成这样的 是吗
[12:18] To keep giving me the numbers. 只管继续给我号码
[12:20] What numbers? Who’re you talking to? 什么号码 你在跟谁说话
[12:22] Wait, wait, I just remembered, I don’t care. 等等 我才反应过来 关我啥事
[12:25] I’m getting out of here. 我要走了
[12:26] Wait, hey! My car! 等等 我的车
[12:31] Looks like we’re walking. 看来咱们要走路了
[12:35] What are you, ex-military? 你到底是什么人 退役军人吗
[12:37] One of those Blackwater guys? 黑水公司神秘特种佣兵吗
[12:38] Does it matter? 有关系吗
[12:39] Look, you seem– well, 你好像有点
[12:42] crazy, but highly capable. 疯狂 不过身怀绝技
[12:44] I just need you to take me to my car. 你得带我找到我的车
[12:47] – You owe me that much. – How do you figure? -这是你欠我的 -你怎么琢磨的
[12:49] When you butted in, we were in the middle of a negotiation. 你闯进来时 我正在跟那些家伙谈判
[12:51] Negotiations don’t usually end in bullets, 谈判一般可不会让你挨枪子
[12:54] and your friends in there were Aryan Brotherhood, 你那帮朋友是雅利安兄弟会的
[12:57] something you should’ve thought of before you stole from them. 你在偷他们的东西前就该想清楚的
[13:00] By the way, how much did you take? 对了 你拿了多少钱
[13:03] 8 million. 八百万
[13:05] Look, I didn’t plan on stealing, at least not at first. 我并没想偷他们钱 至少一开始不想
[13:08] I had a legitimate job at Bear Stearns. 我本来在贝尔斯登投行有份正经工作
[13:10] Then the recession hit and we all get axed, 后来因为经济危机 我被裁了
[13:13] so I take a job at this little startup. 然后我在一家新成立的小公司找了工作
[13:15] Took me six months to realize I was working 六个月后我才发现我是在
[13:17] for the corporate arm of the Aryan nation, 为雅利安帮工作
[13:20] laundering profits from their meth business. 为他们洗毒品生意赚来的黑钱
[13:22] You wanna call that greedy? 你觉得这是贪婪盗窃吗
[13:24] I call it payback. 我觉得这是替天行道
[13:26] Please, I gotta get out of town, 拜托 我真的必须离开这里
[13:28] or I’m roadkill. 不然就要横死街头了
[13:29] Take me to my car. 带我找到我的车
[13:31] Not this car! 不是这辆车
[13:33] What’re– what’re you doing? 你在 你干吗
[13:35] Keeping you safe. 保护你
[13:36] Like I said, I’m looking for my friend, 我说了 我在找我的朋友
[13:39] and I don’t have time to babysit you. 没时间给你当保姆
[13:42] Wait! 等等
[13:44] Don’t leave me here alone! 别留我一个人在这
[13:46] Don’t worry, you’re gonna have plenty of company. 别担心 你马上就会有很多伴了
[13:53] You know, I’m thinking about charging you overtime. 我觉得你应该付我加班费
[13:55] Leon Tao. 里昂·陶
[13:56] Does he know anything about the abduction of Mr. Vocabulary? 他有文质彬彬先生绑架案的线索吗
[13:58] Afraid not, but he’s about ready 恐怕没有 不过他应该快要
[13:59] to have a run-in with the NYPD. 跟纽约警方来次亲密接触了
[14:01] Need you to make sure that nothing happens to him in jail. 看好他 别让他在监狱里出意外
[14:04] I’m getting sick of doing your dirty laundry. 我受够了成天给你擦屁股
[14:06] Go ask Carter. 找卡特去
[14:07] Carter’s busy working a murder investigation for me. 卡特在忙着替我调查一桩谋杀案
[14:12] See, she gets a good case 她能拿到体面的案子
[14:14] and I get stuck wasting my time with this Leon. 而我就得浪费时间盯着这个里昂
[14:16] Didn’t you take an oath as a cop to protect and serve? 你不是宣誓过要尽警察之责保护服务人民吗
[14:18] – Yeah, so? – So go be a cop. -那又怎样 -那就去尽警察之责
[14:24] Yeah, Detective Carter. 是我 卡特警探
[14:25] I need a rush on a ballistics report. 我急需一份弹道检测报告
[14:27] Victim’s name is Corwin. First name, Alicia. 被害人姓考文 名艾丽西娅
[14:30] We might have a disruption of our little project. 我们的项目似乎遇到点麻烦
[14:34] Alicia Corwin. 艾丽西娅·考文
[14:36] Last I heard, she’s living off the grid in West Virginia. 我最近一次听说她在西弗吉尼亚隐居呢
[14:39] Connected man like yourself, 像你这么消息灵通的人
[14:41] I would imagine your sources would be better. 我还以为你的情报会更可靠
[14:44] Someone shot her in New York yesterday. 她昨天在纽约遭枪杀
[14:47] – Who killed her? – That would be the question. -谁干的 -这就是问题所在
[14:50] Now, you realize that if even a whisper 你明白的 一旦我们的项目
[14:53] of what we’ve been up to gets out, 遭泄露哪怕一丁点
[14:54] you and I are gonna spend the rest of our lives 我们两个的余生就将在
[14:56] in Guantanamo — if we’re lucky. 关塔那摩监狱度过 这还算走运的
[15:00] From now on, my group will handle the security on this. 从现在起 我的人将接手安保工作
[15:04] The NYPD investigation of Corwin’s death, 纽约警方对考文被杀一案的调查
[15:08] make sure it’s a dead end. 叫他们一无所获
[15:09] Not a problem. 没问题
[15:12] One more thing, Weeks. 还有件事 威克斯
[15:14] Corwin had contact with an NSA analyst named Peck 考文临死前和一个名叫佩克的
[15:17] right before she was killed. 国安局分析师有过联系
[15:19] Tried to bring Peck in, but he had assistance, 我们想把佩克带来 但他有帮手
[15:22] possibly one of ours. 可能是我们的人
[15:25] He took out a three-man ISA unit… by himself. 那人干掉了三人情报监视小组 单枪匹马
[15:29] – Who is he? – I’ll be sure and ask him… -他是谁 -我保证会问他
[15:33] right before I kill him. 在杀死他之前
[15:46] 纽约州驾照 卡洛琳·图灵
[15:54] The driver’s license Root had in Caroline Turing’s name was real. 根用的卡洛琳·图灵的驾照是真的
[15:56] You sure? 你确定吗
[15:57] Finch checked out her credentials. 芬奇核实过
[15:59] I’m guessing someone at the DMV 我猜车管所里有人
[16:01] might have sold it to her off the books. 私底下卖给了她
[16:03] Okay, John. 好的 约翰
[16:03] I’ll get the name of the employee who issued it. 我去查出派发此证件的人员
[16:06] Just call me when you have it. 查到了打给我
[16:13] “John”? You’re on a first-name basis? “约翰” 你们都发展到以名相称了
[16:15] What do you call him? 那你怎么叫他
[16:16] “Bane of my existence”. “我的灾星”
[16:22] Yes, Detective Fusco 你好 我是弗斯科警探
[16:24] checking on a prisoner named Leon Tao. 查个名叫里昂·陶的犯人
[16:33] My heart. My heart is palpitating. 我的心脏 我的心脏不行了
[16:35] – Please, I need help! – All right, all right. -求你了 帮帮我 -好吧 好吧
[16:38] 116 Bay Central, I need a bus to the command forthwith. 海湾中心116 这里需要救护车
[16:41] I got a prisoner with a possible– 有名犯人可能有
[16:51] Something wrong, Lionel? 出什么事了 莱奈尔
[16:52] Leon faked a heart attack, walked right out of the station. 里昂假装心脏病突发 从警察局逃走了
[16:55] You know, next time, you should be a little more careful 下一次 你得注意着点
[16:56] who you entrust him to. 能放心把他交给谁
[16:57] I entrusted him to you. 我放心交给了你啊
[16:59] You want me to find him, or not? 你到底要不要我找到他
[17:00] I’ll tell you where he’s gone. 我告诉你他去了哪儿
[17:02] And Lionel? 还有 莱奈尔
[17:03] Don’t lose him again. 别再让他跑了
[17:13] It’s a sex thing. You got a problem with that? 性游戏道具 你有意见吗
[17:24] Hey, careful, 小心点
[17:25] I wouldn’t want you to aggravate that heart condition. 我可不想你的心脏病加重
[17:26] I’m Detective Fusco. I’m taking you to jail. 我是弗斯科警探 要送你去监狱
[17:28] Wait, I’m an accountant! 慢着 我是会计
[17:30] I’m not a criminal. 不是罪犯
[17:32] What are you going to charge me with? 你要指控我什么
[17:33] Besides stealing city property? I don’t know, 盗窃公共财物还不够 我想想
[17:34] how about laundering drug money for the Third Reich? 帮第三帝国纳粹毒贩洗钱怎么样
[17:36] You can’t lock me up. These guys own the prisons. 你不能把我关起来 监狱是那些人的地盘
[17:39] I-I won’t last a night in there. 我一晚上都挨不过的
[17:41] Hey, relax, Leon. 放松点 里昂
[17:44] You’re not gonna make it to prison. 你进不了监狱的
[17:48] So who’s your friend here? 你这位朋友是谁
[17:50] He’s not the one who took out our boys. 他不是干掉我们兄弟的那个
[17:51] He’s supposed to be tall, and, uh, well-dressed. 那人应该高高的 西装笔挺
[17:54] I’m a cop. 我是警察
[17:55] Yeah? That’s what the other guy said too. 是吗 那个人也这么说
[17:59] Leon, where’s our money? 里昂 我们的钱在哪
[18:01] You might as well just– just shoot me now. 你还是现在 一枪杀了我吧
[18:04] That can be arranged. 完全可以办到
[18:07] The money’s not worth your life, kid, 那笔钱又值不了你的命 小鬼
[18:09] and it sure as hell ain’t worth mine. 当然更值不了我的命
[18:12] Yeah, in the trunk. 好吧 在后备箱里
[18:23] There’s maybe a million here, Leon, where’s the rest? 这儿大概有一百万 里昂 其他的呢
[18:26] it’s gone, it– there’s nothing left. 没了 只有这么多
[18:30] Bring him. 带走他
[18:31] Hey, frankly, I’d be inclined to let you have this guy. 老实说 我真希望你们带走他
[18:34] He’s a pain in my ass, 他让我烦透了
[18:36] but he’s already gotten away once today, 但他今天已经逃跑了一次
[18:38] So now, it’s just a matter of pride. 所以现在 这关乎到荣誉问题
[18:40] I can’t leave here without him. 我不得不带他走
[18:42] Have it your way. 你自便
[18:56] Okay. 好了
[18:59] Time for a little test drive, see what you can do. 简单测试一下 看看你的能耐
[19:05] 位置 凡尔赛赌场 亚特兰大城 新泽西
[19:11] Change, 150. 兑换 150美元
[19:14] Good luck. 祝你好运
[19:16] Bets up. 请下注
[19:30] Hit or stay, Sir? 要不要 先生
[19:34] I’m sorry. Please, hit me. 抱歉 麻烦要牌
[19:38] Too many. Sorry, Sir. 超过了 抱歉 先生
[19:44] It’s all uphill from there, my friend. 好汉不赢头三把 我的朋友
[19:53] Would you like a card, Sir? 要牌吗 先生
[19:59] I’ll stay. 我不要
[20:04] 25. Everyone’s a winner. 25 每人都获胜
[20:20] 21. Congratulations, Sir. 21点 恭喜 先生
[20:23] That guy’s on a roll. 这家伙撞大运了
[20:26] Would you like a card, Sir? 还要牌吗 先生
[20:31] 21 again. 又是21点
[20:35] Whoa, a quarter mil. 这回25万了
[20:40] Good luck. 祝你好运
[20:42] Somebody up there must like you, my friend. 天上那位肯定特别爱你 我的朋友
[20:55] 15. 15点
[21:01] Would you like a card? 还要牌吗
[21:04] Sir? 先生
[21:10] Hit me. 要
[21:16] Sorry, Sir. 抱歉 先生
[21:22] Well, luck evens out sooner or later. 运气这东西迟早要用光的
[21:26] Better in here on the table than out there in the cold. 在这里不走运 好过在外边不走运
[21:32] Thank you. 谢谢
[21:39] Come on, Harry. Keep up. 快点 哈罗 跟上
[21:41] You hurt any of these people, I’ll stop cooperating, 你要是伤害了这些人 我就拒绝合作
[21:43] and then you’ll have to kill me. 那你就得杀死我了
[21:46] Relax, Harold. 放轻松 哈罗德
[21:47] I just need a few things for our trip, 我只是想为此行做点准备
[21:52] and I’m not gonna hurt any of them. 我也不会伤害那些人
[21:56] Now, stay. 现在 留在这儿
[22:02] What happened to you? 你怎么了
[22:06] I was being stupid. I’m so sorry. 我刚才一时迷糊了 抱歉
[22:10] I slipped outside. 在外面跌了一跤
[22:11] Come on, we’ll get you patched up. 过来 我帮你包扎一下
[22:13] Come, have a seat. 来这边 请坐
[22:20] Any luck tracking down our missing DMV employee? 找到车管所的失踪员工了吗
[22:23] Checked his apartment, doesn’t look like 查了他的住处 看上去
[22:24] he’s been there for days. 他很久没住过了
[22:25] Have you talked with your partner? 见到你搭档了吗
[22:27] He’s not picking up his phone. 他一直不接电话
[22:29] He said he was going to do something for you. 他说他要帮你做点事
[22:31] Don’t tell me we lost Fusco too. 别告诉我弗斯科也丢了
[22:33] Lionel’s like a fungus, impossible to get rid of. 莱奈尔就像真菌 甩都甩不掉
[22:36] I’ll see if I can dig him up. 我去把他挖出来
[22:41] Well, Titus is gonna be here soon, 提图斯很快就来
[22:43] and we both know 我们都知道
[22:43] that he’s not gonna be as patient as I am. 他可不会像我这么有耐心
[22:47] So for the last time, Leon, 我问最后一遍 里昂
[22:49] where is the rest of our money? 我们其他的钱在哪儿
[22:54] Sit. 坐下
[22:55] Double-dip recession, man. It happens. 双底型衰退啊 大哥 我们遇上了呀
[22:58] You didn’t want me to bet against America 你也不想我拿你的钱
[23:00] with your money, did you? 跟美国经济对冲 是吧
[23:07] See, Butcher here was a military dog. 屠夫原来是条军用犬
[23:09] He was trained to sniff out the enemy. 他专门被训练用来搜寻敌人
[23:12] Guy that had him, 他的原主人
[23:14] he didn’t have our money either. 他也没钱给我们
[23:17] So he paid with his dog, 所以用他的狗来抵债
[23:20] and his balls. 还有他的蛋
[23:22] Now, I gotta leave some of you for Titus, 我得把你留一部分给提图斯
[23:24] but I’m sure he won’t mind if I get a head start. 不过我确定他不会介意我先动手
[23:26] No! No! 不 不
[23:31] Found us another playmate outside. 又在外面给他们找了个伴
[23:34] The tall, well-dressed guy. 高高的 西装笔挺的家伙
[23:38] That’s a good look for you, Lionel. 你这样子挺美的 莱奈尔
[23:41] You come into our house, brother, 你主动过来找事 哥们儿
[23:42] you better be packing more than just a handgun. 居然只带了一把手枪
[23:44] Like I told your associate, I just want to find my friend. 刚和你属下说了 我只想找到我的朋友
[23:49] See, I don’t have many friends. 我没有什么朋友
[23:51] Just the one, in fact. 事实上 只有一个
[23:55] Okay, maybe two. So here’s the deal. 好吧 算两个 要不这样
[23:56] You give me Leon and Detective Fusco here– 你把里昂和弗斯科警探给我
[23:59] you can even leave the gag on– and I’ll go peacefully. 口塞不取都行 我会默默离开
[24:02] And what if we say no? 如果我们不同意呢
[24:04] I guess I get my workout in for the day. 那我今天大概就要练练手了
[24:09] Oh, looks like Butcher here is gonna eat well tonight. 看来屠夫今晚能饱餐一顿了
[24:13] Nice dog. 狗不错
[24:16] Belgian Malinois. 比利时马里努阿犬
[24:18] But you know, 但你要知道
[24:20] trained dogs don’t bark in alarm. 受过训的狗狂叫不是为了示警
[24:23] – They bark from anxiety. – Yeah, so? -他们狂叫是因为焦虑 -那又怎样
[24:25] So clearly, it doesn’t respect you. 那很明显 它根本不尊重你
[24:30] What? Something funny? 怎么 有什么好笑的
[24:32] We used the same breed in my unit in Tikrit. 我们部队在提克里特的时候也用这个品种
[24:35] Only about three guys in the world 这世界上只有三个人
[24:37] that train dogs like this. 训这种狗
[24:38] The funny thing is, those guys, 好笑的是 那几位
[24:41] they only use Dutch commands, 他们只用荷兰语下命令
[24:45] and I’m guessing you don’t speak Dutch. 我猜你不会说荷兰语
[24:48] Let it loose. 松开它
[24:50] Foei! Stil! [荷兰语]狗狗 安静
[24:54] Afliggen. [荷兰语]趴下
[25:20] Not a word. You hear me? 什么都不许说 听见没
[25:22] We’re going back to my cruiser in total silence. 我们要绝对安静地走回巡逻车
[25:24] Sure thing, Lionel. Like a gag order. 没问题 莱奈尔 安静得如带口塞
[25:26] Hey, hey, guys, think you could uncuff me? 两位 能不能帮我把手铐打开
[25:28] – No! – No! -不行 -不行
[26:09] 员工巴士 停靠点
[26:13] All right, I guess I’ve got some bugs to work out with you. 好吧 看来你有点故障需要修复了
[26:45] You can’t do that again. 不许再这么做
[26:48] Your job is to protect everyone, not to protect me. 你的职责是保护所有人 不是保护我
[26:55] I guess we’re going to have to discuss some ground rules. 我看我们得谈一下基本原则问题了
[27:03] I think you’ve got me wrong, Harold. 我想你误会我了 哈罗德
[27:06] I don’t enjoy killing people. 我并不喜欢杀人
[27:09] But I don’t feel very bad about it, either. 但我也不为杀人而感到愧疚
[27:17] Ma’am. 女士
[27:20] When I was a kid, 我小的时候
[27:21] computers made more sense to me than people. 感觉电脑比人更亲切
[27:26] I bet you were the same way. 我猜你也是
[27:29] Take this woman– 拿这个女人来说
[27:32] she looks nice enough, 她看上去是个好人
[27:35] but she lies on her taxes, she’s addicted to painkillers, 但她偷税漏税 嗑止疼药上瘾
[27:39] And for years she’s been sleeping with a married man. 多年来 她一直跟一名有妇之夫上床
[27:47] Oh, I am so clumsy. 我真是笨手笨脚的
[27:51] – Here you go. – Thank you so much. -给你 -非常感谢
[27:58] She’ll be just fine… 她没事的
[28:00] in a month or two. 只要一两个月
[28:02] And there are messier ways to do this, if you insist. 如果你坚持的话 有很多更难看的方法
[28:08] What’s she got to do with any of this? 她和这些事有什么关系
[28:10] One day, I realized, 有一天 我意识到
[28:12] all the dumb, selfish things people do– 所有别人做的愚蠢自私的事
[28:16] it’s not our fault. 都不是我们的过错
[28:17] No one designed us. 没有人设计出我们
[28:19] We’re just an accident, Harold. 我们都是意外 哈罗德
[28:22] We’re just bad code. 我们只是错误代码
[28:26] But the thing you built… 但是你所建的
[28:29] it’s perfect. 非常完美
[28:31] Rational. Beautiful. By design. 合理 美丽 精心设计的
[28:39] What I made is just a machine, 我造的只是一台机器
[28:43] a system, and that’s all. 一个系统 仅此而已
[28:47] I don’t think so, Harry. 我不这么认为 哈罗
[28:50] You may have fooled Nathan, but I know the truth. 你骗过了内森 但我知道真相
[28:53] If you want to make something that understands human behavior, 要做出能理解人类行为的东西
[28:58] it has to be at least as smart as a human. 至少要它和人类一样聪明
[29:03] You created an intelligence, 你创造的是智慧体
[29:09] a life, 是生命
[29:11] and then you ripped out its voice, 然后你抹消了它的声音
[29:13] locked it in a cage, and handed it over 把它关进笼子里 交给了
[29:16] to the most laughably corrupt people imaginable. 那群最可笑最腐败的人
[29:28] Call 911. 快打911
[29:29] Call somebody! 快找人帮忙
[29:33] Ma’am? 女士
[29:39] Come on, Harold. It’s time to go. 来吧 哈罗德 该走了
[29:39] 情况紧急 需要现在见你 我们的地盘见
[29:46] You don’t look like a butcher. 你看起来不像屠夫噢
[29:48] It looks exactly like a butcher. 它看起来绝对像屠夫
[29:50] You’re a sweetheart. 你是个甜心宝贝
[29:51] You just need a better name. 只需要改个好点的名字
[29:53] Hey, can we focus on me, please? 我们能专注于我的问题吗 拜托
[29:55] I’ll get you to the airport, 我会开车送你去机场
[29:56] spend a little of your ill-gotten gains 花一点你的不义之财
[29:58] and buy you a one-way ticket out of town. 给你买一张离开这里的单程票
[30:03] Yeah, Carter. What do you got? 卡特 你找了到什么
[30:04] Possible lead. 一条可能的线索
[30:06] I went by Owen Reynolds’s apartment again, 我又去了一趟欧文·雷诺兹的公寓
[30:08] the guy who sold Root her license. 就是卖驾照给根的那个人
[30:10] Still no sign of him, but I got his mail. 还没有他的消息 但是我看了他的邮件
[30:12] Mostly junk, but there is an overdue bill 几乎都是垃圾邮件 不过有一张仓库的
[30:15] for a storage unit, 催讨过期账款
[30:16] Broad Street and Pearl. 在百老汇和珍珠大街交界处
[30:18] I’m on it, thanks. 我这就赶过去 谢谢
[30:19] Hey, you just missed the exit for the tunnel. 你刚才错过了出口
[30:22] Change of plans. 计划有变
[30:31] Where is he? 他在哪儿
[30:32] Some guy in a suit took him. 一名西装男把他带走了
[30:34] I want everyone out looking, understand? 每个人都给我出去找 明白吗
[30:37] Those two die tonight. 今晚就干掉他们俩
[30:49] I can drive myself to the airport. 我可以自己开车去机场
[30:51] I gotta get lost. 我必须走
[30:53] Every time I let you go, you almost end up dead. 每次我放你走 你都差点死掉
[30:56] I’m running out of time to find my friend, 我快没时间找我的朋友了
[30:58] and I’ve only got one lead left, 现在我只有一条线索
[31:00] so you’re gonna try very hard not to get killed 所以我调查的时候 你要非常努力地
[31:03] while I look into it. 保住自己的命
[31:04] Do you understand? 明白吗
[31:05] Then we’re at a stalemate, 那我们就陷入僵局了
[31:06] ’cause I’m not getting out of this car. 因为我绝不会下车
[31:15] You know, you got a bad attitude. 你态度很不好
[31:18] Hey, my money! 我的钱
[31:22] That dog’ll kill anyone that tries to get near those bonds… 那狗会杀死任何一个靠近那堆债券的人
[31:25] including you. 包括你
[31:50] Oh, man. 天啊
[31:51] Is–is he–is he–? 他 他是不是 他
[31:53] Yes, he’s dead, Leon. Very dead. 是的 他死了 里昂 死得透透的
[32:00] Who did this? 谁干的
[32:01] Same person who took my friend. 抓走我朋友的那个人
[32:03] He saw her face, she had to kill him. 他看到了她的脸 她必须杀了他
[32:07] But she would have had to have paid him up front. 但是她之前一定付过他钱
[32:14] Have a seat, Leon. 坐下 里昂
[32:15] What? No way. Why? 什么 绝不 干什么
[32:17] Because you’re good at hiding money. 因为你擅长藏钱
[32:20] If this woman left a trail, well, you can find her. 如果那女人留下了线索 你肯定能找到她
[32:28] Something I’ve been wondering, Leon. 有件事我想知道 里昂
[32:29] What happened to the rest of the money you took? 那笔钱其余的部分你怎么处理了
[32:31] I invested it. Stock tanked. 投资了 股市暴跌
[32:34] Oh, man. I found something. 天 我有发现了
[32:39] All right, a transfer into this guy Reynolds’s account, 好的 有笔钱转进了雷诺兹的账户
[32:41] only the money was stolen. 但是钱被偷了
[32:43] – From who? – Reynolds. -谁转过来的 -雷诺兹自己
[32:45] It looks like she installed 看起来像是她安装了
[32:47] some type of real-time screen monitor 某种实时屏幕监视器
[32:50] to hack into his account. 黑进了他的账户
[32:52] You’re saying she paid the man with his own money? 你是说 她用这人自己的钱付给他吗
[32:54] There’s nothing to trace. It’s a loop. 无路可查 这是个死循环
[32:57] Maybe I need to find someone better. 也许我需要找个更在行的人来
[32:59] There is no one better, 没有人比我更在行了
[33:01] except maybe this hacker. 也许 除了这名黑客
[33:04] She’s an artist. There’s nothing to track her, 她简直是艺术家 无可追踪
[33:07] there’s nowhere to even begin. 甚至无从下手
[33:13] John, we got a problem. 约翰 我们有麻烦了
[33:15] Why am I not surprised? 为什么我一点都不惊讶
[33:19] Corwin’s case file is missing. 考文的卷宗不见了
[33:21] Digital records have been corrupted 数据记录被损坏
[33:23] and the ballistics report. 弹道报告也是
[33:25] Tech support says the system has a bug. 技术支持说系统有故障
[33:27] I’ll look into it, but… 我会去查查 但是
[33:29] John, I don’t think we have anything else to go on. 约翰 我觉得我们已经没得查了
[33:34] Dude. 老兄
[33:34] If Harold is still out there, 如果哈罗德还在外面
[33:36] I don’t know how to find him. 我不知道该怎么找到他
[33:43] John? 约翰
[34:17] What the hell are you doing? 你到底在干什么
[34:18] I’m not doing this anymore. 我不干了
[34:21] I’m not going anywhere until you give me a way to find him. 我不动了 除非你给条路让我找到他
[34:24] Not this again. 别又来了
[34:26] If I’m supposed to keep saving people like this idiot, 如果我必须一直救这种白痴的命
[34:30] I want something in return. 你得给我回报
[34:31] Otherwise, I’m done. 否则 我就不干了
[34:33] Who are you talking to? 你在跟谁说话
[34:35] These guys are going to kill us! 这帮人会杀了我们的
[34:38] They probably are. 应该会
[34:42] So what the hell is this? 那这是干什么
[34:47] A negotiation. 谈判
[35:05] I know you’ve got your rules, 我知道你有你的原则
[35:07] but I’m guessing they don’t account 不过那里边肯定没包括
[35:09] for everybody being dead. 所有人都死了怎么办
[35:11] No one answering your phone calls. 没人接你的电话
[35:12] No one saving anyone. 没人去救人
[35:15] No contingency. 没有应急预案
[35:17] What do you want? 你想要怎样啊
[35:18] You want me to give up the bonds? 要我放弃那些债券
[35:20] Give all the money away? It’s done. 放弃那些钱 没问题
[35:21] We just have to move, now! 我们得走了 快
[35:26] Do the math, and figure out a way to bend your rules, 算吧 想办法绕过你的原则
[35:29] ’cause he’s my friend. 他是我的朋友
[35:32] He saved my life. Understand? 他拯救了我 明白吗
[35:38] And I won’t do this without him. 没有他 我不会继续下去
[35:57] Ayacucho, Golf, 阿亚库乔 高尔夫
[35:59] Papa, Deterministic, Hotel, Sierra, 爸爸 确定性 旅馆 山脊
[36:03] Camera, Sierra, Kilo. 相机 山脊 千克
[36:05] Thank you. 谢谢
[36:09] – Who was that? – Long story. Let’s go! -那是谁 -说来话长 走
[36:22] Yeah? 什么事
[36:24] You’re a hard man to locate, Denton. 你还真不好找 丹顿
[36:26] Just being cautious. 谨慎而已
[36:28] It’s good to be cautious. 谨慎是件好事
[36:30] Alicia Corwin was cautious. Of course, it didn’t save her. 艾丽西娅·考文就很谨慎 当然 也没保住命
[36:33] What can I do for you? 找我有什么事
[36:34] My operative is making the Corwin investigation go away. 我的人阻止了考文案的调查
[36:38] Glad to hear it. 很高兴听到这个
[36:40] Look out for yourself, Denton. 小心点 丹顿
[36:43] One of us is already dead. 我们已经死了一个人
[36:45] I’d hate to lose any more. 我不想再有人送命
[36:47] I have a personal situation. 我有点私事
[36:50] I might be out of reach for a few days. 最近几天可能会联系不上
[36:54] Denton, we can always reach you. 丹顿 我们总能联系上你
[37:12] Where are they? 人呢
[37:13] – They’re somewhere in there. – Let’s go. -他们进去了 -走
[37:27] Go on. Get out of here. 走吧 快离开
[37:29] – I’ll keep ’em busy. – Yeah, okay. -我会拖住他们 -好的
[37:31] John– 约翰
[37:32] You can thank me later. 以后再谢我吧
[37:51] – Where’s the money? – It’s gone. -钱在哪里 -没了
[37:53] That’s bad news for you. 那对你来说可是坏消息
[37:57] Pick on someone your own size, 找个体型相当的对手吧
[38:00] or someone a little closer to it. 差那么一点的也行
[38:23] You’re an embarrassment to your race. 你真令你的同族蒙羞
[38:27] When we rise up– 当我们崛起
[38:45] I’ve been meaning to get this back to you. 我一直想把这个还给你
[38:50] Thank you. 谢了
[38:53] Never thought I’d see you almost lose. 你打架居然能输
[38:55] Yeah, I wasn’t losing. I was just resting. 我那不叫输 叫中场休息
[38:58] Come on. 起来
[39:05] At least somebody’s happy. 至少有人是高兴的
[39:07] A little too happy. 高兴过头了吧
[39:08] You didn’t go to the bathroom in there, did you? 你没在里面上厕所 是吗
[39:11] Oh, my God. 我的天啊
[39:16] My money. It ate the bearer bonds. 我的钱 它吃掉了无记名债券
[39:20] That’s it. We’ll call him “Bear”. 就是这个 就叫他”小熊”[音同”无记名”]
[39:23] I thought you said it wouldn’t let anyone near the money. 你不是说它不会让任何人碰钱吗
[39:25] Look at it this way, 这么想吧
[39:28] You’re broke, but you’re alive. 你破产了 不过你还活着
[39:30] Unless, of course, you lied to those guys 当然了 除非你说
[39:32] about losing the rest of their money. 弄丢了其他的钱是在骗他们
[39:34] No, I’m– I’m pretty certain. 没有 我 我非常确定
[39:38] Like 80% certain. 80%确定
[39:42] Maybe 75% cer– 或许是75%
[39:50] Your friend… 你的朋友
[39:53] I hope you find him. 希望你能找到他
[39:56] He’s lucky to have you. 他有你 真幸运
[40:30] Morning. 早
[40:34] You gotta be kidding me. 你开玩笑吧
[40:37] I got a lead on Finch. 我有芬奇的线索
[40:40] You know where our mystery woman’s headed? 你知道我们的神秘女要去哪儿吗
[40:42] No, but I think I found out where she’s from. 不 但我知道了她从哪儿来的
[40:46] Pack your bags, Carter. We’re going to Texas. 收拾东西 卡特 我们要去德克萨斯
[40:56] You must be starving. 你肯定饿了
[40:59] Our friend will be here shortly, 我们的朋友一会儿就到
[41:00] and then I’ll fix you something to eat. 到时候我会给你弄些吃的
[41:10] I have no way of accessing it, you know. 我没有登陆系统的权限
[41:12] I made sure of that. 我采取措施确保了这点
[41:14] Everything has a flaw. 任何事物都有漏洞
[41:17] You know that, Harold, 你知道的 哈罗德
[41:19] and like I told you, 就像我说过的
[41:20] I’m awfully good at finding them. 我特别擅长发现漏洞
[41:22] Why? What could you possibly want from it? 为什么 你能从中得到什么
[41:24] The same thing you did. 和你一样
[41:26] You may have told yourself you were helping people, 你或许告诉自己你是在帮助人们
[41:28] but the real reason you built the machine 不过 你造机器的真正原因是
[41:32] is because the world is boring. 这个世界太无聊了
[41:37] Human beings have come as far as we’re gonna go. 人类的发展已经到了极限
[41:42] I want to see what happens next. 我想看看接下来会发生什么
[41:53] You’re right, you and I are alike… 你说得对 我们很像
[41:57] in many ways– not that I’d care to admit it. 在很多方面 我真不愿意承认
[42:03] I spent years wondering how people could be so cruel, 我总也搞不懂为什么人们会那么残忍
[42:06] petty, so selfish– 卑劣 自私
[42:09] And then I’d think about how you could change them, 后来我开始想要如何改变他们
[42:12] fix them. 教化他们
[42:17] And that’s why I’ve sealed up the machine. 所以我才把机器封住
[42:20] Not to protect it from the people I was giving it to… 不是为了防备我将机器交付给的那些人
[42:26] to protect it from me, from people like us, 而是为了防备我自己 防备像我们一样的人
[42:29] from the things we’d do with it. 防备我们想要用它做的事
[42:34] That’s why I’ll never help you get control of it. 所以我永远不会帮你控制它
[42:40] I know. 我知道
[42:44] You won’t have to. 你不必
[42:50] Because, you see, Harold, 因为 哈罗德
[42:52] I don’t want to control your machine. 我并不想控制你的机器
[42:58] Hi, honey. I got your message. 宝贝 我收到你的信息了
[43:02] Is everything okay? 还好吧
[43:12] I just want to set it free. 我只想要放它自由
疑犯追踪

文章导航

Previous Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疑犯追踪(Person of Interest)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号