Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疑犯追踪(Person of Interest)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 疑犯追踪(Person of Interest)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:04] So nice to finally meet you, Harold. 真高兴终于见到你了 哈罗德
[00:06] You can call me Root. 你叫我”根”好了
[00:08] When she took Finch, Root killed 根带走芬奇时 杀死了
[00:09] a former intelligence operative named Alicia Corwin. 一名前情报部门人员 名叫艾丽西娅·考文
[00:12] You should be trying to figure out what I want 你应该想办法弄明白我想要什么
[00:14] and where we’re going. 以及我们要去哪里
[00:15] Where are we going? 我们要去哪里
[00:17] The future, Harold. 未来 哈罗德
[00:19] I got a lead on Finch. 我有芬奇的线索
[00:20] You know where our mystery woman’s headed? 你知道我们的神秘女要去哪儿吗
[00:22] No, but I think I found out where she’s from. 不 但我知道了她从哪儿来的
[00:24] Pack your bags, Carter. We’re going to Texas. 收拾东西 卡特 我们要去德克萨斯
[00:32] 911. What is your emergency? 911 有什么紧急状况
[00:36] Hello, who is this? 你好 哪位
[00:37] It’s about Hanna, the girl who’s gone missing. 是汉娜的事 那个失踪的女孩子
[00:48] – So what’s this all about? – What do you mean? -这是干嘛呢 -这话什么意思
[00:51] I promised you guys that round of drinks. 我说过会请你们喝酒的
[00:52] It’s 8:00 am. 现在是早上八点
[00:54] Which means Finch has already been gone 24 hours, 也就是说芬奇已经失踪24小时了
[00:56] but we’re gonna get him back. 我们要把他找回来
[00:58] This have a raw egg in it? 这里边是生鸡蛋吗
[00:59] The alcohol will kill the salmonella. 酒精能杀死沙门氏菌
[01:01] You find out anything on the girl, Carter? 那个女孩子方面有发现了吗 卡特
[01:03] Yeah. 1991, 14-year-old Hanna Frey 有 1991年 14岁的汉娜·弗雷
[01:07] walks out of the Public Library in Bishop, Texas, 离开德克萨斯毕夏普的公立图书馆
[01:10] never to be seen again. 就此消失了
[01:11] She’d be 35 today. Seems about right. 她现在应该35岁了 应该就是她
[01:15] That girl became Root, and now she’s got Finch. 那女孩就是现在的”根” 抓走了芬奇
[01:18] Nothing else about her 她从那之后就再也
[01:19] in any national law enforcement database since, John. 没出现在国家执法部门数据库了 约翰
[01:22] Look, I need to know where you’re getting your information. 我得知道你是从哪里得来的消息
[01:26] I can’t tell you that. 不能告诉你
[01:27] But we find out what happened to her, 但是只要我们查清楚她的事
[01:29] – we find Finch. – This girl… -就能找到芬奇 -就这姑娘
[01:31] been gone 20 years without a trace. 二十年杳无音信的
[01:33] How long you been drinking? 你喝多久了这是
[01:35] We’re going to Bishop, Texas, 我们要去德克萨斯毕夏普
[01:37] to find out what happened to Hanna Frey. 查清楚汉娜·弗雷的事
[01:39] What about me? 那我呢
[01:40] I need you to stay here, Lionel, 我要你留在这里 莱奈尔
[01:42] work the Alicia Corwin case. 查艾丽西娅·考文被杀案
[01:44] Find out why Corwin was in New York, 查清楚为什么考文会来纽约
[01:45] and find out who’s messing with the case. 查清楚谁在插手这个案子
[01:48] Maybe this’ll help. 这个应该能帮上忙
[01:55] Did you just jack my phone? 你黑了我的手机
[01:56] It’s a malware app. 恶意软件应用程序
[01:58] Little tip– someone offers you a great deal 温馨提示 要是有人
[01:59] on any sort of male-enhancement pill, 声称要为你提供伟哥超值优惠
[02:02] don’t click on it. 千万不要点击打开
[02:04] Oh, another thing. I need you to look after a friend of mine. 还有件事 你帮我照看一位朋友
[02:12] Bear, remember Lionel? 小熊 还记得莱奈尔吗
[02:24] Where are we on the Corwin mess? 考文案处理得如何了
[02:26] A few loose ends to clean up, 只剩一点扫尾工作了
[02:29] but I wouldn’t worry about the evidence trail. 不过我倒不担心有证据被查到
[02:31] Consider the chain of custody broken. 毕竟 保管链都完了
[02:35] We need to find out what brought her to New York. 我们得查清楚她为什么来纽约
[02:41] I think I have a lead on where she was staying in the city. 我想我查到她在这里的住址了
[02:43] Just make sure you get there first. 一定要第一个赶过去
[02:45] No telling what kind of smoking gun 说不定那个疯子
[02:47] that nut job left lying around. 还留下了什么铁证
[02:48] A dead nut job. 死掉的疯子
[02:50] Used to work for Denton Weeks. 曾在丹顿·威克斯手下工作
[02:51] Let me worry about Weeks. 威克斯那边我来处理
[02:53] What do we know about the assigned working the case? 负责这案子的那位怎么样
[03:03] I wouldn’t sweat that too much. 不足为虑
[03:05] Not exactly New York’s finest working on this one. 那位绝非啥纽约精英
[03:12] Okay. 好了
[03:22] Lucky you called when you did. 还好你打电话过来了
[03:24] Deer season just started. Booked up solid for the week. 猎鹿季刚刚开始 这一整周房间都被预定一空了
[03:37] Oh, I don’t think so. 我可不要
[03:39] We’re gonna need another room. 我们还要一间房
[03:41] Afraid I can’t help you there. 恐怕我无能为力了
[03:42] I’ve got three RVs backed up in the lot 停车场还有三辆房车排队
[03:44] looking for a room with running water. 等着有自来水的房间呢
[03:46] Thanks. This won’t be a problem. 谢谢 可以了
[03:53] So what exactly are the sleeping arrangements? 这到底要怎么睡啊
[03:55] Well, I don’t plan on sleeping much. 我本来就没打算睡
[03:57] And if I do, the bathtub will– 就算要睡 浴缸也
[04:01] the floor will be fine. 地板也不错
[04:03] Let’s go down to the police station 我们去警局
[04:04] and get ahold of that case file on Hanna Frey. 调汉娜·弗雷的卷宗吧
[04:07] Okay. Wait. 好的 等等
[04:08] Let’s set up some ground rules here. 我们先定下基本原则
[04:10] You keep a low profile and let me deal 你保持低调 由我去
[04:12] with the local law enforcement, all right? 跟当地执法部门谈 明白吗
[04:15] That’s why you’re here. 我正是为此才请你来的
[04:18] It’s regarding the Hanna Frey case back in ’91. 涉及到1991年汉娜·弗雷的案子
[04:21] Yes, ma’am, I remember it well. 是的女士 我记得很清楚
[04:23] What’s your interest in the case, Detective, uh… 你怎么会对这案子有兴趣 警探贵姓
[04:25] Carter. 卡特
[04:27] I may have a missing person’s case in the Bronx 纽约布朗克斯区有个失踪案
[04:29] that matches the MO. 手法与这起类似
[04:30] A young girl went missing from a public library, 一名小女孩从公立图书馆失踪了
[04:33] like Hanna Frey, 就像汉娜·弗雷一样
[04:33] and one of my suspects used to live in Texas. 其中一名嫌犯曾住在德克萨斯
[04:36] Really? What’s the suspect’s name? 是吗 那嫌犯叫什么名字
[04:38] Unfortunately, I’m not at liberty to share names. 很遗憾 我无权透露姓名
[04:41] Still a developing case. 案件仍在调查中
[04:43] Sheriff, I’d really just like to 警长 我非常希望能
[04:45] have a look at Hanna’s case file. 看一下汉娜的卷宗
[04:47] Yeah, well, I’d really like to 是啊 我也非常希望能
[04:48] have the name of this suspect, 知道那嫌犯的名字
[04:49] seeing as how it might help break a case 看能不能帮我们破了这起
[04:52] that’s haunted this department some 20 years. 困扰我们局二十年的案子
[04:55] Right. Unfortunately, 好吧 很遗憾
[04:57] my loo hasn’t signed off on a joint investigation. 我的上司并没有批准联合调查
[05:00] I don’t see why not. 有何不可呢
[05:01] He sent you all the way down here, didn’t he? 他都把你派到这里了 不是吗
[05:03] Sign here, please. 请签收
[05:04] Well, hello. 你好啊
[05:06] What happened to Dan today? 丹今天怎么没来
[05:07] – He got rerouted. – Well, that is too bad. -他换路线了 -真可惜
[05:10] Mind if I use your restroom? 我能用一下洗手间吗
[05:12] Help yourself. It’s just down the hall 请自便 过了大厅
[05:14] and to the left. 右边就是
[05:17] All right, I’ll tell you what. 好吧 这样吧
[05:18] Why don’t you give me the name and number of your loo, 不如你把你上司的名字和电话号码给我
[05:21] and I’ll call him myself. 我亲自打电话给他
[05:24] No? Well, that’s too bad. 不行吗 那真可惜
[05:28] Well, I hope you enjoy your stay here in Bishop. 那祝你在毕夏普过得愉快
[05:31] Hunting and fishing, second to none. 狩猎捕鱼 最佳所在
[05:41] What the– 搞什么
[05:42] is that what I think it is? 是我想的那东西吗
[05:43] Plenty of leads to follow up on. 要跟的线索很多
[05:45] Here. 给
[05:47] I don’t know what you just did, 我不知道你刚才干了什么
[05:48] but this is not the way– 但这不是
[05:49] There was even a 911 call from someone claiming 曾经有人打过911报警电话声称
[05:51] they saw Hanna get into the car that night. 看到汉娜在那晚上了一辆车
[05:53] They gave a plate number too, but it didn’t check out. 他们还记下了车牌 但没查出来什么
[05:57] What do you think? 你觉得呢
[06:00] I think we start from the beginning. 我觉得我们该从头开始
[06:02] We need to talk to whoever saw Hanna last. 我们得去找最后见到汉娜的人聊聊
[06:04] She’s still out there, Carter. 她还活着 卡特
[06:06] I’m telling you, that girl became Root. 我告诉你 那女孩就是现在的”根”
[06:12] 马里兰州惠尔顿 长点路16号
[06:13] 马里兰州惠尔顿 长点路16号
[06:15] Amazing. We’ve managed to perfect the apple– 多么神奇 我们能让苹果更加完美
[06:19] a genetically modified version that never goes brown. 基因修改版本使其永远不会变色
[06:22] And yet, we still haven’t upgraded human beings. 但是 我们却仍没有升级人类
[06:26] The human race has stalled out, Harold. 人类的发展已经停滞不前了 哈罗德
[06:28] And from what I’ve seen, 在我看来
[06:30] most of it is rotten to the core. 大多数已经腐烂透了
[06:34] Oh, Harold, generous to a fault. 哈罗德 多么宅心仁厚
[06:37] Always letting someone else take credit for your work. 总是任由别人领取属于你的功劳
[06:41] I’d recognize your code anywhere. 我随处都能认出你独有的代码
[06:45] It’s so…elegant. 如此的 优雅
[06:49] – Then let it be. – I told you, -那就放过它吧 -我告诉你了
[06:51] I don’t want to control your machine. 我不是想控制你的机器
[06:53] Then why are we here? 那我们在这干什么
[06:55] We’re here to observe another kind of code. 我们在这是为了观察另一种代码
[07:00] The bad code. 错误代码
[07:03] Clearly, we differ in our views of humanity. 很明显 我们对人性的观点有所不同
[07:05] Do we? Then why are you the father 是吗 那为什么你身为
[07:09] of a seismic shift in intelligence, 创世纪智慧体之父
[07:11] forced to live in fear and anonymity? 却被迫隐姓埋名生活在恐惧之中呢
[07:14] You don’t know anything about me. 你根本不了解我
[07:16] Oh, but I do, Harold. 我了解 哈罗德
[07:22] You’re the man who sold the world. 你拱手卖出了全世界
[07:26] Just to the wrong people. 只是卖给了错误的人
[07:29] I will get access to the machine, Harold. 我会获取机器的权限 哈罗德
[07:32] And either you can show me how to do that, 要么你告诉我怎么做
[07:37] or this sad specimen will. 要么这个可怜虫告诉我
[07:42] Denton Weeks– 丹顿·威克斯
[07:43] the man you sold the machine to. 买了你机器的人
[07:47] One of you will walk out of here 你们俩只有一个能离开这里
[07:49] onto the next stage of our adventure. 进入下一阶段的冒险
[07:53] I do hope it’s you, Harold. 我真希望是你 哈罗德
[08:14] Of course I remember. 我当然记得
[08:16] I only wish I could forget. 我倒希望自己能忘记
[08:18] Hanna was a bright girl. Mostly kept to herself. 汉娜是个聪明的女孩 不太喜欢跟人沟通
[08:22] Did you notice anything off about her that night? 你注意到那天晚上她有什么不对劲吗
[08:25] Not really. 没有
[08:26] She was at the computers over there. 她就坐在那边的电脑那里
[08:29] Like she was almost every night. 就和她往常一样
[08:32] We didn’t have internet back then, 那时还没有互联网
[08:34] just a couple of PCs and a few games. 只是几台电脑和一些游戏
[08:36] Educational, of course. 当然都是教育类的
[08:38] 主体 弗雷 汉娜
[08:42] 你可以 1、开始游戏 2、学习内容 3、游戏十强 4、关闭声音 你想选择哪一个?
[08:57] You gave the police a list of everyone 你为警方提供了一份那晚
[08:58] who was in the library that night? 在图书馆的人员名单
[09:00] Yes. Thank you. 是的 谢谢
[09:02] The library was about to close. 那时图书馆快闭馆了
[09:04] Everyone was leaving. 人们在陆续离开
[09:06] I see you found the new Stephen King. 你又找到本史蒂芬·金的小说
[09:08] I really enjoyed the last one. 上一本我很喜欢
[09:13] Thanks, Barbara. 谢谢 芭芭拉
[09:19] Damn it. 该死
[09:21] Death by dysentery again. 又死在痢疾这题上了
[09:23] That game’s so dumb, Hanna. 这游戏多傻啊 汉娜
[09:25] I don’t see why you play it. 真不明白你为什么要玩
[09:27] Because I’m gonna get to Oregon. 因为我就要去俄勒冈了
[09:28] The library will be closing in ten minutes. 图书馆十分钟后闭馆
[09:30] Bring any books you’d like to check out to the counter. 请把你想借阅的书带到柜台登记
[09:34] – See ya. – Bye. -回见 -拜拜
[09:40] Hanna checked out a couple of books. 汉娜借了几本书
[09:44] – Thank you. – Good night, Hanna. -谢谢 -晚安 汉娜
[09:51] And then she was gone. 然后她就消失了
[09:53] That’s the last time anyone ever saw her? 那是她最后一次出现吗
[09:54] I had no idea there was something to worry about 我完全不知道有事发生了
[09:56] until I got a call from Sheriff Landry 直到兰德里警长
[09:58] in the middle of the night saying 半夜打电话告诉我
[10:00] Hanna never made it home. 汉娜没有回家
[10:02] Her parents still live here? 她父母还住在这附近吗
[10:03] Her mother passed a few years ago. 她母亲几年前去世了
[10:05] I still see her father every once in a while. 我时不时还能看到她父亲
[10:08] – Ma’am. – Thank you. -女士 -谢谢
[10:15] You don’t believe Hanna could still be alive. 你不相信汉娜还活着
[10:18] That was my wife’s curse. 那是我妻子的诅咒
[10:21] Refused to believe Hanna was gone. 拒绝相信汉娜已经死了
[10:23] Thought she was still out there somewhere. 认为她还活在某处
[10:25] Do you have any idea what happened? 你知道那天发生了什么吗
[10:27] Of course I do. 我当然知道
[10:29] Everyone in town knows what happened. 镇上每个人都知道发生了什么
[10:32] The cops interrogated that son of a bitch 警察审讯了那个混蛋
[10:34] for over two days. 整整两天
[10:36] Cody Grayson? 科迪·格雷森
[10:37] It wasn’t the first time he followed her home, 那不是他第一次跟踪她回家了
[10:39] but they can’t prove a damn thing without a body. 但没有找到尸体他们就无法定罪
[10:43] Then one night, me and my brother 然后有一天晚上 我和我哥哥
[10:47] paid Cody a visit. 去了科迪家
[10:49] Did you get the truth? 你们找到答案了吗
[10:50] The smirking son of a bitch said he never touched her. 那个假惺惺的混蛋说他从没碰过她
[10:53] Said she probably ran to escape her jerk of a father. 说她可能是为逃离混蛋父亲而离家出走了
[10:56] What ever happened to Cody? 科迪后来怎样了
[10:57] Most nights I hear he’s rotting his guts out at the Razorback. 听说他每天晚上都在野猪酒吧喝得酩酊大醉
[11:03] Thank you. 谢谢
[11:08] Anyone ever reach out to you after Hanna was gone? 有人在汉娜失踪后联系过你吗
[11:11] Any correspondence or information that might help us? 有信件或是信息可以帮助我们的吗
[11:14] Nothing except some credit card junk mail 只有一些信用卡的宣传邮件
[11:17] a couple times a year. 一年会寄来几次
[11:19] But they were in Hanna’s name? 是以汉娜的名字吗
[11:20] Did she have a credit card or a bank account? 她有信用卡或是银行账户吗
[11:23] No, she was still a minor. 没有 她那时还未成年
[11:26] You got one of those letters? 你还有那些信吗
[11:27] I threw out another one a couple of days ago. 我几天前刚扔了一封
[11:30] Probably still in the trash. 可能还在垃圾桶里
[11:32] Hey, you think it’s odd that Alicia Corwin didn’t have 你觉得艾丽西娅·考文没把酒店
[11:34] her hotel key on her person? 钥匙带在身上奇怪不
[11:35] Maybe she left it at the hotel. 也许她落在酒店了
[11:37] Maybe she left everything at the hotel. 也许她把所有东西都落在酒店了
[11:40] Because that’s not the only discrepancy 因为这不是唯一一个
[11:41] between what’s listed in evidence 证据清单上列明有
[11:42] and what’s actually here. 其实里边却没有的东西
[11:44] Yeah, ballistics report was corrupted too. 是啊 弹道报告也被损坏了
[11:46] Someone really wants this to go away. 有人是迫切想掩盖掉这案子啊
[11:49] You find that person, maybe you’ll get some answers. 找到那个人 也许就能找到答案
[11:52] And, Fusco, be careful who you read in on the case. 弗斯科 这案子涉及的人 你要小心
[11:56] Yeah. All right. I’ll talk with you later. 我会的 一会儿再跟你说
[11:59] Okay. 好的
[12:16] Look at the guy in the suit. 瞧那西装男
[12:21] – Cody Grayson. – Hey, Wall Street. -找科迪·格雷森 -华尔街仔
[12:23] You lost? 你迷路了吗
[12:26] End of the bar. 吧台最里边
[12:29] – Look at this guy. – Who’s that? -瞧那家伙 -谁啊
[12:36] Hello, Cody. 你好啊 科迪
[12:37] I know you? 我认识你吗
[12:39] You know someone I’m looking for. 你认识我要找的人
[12:42] Hanna Frey. 汉娜·弗雷
[12:43] You a journalist or a fed? 你是记者还是联调局的
[12:45] – Neither. – Good. -都不是 -很好
[12:51] – Get off of him! – I asked you nicely. -放开他 -给敬酒不吃
[13:12] Let’s try that again. 我们重新来过
[13:13] What did you do with Hanna Frey? 你对汉娜·弗雷做了什么
[13:15] What do you want me to say, man, 你想让我说什么
[13:17] that I cut her up, dumped her in the swamp? 说我宰了她 把她丢到沼泽里了吗
[13:20] Ain’t nothing you can do 不管你想怎么做
[13:23] this town hasn’t already done worse. 这地方的人早对我做过更狠的了
[13:28] What happened to Hanna? Where is she? 汉娜怎么了 她在哪儿
[13:31] If I knew, maybe I’d still be able to see out of this eye. 我要是知道 没准儿我这只眼就不会瞎了
[13:35] Let me guess– Cody Grayson. 我来猜猜 科迪·格雷森
[13:41] I thought I’d buy him a round. 我还以为能请他喝一杯呢
[13:43] Making friends, huh? 交朋友啊
[13:45] Yeah, you’ll never get the truth out of anybody like that. 你这样不可能得到真相
[13:49] I already did. He didn’t do it. 我已经得到了 不是他做的
[13:51] I could have told you that. 这点我就可以告诉你了
[13:54] Looks like you might be right about Hanna Frey. 看来你对汉娜·弗雷的事说对了
[13:56] Junk mail with her name on it. 有她名字的宣传邮件
[13:58] Ran a credit check. 做了个信用调查
[14:00] Discovered a bank account opened in her name 发现了有个账户是用她名字开的户
[14:02] back in ’93, two years after she disappeared. 在93年 她失踪两年后
[14:05] So either Hanna’s communicating from beyond the grave, or… 所以除非说汉娜从坟墓出来显灵了 否则
[14:08] She’s still alive. 她还活着
[14:17] Can you please make this stop? 能不能拜托你停手
[14:21] Another hour in that hood, 在头套里再待上一个小时
[14:23] and he’ll believe anything I say. 我说什么他就会信什么
[14:26] Amazing how easily the human brain 多神奇啊 人类的大脑
[14:28] can be manipulated. 多容易被操控啊
[14:35] But you know that, don’t you, Denton? 不过这个你知道的 不是吗 丹顿
[14:41] A top-secret DOD memo authorizing 国防部最高机密备忘录批准授权
[14:44] enhanced interrogation techniques, 高强度审讯手段
[14:48] including “Palestinian hanging,” 包括 巴勒斯坦吊刑
[14:51] which you are currently enjoying. 就是你正在享受的这种
[14:54] Whose signature is at the end? 最后是谁的签名
[14:58] – Why, it’s yours. – Please… -怎么 是你啊 -求你
[15:01] water. 水
[15:05] Sorry, not allowed. 对不起 不被允许
[15:08] Unless you tell me what I want to know. 除非你告诉我 我想知道的东西
[15:11] Lady, I have no idea what you’re talking about. 女士 我不懂你在说什么
[15:12] I’m a White House lawyer. 我是一名白宫律师
[15:14] I sign documents. I don’t read ’em. 我只签署文件 并没有读
[15:17] Please, for the love of God, let me down. 求你 看在上帝的份上 放我下来
[15:19] If you tell me where the machine is. 除非你告诉我机器在哪里
[15:21] What machine? 什么机器
[15:22] The machine he built. 他造的那台机器
[15:24] The machine Nathan Ingram sold you for one US dollar. 内森·英格拉姆以一美元价格卖给你的那台机器
[15:28] You know where it is. 你知道它在哪儿
[15:29] I don’t know anything. I swear. 我什么都不知道 我发誓
[15:33] Really, Harold, why do men always seek 说真的 哈罗德 人们为什么总是
[15:37] to delay the inevitable? 不见棺材不落泪呢
[15:43] What happened to you? 你到底怎么了
[15:45] Me? 我吗
[15:48] You think I was damaged? Some childhood trauma? 你以为我受过创伤 有童年阴影吗
[15:55] I’m so sweet. 我是个甜心噢
[16:21] Let him down. 放他下来
[16:23] Please. 求你了
[16:24] Well, you did say please. 既然你求我了
[16:41] Water, please. 水 求你了
[16:55] Oh, we need to get this show on the road. 这场戏要转场到公路上继续了
[16:58] And since you just drank half a pint of sodium pentothal, 鉴于你刚喝了200升硫喷妥钠[吐真剂]
[17:01] that gives me time to go gas up the car. 我正好有时间去给车加个油
[17:04] By the time I get back, 等我回来的时候
[17:05] you’ll be ready to spill everything in your little head. 你应该准备好吐出你小脑袋里的所有东西了
[17:20] You. 你
[17:22] I know you. 我认识你
[17:24] You work with Nathan Ingram. 你和内森·英格拉姆共事过
[17:28] You have to help me get free. 你得帮我逃走
[17:31] We have a major problem. 我们面临着最大的问题
[17:34] She cannot get access to the machine. 不能让她获取机器的权限
[17:41] Assuming Hanna runs away, a couple years later, 假设汉娜逃跑了 几年后
[17:43] she winds up in Lafayette, Louisiana, 她在路易斯安那州拉斐特市出现
[17:46] opens an account, 100 grand is paid in, 开了个账户 存入了十万块
[17:49] withdrawn in cash over the next three weeks 之后的三周内一直在取现
[17:52] until the account is closed. 直到账户关闭
[17:54] 100 grand. 十万块
[17:56] Where does a 16-year-old runaway get all that money? 一个离家出走的16岁女孩哪里弄到的钱
[17:59] Jose Barilla, currently serving 17 life sentences 约瑟·巴瑞亚 现在正处于终身监禁中
[18:02] for drug trafficking and murder. 罪名是贩毒及谋杀
[18:04] The money was electronically transferred out of his account. 那钱从他账户电汇出去的
[18:06] You did say this Root woman was good with computers. 你说过这个”根”擅长电脑
[18:09] Yes, I did. 是的
[18:11] But where does the account lead us? 但这个账户把我们引向了哪里
[18:12] Right back here. 就是这儿
[18:14] There was a co-signatory on the account. 这是个共同署名的账户
[18:16] A guy named Trent Russell. 一个叫特伦特·拉塞尔的人
[18:19] Local address, right here in Bishop. 本地地址 就在毕夏普
[18:20] Name sounds familiar. 名字听上去很耳熟
[18:21] Yeah, he was on the witness list, 没错 他在目击者名单上
[18:23] in the library that night she disappeared. 就在她从图书馆消失的那天晚上
[18:26] You still got that address? 你还有那个地址吗
[18:32] Who is it? 是谁
[18:33] Mrs. Russell, it’s Detective Carter. 拉塞尔夫人 我是卡特警探
[18:34] Is your husband at home? 你丈夫在家吗
[18:38] Mrs. Russell? 拉塞尔夫人
[18:39] Uh, yes. 我是
[18:41] Trent Russell is your husband? 特伦特·拉塞尔是你丈夫吗
[18:44] Can we talk to him? 我们能和他谈谈吗
[18:47] Trent passed away almost 15 years ago. 特伦特15年前就去世了
[18:50] Oh, I’m so sorry. 我很遗憾
[18:52] – Can we come in? – Oh, come in. -我们能进来吗 -请进
[19:02] We were only married a few years. 我们结婚没几年
[19:04] We met at the library. 我们在图书馆认识的
[19:06] Trent was a member of the monthly book club. 特伦特是读书俱乐部的成员
[19:11] I miss him so much. 我非常想念他
[19:13] How did he die? 他怎么死的
[19:15] It was awful. 太可怕了
[19:16] He was attacked. 他被袭击了
[19:19] – Shot to death. – They know who did it? -枪击致死 -知道凶手是谁吗
[19:21] Police said it looked like a drug killing, 警察说似乎是毒贩所为
[19:23] some trash from over the border, 边境过来的败类
[19:25] but never caught them. 但一直没抓住他们
[19:26] Trent was a bank loan officer. 特伦特是银行贷款职员
[19:28] Is it possible he got caught up in money laundering? 他是否卷入了洗钱活动
[19:31] No, he was a good man. 不 他是好人
[19:32] It was just a mistake. 那是搞错了
[19:35] How long did he know Hanna Frey? 他认识汉娜·弗雷多久了
[19:36] Hanna? He didn’t. 汉娜 他不认识
[19:40] Then how do you explain this? 那你要怎么解释这个
[19:43] He signed for a bank account in her name 他以汉娜的名义开了户
[19:45] two years after she disappeared. 就在她失踪两年之后
[19:46] This must be some kind of mistake. 一定是哪里搞错了
[19:48] Yeah, just like his murder. 对 就跟他被谋杀一样
[19:50] You mind if we look around the place? 介意我们四处看看吗
[19:51] Yes, I do. You need to leave now. 我介意 你们得离开了
[20:09] Carter! 卡特
[20:13] That 911 call. 那通911报警电话
[20:16] The witness who saw Hanna get into the car– 看到汉娜上车的目击者
[20:17] there was a license plate. 说了个车牌号
[20:19] Hold on. 等等
[20:20] Caller: It’s about Hanna, the girl who’s gone missing. 报警人说 是汉娜的事 那个失踪的女孩子
[20:24] I think I saw her get into a car 我看到她上了一辆车
[20:26] outside the library. 就在图书馆外面
[20:27] “The operator asked about the make of car, “接线员问到车的品牌
[20:30] “but the only thing the caller can remember “但打电话的人只记得
[20:32] is the license plate– 925 ESK.” 车牌是 925ESK”
[20:37] 925EFK 925 EFK.
[20:40] The caller got one digit wrong. 报警人记错了一个字母
[20:42] Or the operator did. 或者接线员记错了
[20:43] Are we saying this is the car? 这就是那辆车吗
[20:45] Trent Russell kidnapped Hanna Frey? 特伦特·拉塞尔绑架了汉娜·弗雷
[20:47] Maybe–maybe Russell took her, but she escaped. 也许 也许拉塞尔抓住了她 但她逃了
[20:50] She got her revenge. 然后去复仇
[20:52] How can you say that? 为什么这么说
[20:53] Because of the bank account in Russell’s name. 因为账户是以拉塞尔的名义开的
[20:55] It’s how Root works. She set him up. 这是”根”的行事风格 她陷害他
[20:58] She stole 100 grand from a drug dealer. 她从毒贩那里偷了十万块
[21:01] When he found out it was missing, 毒贩发现钱不见时
[21:02] the person he went after was Russell. 要追杀的人是拉塞尔
[21:05] Russell denies it, but it’s useless. 拉塞尔否认 但没用
[21:07] His name is on the account. 账户上写的是他的名字
[21:08] The only other name is that of a girl 而另一个名字是
[21:10] who’s been dead for two years. 一个两年前死去的女孩
[21:12] He has to be lying. 只可能是他在说谎
[21:13] Please, please! 求你们了 求你们了
[21:14] So the man who kidnapped Hanna 所以绑架汉娜的家伙
[21:15] gets gunned down in a parking lot. 在停车场被枪杀
[21:18] And his victim is in the wind, 而受害人却消失无踪
[21:21] 100 grand the richer. 还拿走十万美金
[21:22] It’s Root. It has to be Root. 是”根” 一定是”根”
[21:24] We need to search that house. 我们得搜查这栋房子
[21:26] We need to call the sheriff. 我们得通知警长
[21:27] We need to handle this the right way, John. 我们得走正路处理这案子 约翰
[21:31] She’ll come back soon. 她很快就会回来
[21:34] I know you’re reluctant to trust me–you don’t know me– 我知道你不愿相信我 你不了解我
[21:36] I do know who you are, Mr. Weeks. 我了解你 威克斯先生
[21:39] You tried to hack the machine. 你曾试图黑进机器
[21:41] I certainly tried. It was my job. 我试过 那是我的工作
[21:44] I had to test its limits, see if it was safe. 我得测试它的极限 确认它是否安全
[21:46] But in all of our crisis scenarios, 但我们预想了所有的危机
[21:48] we never envisioned this. 却没料到会这样
[21:52] That someone would get to one of us. 会有人找上我们中的一个
[21:55] She won’t get to the machine through me. 她不会通过我找到机器
[21:57] But you must see that if you don’t help me get free, 但你要知道 如果你不帮我逃跑
[22:01] we will lose the machine. 我们就会失去机器
[22:08] What can I do? 我要怎么做
[22:09] The knife. 那把刀
[22:13] Try to push it to me. 想办法推过来
[23:19] Stop. 住手
[23:20] – Stop it! – Don’t worry! -住手 -别担心
[23:21] Don’t worry, I’m not gonna kill her. 别担心 我不会杀她的
[23:25] At least not until I’ve found out what she knows. 至少得先查清她知道什么
[23:31] So… Ingram’s little IT guy. 那么 英格拉姆的信息技术人员
[23:36] We always suspected the idiot in the tux 我们一直都怀疑那西装笔挺的笨蛋
[23:42] couldn’t have done it on his own. 不可能一个人搞成功
[23:44] What do you want? 你想怎么样
[23:49] I want to know what you know. 我想知道 你所知道的
[24:19] John. 约翰
[24:24] Flowers For Algernon. 《献给阿尔吉侬的花束》
[24:26] The book Hanna checked out that night at the library. 是汉娜那天晚上从图书馆借出的书
[24:29] 16 copies hidden in your bedroom. 你卧室里有十六本
[24:32] Where’d you get ’em? 哪来的
[24:34] They just come… 送过来的
[24:38] every year. 每年都有
[24:39] Every year on the same date. 每年的同一天
[24:42] – What date? – April 15th. -哪天 -四月十五号
[24:45] The day Hanna disappeared. 汉娜失踪的日子
[24:46] They just arrive from all over the country. 它们从全国各地被送过来
[24:48] No note, no sender. 没有留言 没有寄件人
[24:50] Like someone just wants to be cruel. 好像有人就是想折磨我
[24:56] Carter. 卡特
[24:58] The most recent book did have something. 最近寄过来的书里面有东西
[25:01] I’m gonna find out who bought it. 我去找是谁买的
[25:03] You stay here. 你待在这里
[25:06] She’s not done yet. 她还没全招
[25:09] She really sent me over the edge. 她是真把我逼急了
[25:14] So what’s your plan, Mr. Weeks? 你有什么计划 威克斯先生
[25:15] Tidy this up, 收拾好这里
[25:16] get some real experts to question this bitch. 找几个真正的专家审问这个贱人
[25:19] But since anonymity means a lot to you, 但既然你特别想隐姓埋名
[25:21] and because you helped me, 而且又帮了我
[25:24] I’m gonna let you go wherever you want. 我会放你走
[25:28] Just one more question. 只要回答一个问题
[25:29] Can she get to it? 她能成功吗
[25:31] I need to know if it’s safe. 我得知道它是否安全
[25:33] You are the one man who can tell me. 而你可以告诉我答案
[25:39] Please. 拜托
[25:43] It cannot be altered remotely. 无法远程修改
[25:46] If anyone wanted to change anything, 如果要做改动
[25:47] they’d have to have physical access to the servers? 必须接触到服务器吗
[25:51] That’s right. 对
[25:52] So if the location is hidden, 那么只要位置没暴露
[25:56] the machine is safe. 机器就是安全的
[26:02] That’s all I need. 我只需要这些
[26:07] It’s been an honor to meet you…at last. 很荣幸最终见到了你
[26:24] What did I say, Harold? 我什么来着 哈罗德
[26:27] Bad code. 错误代码
[26:33] Hey, here he comes. 他来了
[26:35] Heard you were staying here, buddy. 听说你住这儿 伙计
[26:36] Not now, fellas. 现在没时间 伙计们
[26:38] I think it’s time for a rematch. 我觉得是时候重赛了
[26:39] Don’t think you’re gonna sucker punch me again. Oh! 别以为你能再把我打趴下
[27:04] This is Detective Stills, NYPD homicide. 我是斯蒂尔斯警探 纽约警局凶案组的
[27:07] I’m calling about a book you sold 我想询问关于你在四月初
[27:09] at the beginning of April, 售出的一本书
[27:10] Flowers For Algernon. 《献给阿尔吉侬的花束》
[27:12] I need to trace the buyer. 我要追踪买家
[27:14] 911. What is your emergency? 911 有什么紧急状况
[27:16] It’s about Hanna, 是汉娜的事
[27:17] the girl who’s gone missing. 那个失踪的女孩子
[27:19] I think I saw her get into a car outside the library. 我看到她上了一辆车 就在图书馆外面
[27:22] What sort of car? 什么样的车
[27:23] I don’t know. It was a dark car. 不知道 一辆暗色的车
[27:26] Do you remember anything else? 你还记得其他什么吗
[27:28] Yes, the license plate. 是的 汽车牌照
[27:30] 925EFK 925EFK.
[27:32] It goes on. 就这样
[27:33] The girl was asked but wouldn’t give her name. 女孩被问及姓名 但不肯透露
[27:36] Then she hung up. 然后她挂断了
[27:39] Barb knows who it is… don’t you? 芭拉知道是谁 是吗
[27:44] It’s Sam Groves. 是萨姆·格罗夫斯
[27:47] She was in the library that night with Hanna. 她那晚和汉娜一起在图书馆
[27:53] She was friends with Hanna? 她是汉娜的朋友吗
[27:55] Hanna looked out for her. 汉娜挺照顾她
[28:00] Flowers For Algernon. 《献给阿尔吉侬的花束》
[28:01] You should read it. 你该读读
[28:03] It’s awesome. 写得很棒
[28:09] Damn it. Death by dysentery again. 可恶 又死在痢疾这题上了
[28:12] That game’s so dumb, Hanna. 这游戏多傻啊 汉娜
[28:14] I don’t see why you play it. 真不明白你为什么要玩
[28:16] ’cause I’m gonna get to Oregon. 因为我就要去俄勒冈了
[28:18] The library will be closing in ten minutes. 图书馆十分钟后闭馆
[28:21] Bring any books you’d like to check out to the counter. 请把你想借阅的书带到柜台登记
[28:25] – See ya. – Bye. -回见 -拜拜
[28:28] Sam was 12. Funny kid. 萨姆12岁 很可爱的孩子
[28:31] Lived with her mom outside town. 和她母亲一起住在镇外
[28:33] Mom wasn’t well. 她母亲身体不太好
[28:35] I guess that’s why she always hung around the library. 可能因为这 她总在图书馆转悠
[28:38] Why are you sure it was Sam made the call? 为什么你确定是萨姆打的电话
[28:40] There were other girls there. 还有其他女孩
[28:42] – It was Sam. – How do you know? -是萨姆 -你怎么知道
[28:46] Because she told me the same thing. 因为她跟我说了同样的话
[28:51] She said she saw Hanna get into a car. 她说她见到汉娜上了一辆车
[28:54] Barb, why didn’t you tell me? 芭拉 为什么你不告诉我
[28:58] Because Sam saw who was in the car. 因为萨姆看到了谁在车里
[29:02] And she told you, didn’t she? 而且她告诉了你 是吗
[29:06] She said… 她说
[29:08] she thought it was Mr. Russell. 她觉得是拉塞尔先生
[29:10] Why in the hell didn’t you say anything? 为什么你什么都不说
[29:13] I did. I did say something… 我说了 我说了
[29:18] to her. 对她说的
[29:19] I told her she was a nasty, attention-seeking brat, 我说她是个讨厌的 想引人注意的小屁孩
[29:23] and I couldn’t believe she’d think 我简直不敢相信她会
[29:24] such a terrible thing about somebody like Mr. Russell, 把拉塞尔先生想得那么坏
[29:27] who’d done so much for this town 他对我们小镇
[29:29] and the library and all the children. 我们图书馆 我们所有的孩子贡献巨大
[29:32] And then I told her to keep her lying little mouth shut. 我让她闭上她那骗人的臭嘴
[29:36] Why? 为什么
[29:40] Because I was in love with Trent Russell, 因为我当时爱上了特伦特·拉塞尔
[29:44] and I couldn’t believe he’d do such a thing. 我无法相信他会做这种事
[29:48] What do you believe now? 那你现在信了吗
[29:59] The patio? 庭院吗
[30:02] He redid it. 他重修了
[30:04] Two weeks after Hanna disappeared. 就在汉娜消失后两周
[30:08] Yes, this is Detective Stills, NYPD. 我是斯蒂尔斯警探 纽约警局的
[30:11] Calling in connection to a missing-child case. 调查一起儿童失踪案件
[30:14] A transfer was made from an account at your bank 有一笔存款从你们银行的帐户转账到
[30:16] to a bookstore in Seattle. 一间位于西雅图的书店
[30:19] Account name was Von Neumann. 帐户名是冯·诺依曼
[30:22] Last four digits, 4253. 后四位数 4253
[30:26] Hey, buddy, uh, no trouble. 伙计 我们不想惹麻烦
[30:27] We just need to get our stuff, you hear? 就想来拿我们的东西 行不
[30:29] – Police business. – We’re good. -警察办案 -没事了
[30:32] Yes, I’m here. 是的 我在听
[30:39] Found something. 找到了
[30:50] Same book. 同样的书
[30:57] Yes, I need to check for recent activity 我需要查阅信用卡的最近使用记录
[30:59] on a credit card in the name of Dyson. 持卡人名叫戴森
[31:03] Gas station in Relton, Maryland? 马里兰州惠尔顿的加油站
[31:06] Just after 4:00 am. 清晨四点
[31:08] About three hours ago. 大约三小时前
[31:13] Gotcha. 找到了
[31:15] You knew I’d help him, didn’t you? 你知道我会帮他 是吗
[31:17] You let him beat you up, take your gun. 你让他攻击你 拿走你的枪
[31:19] You planned the whole thing. 全是你安排好的
[31:23] That’s who you gave your machine to. 这就是你托付机器的人
[31:26] Violent and predictable people. 暴力而又平庸
[31:31] But you must see I’m on your side. 但你得了解 我站在你这边
[31:35] – I’m not on any side. – You know what I mean. -我根本没有站边 -你懂我的意思
[31:39] I am the best friend, the best support, 我是你这辈子最好的朋友 最好的支柱
[31:42] the best partner you will ever have. 最好的搭档
[31:47] And definitely the most fun. 而且肯定是最有趣的
[31:51] No. 你不是
[31:52] You’re worse than Weeks. You’re worse than all of them. 你比威克斯还坏 你比所有人都坏
[31:55] I’d rather die than give you the machine, 我宁愿死也不会把机器交给你
[31:57] so please kill me now. 请你杀了我吧
[31:59] At least I won’t have to listen to you anymore. 至少死了就不用再听你说话了
[32:04] You’re tired… 你太累了
[32:08] and I’m bloody. 我也流血了
[32:12] I’m gonna go clean up. 我要去清理一下
[32:20] Carter, you can keep the rental. 卡特 你开租来的车吧
[32:23] Guys are lending me a truck. 有人借给了我一辆货车
[32:24] Why is there a crossbow on the bed? 为什么床上有个十字弩
[32:26] Long story, but we’re friends now. 说来话长 不过我们现在是朋友了
[32:28] Gotta go. 得走了
[32:28] Got a line on a private jet in Galveston. 我订了加尔维斯敦一架私人飞机
[32:30] – Where are you going? – Back east. Look… -你要去哪 -回东部去
[32:34] this book led us to a bookstore, 这本书指向了一家书店
[32:36] to a bank, to a bank, to a bank, to a credit card, 一家银行 一家银行 一家银行 一张信用卡
[32:39] which was used in Maryland about three hours ago. 这张卡约三小时前在马里兰州刷过
[32:41] It’s Root. Hanna is Root. 是根 汉娜就是根
[32:43] She’s alive, and I know where she is. 她还活着 我知道她在哪
[32:45] She’s not Hanna. 她不是汉娜
[32:50] Hanna’s in the ground, John. 汉娜被埋到地下了 约翰
[32:52] She’s dead. 她已经死了
[32:54] She never did get away from Russell. 她没能逃出拉塞尔的魔掌
[32:57] Then who’d do this? 那是谁干的
[32:58] Who sent the books, got Russell killed? 谁寄出了这些书 害死了拉塞尔
[33:07] Hanna’s father gave it to me. 汉娜的父亲给我的
[33:09] Her name’s Sam Groves. She was Hanna’s friend. 她名叫萨姆·格罗夫斯 是汉娜的朋友
[33:13] She saw Hanna get into Russell’s car that night. 她看到那晚汉娜上了拉塞尔的车
[33:16] She told Barb, called 911, 她告诉了芭拉 打了911
[33:19] but nobody would listen. 但没人相信她的话
[33:21] Where is she now? 她现在在哪
[33:22] Only child. 她是独女
[33:23] Her mother died about ten years ago. 母亲在大约10年前去世
[33:25] So Sam left town, was never heard from again. 萨姆从此离开小镇 杳无音讯
[33:29] If anybody’s Root, it’s gotta be her. 如果说谁是根 那肯定是她
[33:32] Then she’s the one who took Finch. 是她带走了芬奇
[33:36] I know where she is. I’m going after her. 我知道她在哪儿 我这就去追她
[34:43] Who is this guy? 这家伙是谁
[34:47] 强 制 配 对 成 功
[34:48] Looks like I found Corwin’s hideaway. 我找到考文的隐藏点了
[34:51] Hey, it worked. How do you say that in Dutch? 成功了 用你们荷兰语怎么说
[34:53] Nothing here. 什么都没有
[34:54] ’cause they beat you to it, smart guy. 因为人家抢先你一步了 聪明小子
[34:56] Forget it, we got a bigger problem. 别管了 我们还有更大的麻烦
[34:58] Denton Weeks– he’s disappeared. 丹顿·威克斯 他消失了
[35:00] He’s not answering any of his phones. 所有的电话都不接
[35:02] You got any leads? 有线索吗
[35:03] It seems Weeks had a woman on the side. 威克斯似乎有个小三
[35:06] – Get down. – Julie Davenport. -蹲下 -茱莉·戴文波特
[35:09] Apparently, they used to sneak off to her love shack outside of DC. 看起来 他们经常偷跑到华盛顿外的爱巢
[35:13] Just find it. 找出来
[35:16] Sorry I took so long. 抱歉我花了很长时间
[35:21] A mild sedative. 低剂量镇静剂
[35:23] I apologize, but I need you to be a little more… 抱歉 不过我需要你更
[35:29] amenable. 听话一点
[35:35] 信用卡服务中心 信用记录报告
[35:36] It seems I underestimated 我好像低估了
[35:36] 信用卡服务中心 信用记录报告
[35:38] your knuckle-dragging friend. 你那位偏激的朋友
[35:40] How he got there I do not know. 不知道他是怎么找到这里的
[35:44] Did the machine help him, do you think? 你的机器在帮他吗 你觉得呢
[35:47] Something for us to discuss on our journey. 我们可以在路上探讨一下
[35:53] I hope you like trains. 希望你喜欢火车
[36:08] Come on, Harold. 来吧 哈罗德
[36:20] One more question, and then I’ll leave you alone. 最后一个问题 之后我会放了你
[36:22] Where’s the machine? 机器在哪
[36:30] This time, it is loaded. 这回 可是上膛的
[36:34] Now, where did you move the machine? 快说 你把机器藏哪了
[36:37] I’m telling you, I don’t know. 我告诉你 我不知道
[36:42] Wait. July 12, 2009, 等等 2009年7月12日
[36:45] It was boxed up and put on a train. 它被装箱放上火车
[36:47] With that amount of servers, of course it was a train. 这么大量的服务器 当然需要用火车
[36:49] – But a train to where? – It started in Des Moines, -开向哪里 -从得梅因出发
[36:51] then it was transferred to Union Pacific Railway, 后来转上联合太平洋铁路
[36:54] bound for Salt Lake City. 开往盐湖城
[36:57] And that’s all I know. 我知道的就这么多
[37:01] That’s a start. 开了个好头
[37:03] You have no idea what you’re getting into. 你不知道自己招惹了什么
[37:15] Harold… 哈罗德
[37:17] did you think I’d forget to disconnect the phones? 你以为我会忘记掐掉电话线吗
[37:23] Off we go. 我们走
[37:28] I just landed in Maryland. I’m at a gas station. 我刚到马里兰 现在在加油站
[37:31] She was here this morning. 她今早来过这里
[37:33] I’ve been trying to reach you for hours. 我试着联系你好几个钟头了
[37:35] Have you got something, Fusco? 找到什么了 弗斯科
[37:37] I think the broad who took your friend 我觉得带走你朋友的那妞
[37:38] is also going after a guy by the name of Denton Weeks, 同时还在追查丹顿·威克斯
[37:40] who’s in the same type of government business as Corwin was, 他和考文隶属于同一类政府部门
[37:43] and he’s missing. 他失踪了
[37:44] The feds are flying around trying to find him. 联调局的人正在到处找他
[37:47] You know where they’re looking? 知道他们查向哪里吗
[37:48] Apparently, he’s got a girlfriend 看起来 他女朋友
[37:49] who’s got a cottage outside of DC. 在华盛顿城外有个别墅
[37:51] All I got is a name– Julie Davenport. 我只查到了名字 茱莉·戴文波特
[37:53] Search property records in Relton, Maryland, 搜索马里兰州惠尔顿
[37:56] for a Julie Davenport. 茱莉·戴文波特名下的不动产
[38:06] I just want to see if the train’s on time, Harold. 我去看看火车有没有晚点 哈罗德
[38:15] Can I remind you of our deal? 记得我们之前说好的吗
[38:19] Try anything, innocent people get hurt. 敢乱来 无辜者就会受伤
[39:07] Tap code. Finch… really? 敲击代码 芬奇 真的吗
[39:22] Train station. 火车站
[39:26] The outbound train with direct service 从巴尔的摩开往盐湖城的
[39:28] from Baltimore to Salt Lake City 直达列车马上就要从
[39:30] will be departing from track seven. 七号站台出发
[39:33] You’ll like the west, Harold. 你会喜欢西部的 哈罗德
[39:36] Fewer people, bigger skies, 更少的人 更广阔的天空
[39:39] more space to think. 更多的思考空间
[39:51] How did he find us? 他怎么找到我们的
[39:52] Because you’re wrong. He proves you’re wrong. 你错了 他证明你错了
[39:59] Not all humans are bad code. 并非所有人都是错误代码
[40:02] You helped him. 你帮了他
[40:04] I told you what would happen if you tried to get away. 我告诉过你要是你试图逃跑会怎么样
[40:08] Excuse me, sir. 打扰一下 先生
[40:18] Can I help you, ma’am? 有什么可以帮到您 女士
[40:26] Help! 救命
[40:27] Shooters! 有人开枪
[40:36] Don’t move. Don’t move. 别动 别动
[40:38] Am I hit? 我中枪了吗
[40:40] I don’t think so. 应该没有
[40:42] Sorry it took so long. 对不起 拖了这么久
[40:47] I really didn’t intend for you to come and find me, Mr. Reese. 我都没有期待你来找我 里瑟先生
[40:50] There are other people that need your help. 还有其他人需要你的帮助
[40:53] Well, you saved my life once or twice, Harold. 你拯救过我那么一两次 哈罗德
[40:55] Seemed only fair I return the favor. 我得回报一下才公平
[41:07] Hey. 你好
[41:08] Hey, yourself. Where’s the dog? 你也好 狗呢
[41:11] Wonder Boy came and took him. 神奇小子带走了
[41:15] So we got our friend with the glasses back, huh? 我们的眼镜朋友找回来了
[41:18] Yeah, we did. 对啊 找回来了
[41:21] Buy you a drink? 请你喝一杯
[41:23] Long as it don’t have egg in it. 只要里面没鸡蛋就行
[41:39] Harold, meet Bear. 哈罗德 这是小熊
[41:42] Unfortunately, my apartment has a strict policy regarding dogs. 很遗憾 我的公寓有严格的政策 不能养狗
[41:45] I have a strict policy regarding rare first editions. 我也有严格的政策 别碰珍贵的初版书
[41:48] Namely, don’t eat them. 也就是说 不要吃掉它们
[41:50] Bear, laat vallen. 小熊 [荷兰语]放下
[41:57] Asimov. 阿西莫夫
[42:00] He has expensive taste. 它有相当昂贵的品味
[42:04] I’m sure we’ll get along. 我们肯定能相处愉快
[42:08] Mr. Reese. 里瑟先生
[42:11] I owe you a debt. 我欠你一次
[42:20] Is this a bad time, John? 打扰你们了吗 约翰
[42:24] I wanted to thank you… 我想谢谢你
[42:27] for finding my friend Hanna… 找到了我的朋友汉娜
[42:30] giving her a proper burial. 体面地埋葬了她
[42:34] I won’t forget it. 我不会忘记的
[42:41] Come near us again, and you will be sorry. 敢再靠近我们 你会后悔的
[42:46] I don’t think so. 我可不这么想
[42:50] Tell Harold I’ll be in touch when I’m ready. 转告哈罗德 当我准备好了会联系他
[42:59] Easy, easy. 小心 小心
[43:04] It’s Denton Weeks. 是丹顿·威克斯
[43:07] Somebody got to him. 有人找上他了
疑犯追踪

文章导航

Previous Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疑犯追踪(Person of Interest)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号