Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疑犯追踪(Person of Interest)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 疑犯追踪(Person of Interest)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] You are being watched. 你被监视着
[00:06] The government has a secret system– 政府有一套秘密系统
[00:08] a machine that spies on you every hour of every day. 一台每时每刻都在监控你的机器
[00:12] I designed the machine to detect acts of terror 我设计这台机器是为了侦测恐怖行动
[00:15] but it sees everything– 但它却看到了一切
[00:16] violent crimes involving ordinary people. 牵涉普通人的暴力罪行
[00:20] The government considered these people irrelevant. 政府以为这些人无关紧要
[00:23] We don’t. 我们不
[00:25] Hunted by the authorities, we work in secret. 受当局追捕 我们只能秘密活动
[00:30] You’ll never find us. 你永远找不到我们
[00:31] But victim or perpetrator, 但无论是受害人还是行凶者
[00:34] if your number’s up, we’ll find you. 只要你的号码被列出来 我们就会找到你
[00:47] He’s making a play for it. 他使出了浑身解数
[00:49] Wants to be the man in charge. 想当话事人
[00:51] I got other ideas of what to do with him. 我换了个法子对付他
[00:59] What about the loose ends? 那后患呢
[01:00] I’ll take care of them. 我来搞定
[01:20] Harold. 哈罗德
[01:24] Something you’d like to say to me, Mr. Reese? 有什么想对我说的吗 里瑟先生
[01:26] – Just if you ever want – No, I don’t need to talk about it. -要是你想 -不 我不想谈
[01:30] I was gonna say if you ever wanna grab a beer, 我是想说 要是你想喝杯啤酒
[01:33] let me know. 告诉我一声
[01:35] I see it’s sleeping here now. 我看到它现在睡这里了
[01:37] Bear’s friendly. You’ll like him. 小熊很亲切的 你会喜欢他
[01:39] Doesn’t look like much of a conversationalist. 看起来可不怎么健谈啊
[01:41] He’s not, but if anyone ever messes with you, 确实不健谈 不过如果有人敢惹你
[01:45] he’ll eat ’em. 他会生吞活剥了他们
[01:51] Sorry. 抱歉
[01:53] Thought I got everything. 还以为我都收好了呢
[01:55] We have a new number. 有新号码了
[01:58] Sofia Campos. 21. 索菲亚·坎波斯 21岁
[02:01] Daughter of Hector Campos. 赫克特·坎波斯的女儿
[02:04] He’s a Brazilian diplomat… 他是巴西外交官
[02:05] at the consulate here in New York, I know. 在驻纽约领馆工作 我知道
[02:07] As the family member of a diplomat, 身为外交官的家属
[02:09] she’s assigned a transient social security number. 她有一个临时社保号
[02:13] It’s good to have you back. 有你真好
[02:24] Sofia was born in Sao Paulo, 索菲亚出生于圣保罗
[02:25] educated in Switzerland. 在瑞士接受的教育
[02:27] She speaks six languages. 她能说六国语言
[02:29] Her mother died of cancer five years ago. 母亲五年前死于癌症
[02:32] Sofia deferred admission to Oxford. 索菲亚推迟了进牛津深造
[02:35] Traveled with her father to three different postings: 陪伴父亲去三个不同的地方上任
[02:39] Berlin, Milan, Moscow. 柏林 米兰 莫斯科
[02:42] Her father’s political party took some heat 她父亲所在的政党在上次选举中
[02:44] for fraud in the last election. 因欺诈行为惹上非议
[02:46] Her country’s no stranger 她的母国并不乏
[02:47] to politically motivated kidnappings. 政治目的绑架案
[02:49] There are whisperings that Hector will run 有消息称赫克特今年会
[02:51] for the Brazilian presidency this year. 参选巴西总统
[02:53] If somebody wanted to get at dad, 如果有人想搞定她爸爸
[02:56] they might go after Sofia. 可能会对索菲亚下手
[02:58] That explains the bodyguard. 难怪有保镖
[03:03] Heel. Now, stay. 停下 等着
[03:05] If you follow me around like a puppy, 你非要像狗一样跟着我
[03:07] I’ll treat you like one. 那我只好拿你当狗
[03:11] Spoiled little bitch. 被宠坏的小贱人
[03:13] Sofia’s bodyguard didn’t clear the store 索菲亚的保镖并没有在她
[03:15] before she went inside. 进商场之前先探场子
[03:16] He may be part of the problem. 他可能牵涉其中
[03:18] Or just inept, but the way Sofia treats people, 或者只是失职 不过索菲亚如此待人
[03:22] it’s no stretch to believe that someone wants her dead. 有人想她死也不足为怪
[03:36] Excuse me. So sorry. 借过 非常抱歉
[03:49] Excuse me, Sir. 打扰一下 先生
[03:51] I’m gonna need you to empty your pockets. 麻烦掏下您的口袋
[03:57] What the hell? 搞什么鬼
[03:58] – Finch. – You’ve gotta be kidding me. -芬奇 -开什么玩笑
[03:59] I think Sofia’s gonna need a new bodyguard. 我想索菲亚现在需要一名新保镖
[04:10] Hey, you wanna, uh, get a Danish? 你想要 来个丹麦酥吗
[04:12] No, thanks. 不用 谢了
[04:13] I caught that gang shooting out in Queens. 我在忙皇后区黑帮枪战案
[04:15] How about some Cheetos? 那来点奇多糖如何
[04:23] Okay, Fusco, what’s up with you and your box? 行了 弗斯科 你跟那盒子怎么事情
[04:27] I found it in that government lady Corwin’s hotel room. 我在那位政府雇员考文的酒店房间里发现了这个
[04:29] And here I thought 我这厢还以为
[04:30] all the evidence in her case disappeared. 她案子的所有证据都消失了呢
[04:34] What is that? 那是什么
[04:35] It looks like one of those gadgets 看起来像是兽医
[04:36] the vet used on my kid’s Labrador, 在我儿子的拉布拉多犬上装的小装置
[04:38] you know, one of those microchip readers? 就是那种微芯片识读器
[04:40] Why would Corwin keep something like that in her hotel room? 考文为什么要在她的酒店房间放这种东西
[04:45] As far as I’m concerned, 在我看来
[04:46] the only reason we got involved in this 我们牵扯到这个案子
[04:47] was to get Four Eyes back, 是为了把四眼儿找回来
[04:49] and he’s back. 现在他回来了
[04:51] Why keep digging? 干嘛还要查下去
[04:52] ’cause we’re detectives. 因为我们是警探
[04:55] Well, the one thing I learned along the way 我这一路上学到的就是
[04:57] is to know when not to ask questions. 知道几时闭嘴不问
[05:00] You want me to take that off your hands, Detective? 你想让我接手这个吧 警探
[05:05] Trust me on this. 相信我这一次
[05:06] Whatever level these guys are playing at, 那些家伙玩的局太大
[05:08] we’re not there. 我们玩不起
[05:13] All set for your interview, Mr. Reese? 准备好你的面试了吗 里瑟先生
[05:15] Just checkin’ out the competition. 正在评估竞争对手
[05:17] Good. 很好
[05:19] The consulate conducted a background check on your credentials, 领馆对你的资格背景进行了审查
[05:21] that was strenuous. 处理相当麻烦
[05:23] Let me guess, you had to buy another security company. 我猜猜 你只好又买下一家保安公司
[05:26] And a credit bureau. 还有一家信用咨询公司
[05:28] I will try to make you proud. 我会让你为我骄傲
[05:33] John Randall? 约翰·兰德尔
[05:36] I’ll need to see your identification. 我要看下你的证件
[05:42] Oops, wrong one. 糟糕 拿错了
[05:50] Nope, that’s his. 不对 这是他的
[05:54] Wrong again. 又错了
[05:57] Here we go. 找到了
[06:00] I’m sorry. I’m– 抱歉 我
[06:02] Show Mr. Randall to my office. 带兰德尔先生来我办公室
[06:04] If these other men can’t keep track of their own wallets, 这些人连自己的钱包都看不住
[06:06] how can they keep track of my daughter? 又怎么能看住我的女儿
[06:13] Sofia’s gone through half a dozen bodyguards this year, 索菲亚今年已经用过半打保镖了
[06:16] and no one can keep up with her. 没人能跟得住她
[06:18] Not even consulate security? 领馆保安都不行吗
[06:20] They are Brazilian, 他们是巴西人
[06:22] susceptible to political bribery, 很容易被政治贿赂
[06:24] spying, feeding gossip to the press. 暗中监视 给媒体传消息
[06:27] I want to be clear, Mr. Randall. 我要说清楚 兰德尔先生
[06:29] My daughter is the light of my life, 女儿是我的生命之光
[06:32] but she’s also impossible. 但她确实不可理喻
[06:36] I’ve handled some difficult assignments. 我遇到过难搞的客户
[06:38] I can see that. 看得出来
[06:41] Guarding convoys in Iraq, 伊拉克担任过车队护卫
[06:44] K and R work in Yemen. 也门处理过绑架勒索案
[06:45] But you haven’t met my daughter. 不过 你还没见过我女儿
[06:50] Sofia. 索菲亚
[06:52] Meet a new candidate for bodyguard position. 这位是你的保镖候补人选
[06:59] No. Squinty eyes. 不要 眯缝眼
[07:02] He can’t be trusted. 不可靠
[07:04] Mr. Randall, you are hired, 兰德尔先生 你被录用了
[07:08] but if her privacy is compromised– 但如果她的隐私被泄露了
[07:10] I’ll fire myself. 我炒了自己
[07:12] My father hired you, but try to remember you work for me. 我父亲录用了你 但记住 你是为我工作的
[07:17] Pai, aren’t you supposed to be 爸 你不是要跟
[07:19] at dinner with the Russian consul? 俄国领事共进晚餐吗
[07:21] But why would anyone 谁会指望
[07:22] ever expect a Brazilian to ever be on time? 巴西人能准时呢
[07:25] I thought our reservation was for 8:00. 我还以为我们是约在八点
[07:27] Of course you did. 想来也是
[07:30] Will you join us, Sofia? 要一起吗 索菲亚
[07:39] This big oaf never realized he was hired to babysit you. 这白痴之前不知道自己是来给你当保姆的
[07:45] You two should get along splendidly. 你们两个相处一定愉快
[07:47] Excuse us one second. Did he agree to meet with me? 失陪一下 他同意见我了吗
[07:51] It seems Miss Sofia’s 看来索菲亚小姐
[07:52] a bit more than window dressing, Mr. Reese. 不仅只是好看的花瓶 里瑟先生
[07:54] Yes. 确实
[07:56] If Hector runs for president, 要是赫克特竞选总统
[07:58] she could be his best campaign asset. 她可是最佳竞选助力
[07:59] 索菲亚·坎波斯 复制手机
[08:01] And she’s smart enough to 她很聪明
[08:02] keep her phone’s Wi-Fi and Bluetooth turned off. 手机的无线网络和蓝牙都关闭了
[08:05] You’ll have to get her phone and activate it manually. 你得拿得她的手机 手动激活
[08:07] That might be impossible. 不太可能
[08:09] It’s glued to her thumbs. 粘在她拇指上呢
[08:11] Do you care to join us? 要跟我们一起吗
[08:12] It seems someone has already given me a headache, pai. 已经有人害我头痛了 爸
[08:16] I’m going to take a bath and go to bed. 我还是去泡个澡 睡觉吧
[08:18] Come. 走吧
[08:19] My driver’s outside. 司机在外边
[08:44] Shall I bring the car around? 要我把车开过来吗
[08:55] Finch, there are two men watching us, 芬奇 有两个人盯着我们
[08:58] and I’m about to introduce myself. 我要去自我介绍一下了
[09:04] BMW SUV, 356-Charlie. 宝马SUV 356C
[09:07] You know, partial plates take time to trace. 车牌号码不全 要耗的时间比较长
[09:10] What’s the problem, Finch? 有什么问题 芬奇
[09:12] You got somewhere else to be? 你要出去吗
[09:15] No. No, not really. 不不 没有
[09:28] Cut it off right here, ladies. 放到这儿了 女士们
[09:33] Hi, sweetie. 你好宝贝
[09:34] Sorry, had to wait for my father 抱歉 不得不等到我父亲
[09:36] to bridge the cold war with the Russians. 跟俄国人飞越冷战去
[09:38] – Who’s your friend? – He’s not my friend. -你朋友是谁 -他不是我朋友
[09:39] He’s my new bodyguard. 是我的新保镖
[09:41] Hi, I’m Gabi. Enchante. 我叫盖比 幸会
[09:44] He’s cuter than the last one. 他比上一个要帅
[09:46] He’s a pain in the ass. 他讨厌死了
[09:50] No way. 没门
[09:52] I come with, or we both go home, 我跟进去 或者我们一起回家
[09:55] eat some ice cream while you teach me the Cyrillic alphabet. 吃点冰淇淋 你教教我斯拉夫字母
[09:59] Fine. 好吧
[10:01] But you must loosen that tie 不过你得把领带解开点
[10:03] and do something about your hair. 再弄弄你的头发
[10:05] What’s wrong with my hair? 我的头发怎么了
[10:06] It’s trying too hard. 太一本正经了
[10:23] – Any luck with that plate? – No. -车牌查到了吗 -没有
[10:25] This distraction that you’ve adopted 这个 你领养的小麻烦
[10:28] keeps interrupting my work. 让我无法专心工作
[10:45] What’s Sofia doing? 索菲亚在干嘛
[10:49] Her seventh vodka shot. 喝她的第七杯伏特加
[10:50] Do you plan to intervene? 你要干预吗
[10:52] I’m here to protect, not discipline. 我负责保护 又不负责管教
[10:54] Besides, it’s not like she’s dancing on the… 再说了 她又没在大庭广众之下跳
[11:00] Can you see my hand up her skirt? 看到我撩她的裙子了吗
[11:01] I got it. I got it! 明白明白
[11:03] – Hey, man. – What’s your problem? -老兄 -你干嘛
[11:04] Finch, if this keeps up, 芬奇 再这么下去
[11:05] the biggest threat to Sofia is gonna be me. 忍不住对索菲亚动手的会是我
[11:08] Get your damn hands off of me. 不许碰我
[11:10] What do you think you’re doing? 你以为自己在干嘛
[11:20] He attacked a harmless man, humiliated me. 他袭击了无辜的人 羞辱了我
[11:23] We must fire him. 必须炒了他
[11:26] Did anyone photograph my daughter’s behavior? 我女儿被拍照了吗
[11:29] Absolute not. 绝对没有
[11:32] Then you are doing exactly what I pay you to. 那我雇你的钱就没白花
[11:34] Thank you, Mr. Randall. 谢谢你 兰德尔先生
[11:35] The Japanese energy secretary will be here at noon. 日本能源部长下午过来
[11:38] Your attendance is expected. 我希望你能来
[11:47] Finch, Hector’s stepping up his photo opportunities. 芬奇 赫克特在增加他的曝光率
[11:50] Brazilian news outlets are speculating 巴西新闻媒体猜测
[11:52] that he’s preparing to announce his candidacy. 他正在准备宣布参选
[11:54] Which will make Sofia more of a target than she already is. 那索菲亚会比现在还招人恨了
[11:58] Get the car. We’re going shopping. 去开车 我们去购物
[12:09] An RFID reader. 射频微芯片识读器
[12:12] So where’s the chick? 那微芯片在哪里呢
[12:18] Carter. 我是卡特
[12:19] Good morning, Detective. 早上好 警探
[12:21] How are you holding up? 你怎么样了
[12:23] I’m better. Listen. 好多了
[12:26] I understand that you went out of your way 我知道你费了不少周折
[12:28] to help John track me down, and I thank you. 帮约翰找我 谢谢你
[12:30] No problem. 没问题
[12:32] John’s not his usual cheery self without you around. 你不在身边 约翰整个人都蔫了
[12:36] Did you get the partial plate I sent? 你查到我发的不全的车牌号码了吗
[12:37] Oh, yeah. 是的
[12:39] 656CDZ 656, Charlie, Delta, Zeta.
[12:41] Registered to a car rental company 登记在一家租车公司名下
[12:43] taken out of JFK yesterday. 昨天从纽约肯尼迪机场开出来
[12:44] Thank you, Detective. 谢谢你 警探
[12:50] Were you able to obtain Sofia’s phone? 你拿到索菲亚的电话了吗
[12:52] My hands are full at the moment. 我现在手都是满的
[13:01] Sofia, it’s almost noon. 索菲亚 已经快中午了
[13:02] One more dress. 再买条裙子
[13:04] You’re holding at least five. 你手里至少拿了五条了
[13:06] Wait here. 在这等着
[13:08] What happened to, “protect, not discipline?” 不是说”只保护 不管教”么
[13:11] Sofia happened. 索菲亚坑爹啊
[13:25] What was that noise, Finch? 那是什么声音 芬奇
[13:27] What noise? I didn’t hear anything. 什么声音 我什么都没听到
[13:30] We may have a slight problem. 我们似乎有点小麻烦了
[13:31] To track Sofia’s GPS signal, 为了追踪索菲亚的GPS信号
[13:33] I had to access her provider’s cell tower. 我黑进了她手机供应商的信号塔
[13:35] Sofia is on the move. 索菲亚正在移动
[13:37] It appears she’s given you the slip, Mr. Reese. 看来她跟你玩声东击西了 里瑟先生
[13:41] How were you planning to pay for these, Sir? 您准备怎么付款 先生
[13:44] They should cover it. 用这些付吧
[13:49] She’s a block over on 14th Street. 她在一条街外 在14街
[13:56] – Just get in the car. – Got trouble, Finch. -快上车 -有麻烦了 芬奇
[13:58] Looks like I’m gonna have to take out… 看来我得要
[14:02] You’re bad. 你好坏哦
[14:04] Sorry about the other night, gorgeous. 我为那晚道歉 美女
[14:05] Her boyfriend. 是她男朋友
[14:06] Please. Let me take you to lunch. 拜托了 让我请你吃午餐
[14:07] I can’t, I promised my father 不行 我答应过我父亲
[14:09] I’d be back at the consulate by noon. 中午回领馆
[14:10] And I promised you bottomless Mimosas 我答应过带你去下城区
[14:12] at that bistro you love downtown. 你最爱的小酒馆享受无限续杯的橘酒
[14:14] You’re the one who bailed the other night. 那晚爽约的人可是你
[14:16] What about tonight? 今晚如何
[14:16] I promised Gabi a girl’s night. 我答应盖比今晚是女孩之夜
[14:19] I’m Jack. 我叫杰克
[14:21] You must be the new guy. 你就是那位新保镖吧
[14:27] I’ll call you. 我会给你电话
[14:31] Your father doesn’t know about your boyfriend, does he? 你父亲不知道你这位男朋友 是吧
[14:34] He wouldn’t understand, 他不会理解的
[14:36] and you don’t either. 你也一样
[14:39] One photo opportunity, and you miss it. 只要你出镜拍张照 你都没赶上
[14:42] The Japanese were insulted. 日本人感觉受到了冒犯
[14:44] It was my fault. 是我的错
[14:46] We hit traffic. 我们遇到了塞车
[14:49] Make sure you don’t run into any traffic tomorrow night. 确保明晚无论如何 不能再遇到塞车
[14:54] Sofia’s not to miss 索菲亚可不能错过
[14:56] a welcoming party for the Brazilian president. 为巴西总统举办的欢迎晚宴
[15:05] Thank you. 谢谢
[15:07] My father would want me to date someone less American. 我父亲不太喜欢我交往美国人
[15:12] I work for you, remember? 我是为你工作的 记得吗
[15:32] 索菲亚·坎波斯 复制手机
[15:38] I’m here to check on that body I called you about. 我来查看之前电话里提过的那具尸体
[15:40] Corwin, Alicia. Just give me a minute. 考文 艾丽西娅 稍等一下
[15:42] I’ll log it in and take you back. 我登记一下就带你进去
[15:44] Thanks, Rick. 谢了 里克
[15:51] Agent Snow? 斯诺特工
[15:57] Detective Carter. 卡特警探
[15:59] Shouldn’t sneak up on me like that. 你不该这样偷偷跟着我
[16:01] You’re looking for John? 你在找约翰
[16:02] I don’t think you’re gonna find him in the morgue. 我觉得陈尸房里应该找不到他
[16:04] Appreciate the advice, Detective, 多谢提醒 警探
[16:05] but I’m no longer looking for your friend. 不过我已经不再寻找你的朋友了
[16:09] I was reassigned. 我被调职了
[16:11] That’s a shame. 真可惜
[16:14] It truly is. 的确
[16:21] You hurt your leg? 你伤了腿吗
[16:25] Old mistake. 老伤了
[16:26] Comes back to haunt me now and then. 时不时折磨我一下
[16:32] You take care now. 你保重吧
[16:37] Who was that man here to view? 那位男士来看什么
[16:39] Same case you are: Alicia Corwin. 和你一样 艾丽西娅·考文
[16:42] I need to see that body. 我要看看她的尸体
[16:46] She’s been in cold storage for a week. 她在冷柜里放了一周了
[16:52] 2-inch incision on her upper arm. 上臂有道五公分的切口
[16:54] Is that standard autopsy procedure? 那是正常验尸伤口吗
[16:57] Nope, it’s not. 不 不是
[16:58] No swelling, no clotting, 没有肿胀 没有血块
[17:00] and no record of it in the ME’s report, 验尸报告中也没有记录
[17:02] which means it must’ve happened after the autopsy was performed. 因此伤口一定是在验尸后才造成的
[17:06] You memorize the report, 你把报告背过了
[17:07] or you just know that off the top of your head? 还是突然想到了
[17:08] No, but your friend who was just here, 不是 你刚来过的那位朋友
[17:10] he asked me the very same question. 问了我同样的问题
[17:18] I was able to hack the rental car company 我黑了那些不速之客
[17:20] that your visitors used. 所使用的租车公司
[17:22] The BMW was rented to a Gustavo Lira, 那辆宝马租给了古斯塔沃·里拉
[17:25] a private investigator from Sao Paulo. 圣保罗的一名私家侦探
[17:28] 索菲亚·坎波斯 盖比(手机)
[17:29] Sofia’s calling Gabi. 索菲亚在给盖比打电话
[17:32] Are you okay? 你还好吗
[17:33] You sound distracted. 听上去心神不宁的
[17:36] Something’s happened to that guy Paul from the other night. 那天晚上我们见过的保罗出事了
[17:38] – Paul. – Look, I can’t talk right now. -保罗 -我现在不方便说话
[17:39] I’ll tell you tonight at the club. 今晚到酒吧再告诉你
[17:45] No Paul in Sofia’s contacts. 索菲亚的联系人里没有保罗这个名字
[17:48] I’ll try to figure out who she’s talkin’ about. 我去查查她指的是谁
[17:50] Anyone else we should be looking at? 还有谁需要我们关注吗
[17:51] Well, we know that Hector doesn’t approve 我们知道赫克特不认可
[17:53] of Sofia’s boyfriend Jack. 索菲亚的男朋友杰克
[17:56] Hector’s political party 赫克特的政党
[17:57] stresses socioeconomic equality for all. 呼吁社会经济领域的全面平等
[18:00] While his own daughter runs around town 但自己的女儿却在外面
[18:02] with a trust fund kid. 和信托基金小子鬼混
[18:07] I’m going clubbing. 我要去泡吧了
[18:09] Thought I’d use the front door for a change. 想走正门 换换路线
[18:12] Excellent choice. 明智的选择
[18:26] Gabi’s not responding to Sofia’s texts, 盖比没回索菲亚
[18:28] and she said she couldn’t talk earlier. 而她之前又说不方便说话
[18:30] Maybe she had company. 或许她身边有人
[18:32] So do we. 我们也有了
[18:35] Same guys from before. 和之前是同一批
[18:40] Finch, I may have a problem. 芬奇 我可能有麻烦了
[18:47] Gustavo Lira isn’t an assassin, Finch. 古斯塔沃·里拉不是杀手 芬奇
[18:50] He’s a paparazzo. 他是狗仔队
[18:52] – Hey, give me that back. – What are you doing? -还给我 -你在做什么
[18:54] Your father said no pictures. 你父亲说不能有照片
[19:13] Hello? 喂
[19:14] Yeah, Detective Carter from NYPD homicide. 我是卡特警探 纽约警局凶案组的
[19:18] I was looking for an Agent Mark Snow. 我找马克·斯诺特工
[19:20] Is this his cell? 这是他的手机吗
[19:25] Hello? 喂
[19:29] Detective Carter, have you had contact with Agent Snow? 卡特警探 你和斯诺特工联系过吗
[19:32] Yeah, I saw him yesterday. 是的 我昨天见到他了
[19:36] Where did this sighting take place? 在哪里见到的
[19:39] Who am I speaking with? 你是哪位
[19:42] We’ll be in touch. 我们再联系
[20:14] Gabi’s not here, Finch. 盖比不在这儿 芬奇
[20:16] She was supposed to meet Sofia an hour ago. 她本该在一小时前和索菲亚碰面的
[20:16] 为什么 不回我
[20:16] 没见到你 你迟到了吗
[20:16] 我很 担心
[20:18] Something’s not right. 不对劲
[20:27] Finch, I think I found our threat, 芬奇 我发现威胁了
[20:28] and they’re not photographers. 他们可不是拍照的
[20:30] How can you tell? 你怎么看出来的
[20:32] The gun was a pretty good hint. 枪是挺明显的提示
[21:05] Oh, my God, what’s going on? 我的天 怎么回事
[21:13] Had enough fun for one night? 这一晚上享受够了吧
[21:24] Got the pictures you sent. 收到你发来的照片了
[21:26] Just so happens these men fit the description 碰巧这些人符合今晚225酒吧
[21:29] of some guys who got their asses kicked at club 225 tonight. 被痛殴的几个人的描述
[21:33] You wouldn’t know anything about that, would you? 你对此一无所知 对吧
[21:36] Not my scene. 不合吾意啊
[21:37] Did you notice the scars on the back of their necks? 你认出他们后颈的疤痕了吗
[21:40] Branding. Some gangs use it as an initiation. 印记 一些黑帮以此作为入会证明
[21:42] I’ll try to find out which one uses this particular scar. 我去找找哪个黑帮用这种疤痕
[21:50] Moqueca de ovos. 巴西海鲜炒蛋
[21:52] My favorite. 我的至爱
[21:55] How did you know? 你怎么知道的
[21:56] An inside source. 内部消息
[22:00] If you hadn’t been there tonight– 如果你今晚不在那里
[22:03] Did you recognize any of the other men over there tonight? 你能认出今晚的那些人吗
[22:06] I’ve never seen them. 从没见过他们
[22:07] Friends of Gabi’s, maybe. 可能是盖比的朋友
[22:09] Oh, God. Gabi. 天哪 盖比
[22:10] She was supposed to meet me tonight. 她本应今晚在那和我碰头的
[22:12] – The shooting, I– – I looked. -那枪击 我 -我看过了
[22:14] She wasn’t there. 她不在那儿
[22:17] Gabi wanted to talk about this Paul. 盖比想要谈那个保罗的事
[22:19] Who is he? 他是谁
[22:20] Paul Romano, I think. 好像是叫保罗·罗曼诺
[22:23] We partied with him Saturday. 我们在周六的派对上遇到他的
[22:24] – Where? – At first, the club. -在哪儿 -刚开始在酒吧
[22:26] Jack went home. He wasn’t feeling well. 杰克回家了 他感觉不太舒服
[22:29] I was angry with him for leaving, 我气他离开
[22:30] so when Paul invited us back to the penthouse, 所以保罗邀请我们去顶层公寓时
[22:34] Gabi and I went. 盖比和我就去了
[22:36] But nothing happened between Paul and me. 但保罗和我之间什么都没发生
[22:44] 从酒吧到监狱 保罗· 罗曼诺的高危工作
[22:46] I found Paul Romano. 我找到保罗· 罗曼诺了
[22:49] Failed club promoter 经营酒吧失败
[22:50] with a couple of arrests for selling designer drugs. 数次因贩卖迷幻药被捕
[22:52] What does a small-time drug dealer in New York 纽约一个小小的毒贩子
[22:54] have to do with a Brazilian election, Finch? 和巴西大选有什么关系 芬奇
[22:57] Maybe nothing. I’m not sure 或许没关系 我不确定
[22:59] her father’s politics have gotten her into trouble. 是她父亲的政治导致她陷入了麻烦
[23:01] I’m beginning to think that Sofia’s choice 我开始认为也许是索菲亚
[23:03] of drinking companions has. 自己的酒友导致的
[23:05] I wanna talk to this Paul Romano. 我想和这个保罗·罗曼诺谈谈
[23:10] It could prove challenging. 这可有点难办了
[23:12] Paul Romano jumped out of his penthouse late Saturday night. 保罗·罗曼诺周六晚从他的顶层公寓跳楼了
[23:16] NYPD’s calling it suicide. 纽约警局判定为自杀
[23:18] Sofia, was there anyone else 索菲亚 那晚有别人
[23:20] in the penthouse with you that night? 和你一起在顶层公寓里吗
[23:23] Me, Gabi, Paul. 我 盖比 保罗
[23:25] Then this guy showed up. He was– 后来来了一个人 他一来
[23:27] things got weird, tense. 气氛有点怪怪的 很紧张
[23:29] So Gabi and I got out of there. 于是盖比和我就出去了
[23:31] Can you describe this other guy who was there? 你能形容下那个人的长相吗
[23:34] Gabi took a video on my phone. 盖比录了段视频 在我手机里
[23:38] Say it in Russian. 用俄语说
[23:43] Now Italian. 换意大利语
[23:47] That’s one of our friends from the nightclub. 是夜店那群人中的一个
[23:49] You think Paul had something to do with this? 你觉得保罗和这事有关吗
[23:52] Unlikely. 不太可能
[23:54] Paul’s dead. 保罗死了
[23:56] Police think he committed suicide 警方认为他是自杀
[23:57] the same night that you were with him. 就在和你一起的那个晚上
[23:59] If Paul committed suicide, 如果保罗是自杀
[24:00] then why would those men be after me? 那为什么这些人要找上我
[24:03] If he committed suicide, 如果他是自杀
[24:05] they wouldn’t be. 他们就不会找你了
[24:08] You can place this guy at the scene. 你可以指证那人在现场
[24:10] Not just me. Gabi. 不止是我 还有盖比
[24:14] I need to find her. She might be in danger too. 我得去找她 她也会有危险
[24:16] I’ll call a friend on the police force to check on her. 我会叫警方的朋友查看她的情况
[24:18] They’ll be able to track her cell phone. 他们可以追踪到她的手机
[24:20] We need to find her now. 我们必须马上找到她
[24:21] No, you need to stay here. 不行 你得待在这儿
[24:22] Someone just tried to kill you. 有人正试图杀你
[24:24] She’s my friend. I’m going. 她是我朋友 我一定要去
[24:25] You can’t stop me. 你拦不住我的
[24:28] Okay, but when we get there, 好吧 但等我们到后
[24:30] you stay in the car. 你要待在车里
[25:09] – Carter. – Detective, is this a bad time? -卡特 -警探 打扰了吗
[25:12] No. I, uh–I just ran into someone 没有 我 我只是偶然碰见了个
[25:15] I hadn’t seen in a while. 很久没见过的人
[25:17] I ID’d the branding on those bangers from club 225. 我查到了225酒吧里那伙人身上的印记
[25:20] They’re 14th Street Mafia. 他们是14街黑手党的
[25:22] Thank you, Detective. 谢了 警探
[25:23] Now, if you could just check your email… 麻烦查一下你的邮箱
[25:29] You recognize the man on the right? 认得右边这个男人吗
[25:31] Paul Romano. Designer drug peddler 保罗·罗曼诺 迷幻药贩子
[25:34] who allegedly committed suicide four nights ago. 据说四天前自杀了
[25:37] You don’t sound convinced. 你听上去不太确定啊
[25:39] The penthouse cameras were conveniently malfunctioning. 顶层公寓的摄像机”恰巧”坏了
[25:41] The other guy was with Paul before he jumped. 这个人在保罗跳楼前和他在一起
[25:44] – Do you recognize him? – No. -你认识他吗 -不认识
[25:46] But that branding he’s got means he’s 14th Street Mafia too. 但那个印记说明他也是14街黑手党的
[25:50] I’ll work on getting a new name. 我帮你查查这个人是谁
[25:51] Also, we need you to track a cell phone. 还有 我们想让你帮忙追踪一个手机号
[25:53] A girl who may know something about Paul’s murder 这女孩可能知道关于保罗被杀的情况
[25:56] and who may be in trouble. 可能身处险境
[25:58] I’ll take care of it. 我来处理
[26:08] Would you like to go for a walk? 想出去走走吗
[26:11] Well, let’s get a leash. 得先找条皮带
[26:15] I suppose you’ll want some treats. 你想要点奖励吧
[26:48] Carter, tell me you found Gabi. 卡特 告诉我你找到盖比了
[26:50] She never came home last night. 她昨晚没回家
[26:52] Tracked her cell to 31st and 1st, 手机显示她在31街和1街交界处
[26:55] so I came down to find her. 所以我就来找她了
[26:57] Gabi’s here. 盖比在这儿
[26:59] Great. We’re on our way. 太好了 我们这就去
[27:01] That’s not a good idea, John. 不用了 约翰
[27:03] I recognized the address as soon as it came up. 我一眼就知道这个地址是哪儿
[27:06] 31st and 1st is the city morgue. 31街和1街是市陈尸房
[27:08] Couple uniforms found her body downtown. 巡警在下城区发现了她的尸体
[27:12] I’m sorry. 我很遗憾
[27:36] Sofia wanted some air. 索菲亚想一个人静一静
[27:39] I took her to the only place 我把她带到了全市唯一
[27:40] in the city you can actually find any. 能让人静一静的地方
[27:42] How is she taking the news? 她怎么样了
[27:43] About as well as can be expected. 几乎跟期待中的一样
[27:45] Her best friend was murdered, and she blames herself. 她最好的朋友被杀了 她很自责
[27:49] Listen, Finch, 芬奇
[27:50] I need you to come keep an eye on Sofia. 我需要你过来看着索菲亚
[27:54] She’s not safe with me if I’m out looking for Gabi’s killer. 我要去找杀害盖比的凶手 她跟着我不安全
[27:58] Not a problem. I’ll be there shortly. 没问题 我很快到
[28:20] So we’ll just– 我们只不过
[28:22] we’ll just go outside. 只不过出去一下
[29:12] Mr. Reese, 里瑟先生
[29:14] I seem to be having a bit of a complication. 我这边情况有点复杂
[29:17] I’m afraid I won’t be able to meet you. 恐怕没法去找你了
[29:20] No problem, Harold. 没问题 哈罗德
[29:22] I’ll call Fusco. 我叫弗斯科来
[29:24] I’m sure he’s got nothing better to do. 他肯定没什么重要事可做
[29:33] I can’t go back to the consulate. 我不能回领馆
[29:36] My father, he’ll make me play host to the Brazilian president. 我父亲 会让我招待巴西总统
[29:42] I should be out there 但我应该出去
[29:42] finding the bastard who killed my friend. 找到那个杀了我朋友的混蛋
[29:45] That’s for the police, Sofia. 那是警察的工作 索菲亚
[29:48] Not you. 不是你的
[29:51] You know, that night, Gabi didn’t even want to come out. 那晚 盖比本来不想去的
[29:56] She came out because I said we had to. 她会去 因为我说我们要去
[29:58] We just had to. 我们就要去
[30:01] It’s not your fault. 这不是你的错
[30:03] You were at the wrong place at the wrong time. 你们只是在错误的时间去了错误的地方
[30:05] They’re all the wrong places. 永远都是错误的地方
[30:09] I’ve been lost for so long. 我迷失了太久
[30:14] I thought maybe if I kept looking, 我以为只要我一直寻找
[30:16] I might find somewhere that made me feel happy. 我就能找到让我开心的地方
[30:20] I never thought anyone would get hurt. 我从没想过有人会因此送命
[30:26] I’ve spent some time feeling lost. 我有段时间也迷失了
[30:30] What changed? 后来呢
[30:32] Someone found me, 有个人找到了我
[30:34] told me I needed a purpose. 告诉我 我需要一个目标
[30:37] Sounds like a good friend. 似乎是很棒的朋友
[30:40] He is. 他就是
[30:42] Come on. 走吧
[30:49] Detective Fusco will be looking after you 弗斯科警探会陪你参加
[30:51] at your father’s party tonight, Sofia. 你父亲今晚的晚宴 索菲亚
[30:59] I get it. 我明白
[31:01] I’m not as tall as him, maybe not as fast. 我没他那么高 也没他敏捷
[31:03] Go ahead, make fun of me. I can take it. 尽管拿我开玩笑 我能忍
[31:04] You look like my uncle Jacobo. 你长得像我叔叔雅各布
[31:06] We call him the Garanhao. 我们叫他Garanhao
[31:08] What’s that supposed to mean? 什么意思
[31:09] Stud. He has great luck with the ladies. 种马 他可有女人缘了
[31:15] Don’t let her out of your sight. 别让她离开你的视线
[31:17] What’s this, my first trip to the rodeo? 干啥 你当我第一次吗
[31:23] So you like falafel? 你喜欢[中东食物]法拉费吗
[31:29] I got an ID 我查到了
[31:30] on your mystery man from the video. 录像里神秘男子的身份
[31:32] Gang Unit ID’d Montgomery Spencer, aka Monty. 黑帮科查到叫蒙哥马利·斯宾塞 又名”好马”
[31:36] Record for assault and possession with intent. 有暴力攻击和私藏毒品的犯罪记录
[31:38] What’s his connection to Paul Romano? 他和保罗·罗曼诺之间有什么关联
[31:40] That’s what doesn’t check out for me. 这个我没查出来
[31:41] Up until six months ago, 直到六个月前
[31:43] Romano was selling small amounts 罗曼诺一直在向他的朋友兜售
[31:45] of club drugs to his friends. 小量的夜店毒品
[31:46] But word is Paul started moving 但有传言说保罗开始卖
[31:48] huge quantities of designer drugs. 大量的迷幻药
[31:51] Maybe if Monty was his supplier, 也许好马是他的供货人
[31:54] Paul tried to renegotiate his end. 保罗想和他讨价还价
[31:57] I’d say the negotiations didn’t go his way. 看来这场讨价还价不如他意了
[31:59] Maybe. 有可能
[32:00] I still don’t understand how these two 我还是搞不懂这两个人
[32:01] wind up in bed together. 是怎么搞到一起去的
[32:05] Monty might have had the hookup to the supplier, 好马多半有供货渠道
[32:07] and Romano the client base, 罗曼诺有客源
[32:09] but neither of them had the money to bankroll it. 可他们谁都没有钱来提供资金支持啊
[32:12] So they had a silent partner. 这么说他们还有个匿名合伙人
[32:14] I don’t know, but I got an address 我不知道 不过我这有个地址
[32:17] to the bar where Monty and his pals 是好马和他的狐朋狗友
[32:18] like to spend some time in. 平时常去的
[32:20] Figured we’d go and ask him in person. 我想我们去当面问他吧
[32:22] Thanks, Carter. 谢了 卡特
[32:31] Isn’t that your daughter? 那不是令媛吗
[32:34] Sofia, where have you been? 索菲亚 你去哪里了
[32:37] Is everything okay? 你还好吗
[32:38] It’s okay. I just– 很好 只是
[32:40] Come. 来
[32:41] An old friend from Brazil wants to say hello. 一位巴西的老朋友想跟你打个招呼
[32:43] – This is my daughter, Sofia. – Hi. -这位是小女 索菲亚 -你好
[32:45] 来电 好消息先生
[32:48] You know, you don’t write, you don’t call. 既没个短信 又没个电话
[32:49] I mean, I’m a big guy, but I am sensitive. 人家虽然是大人了 但很敏感的
[32:51] It’s good to talk to you too, Detective. 我也很高兴和你通话 警探
[32:54] Is our friend safe? 我们的朋友还安全吗
[32:55] A target-rich environment. Lots of people. 可疑目标太多 人山人海
[32:58] That’s why I’ve accessed the museum’s security cameras, 所以我黑进了博物馆的摄像头
[33:02] and having seen the kitchen, 看了厨房的场景以后
[33:03] I’d advise you to stay away from the shrimp puffs. 我建议你不要吃鲜虾泡芙
[33:23] – Why don’t you wait in the car? – Why don’t you wait in the car? -不如你在车里等着 -不如你在车里等着
[33:26] – Give me 3 1/2 minutes. – Oh, please. -给我三分半钟 -得了吧
[33:28] There are at least ten guys in there. 那里面至少有十个人
[33:30] Okay, four minutes. 好吧 四分钟
[33:48] Thank you for the fine hospitality 感谢大家盛情款待
[33:50] you have shown my country’s distinguished president. 我们尊敬的总统阁下
[33:53] Since he is here, I think it’s time to announce 既然他也在 我想现在正式宣布
[33:56] that I will be running for the Brazilian presidency this year. 我今年将会竞选巴西总统
[34:13] You okay? 你没事吧
[34:15] I just want a moment alone. 我想自己待会儿
[34:25] I’ll be right on the other side of this door. 我就在门外
[34:38] Sorry, I’m at the party. 抱歉 我在晚宴上
[34:41] Come meet me. 来见我
[34:42] I don’t know. 我不确定
[34:43] You promised me tonight. 你答应过我今晚的
[34:46] I-I don’t know if I can get out. 我不确定我能出得去
[34:49] You don’t have to. 你不用出来
[34:50] I’m right outside. 我就在外面呢
[35:12] I got bored sitting in the car, 我在车里坐烦了
[35:14] and it took you longer than four minutes. 你用了不止四分钟
[35:16] Well, this guy hit me over the head with a neon sign, 这家伙用霓虹灯砸我脑袋
[35:19] not very sportsmanlike. 真没运动精神
[35:21] And none of them want to tell me 他们都不肯告诉我
[35:22] where to find their pal Monty. 哪里能找到他们的朋友好马
[35:24] Yeah, that’s why you should ask them 是啊 所以你应该先开口询问
[35:25] before you knock them out, John. 然后再揍晕人家 约翰
[35:30] Mr. Reese, there was another man 里瑟先生 那天晚上还有另外一个男人
[35:32] at Paul Romano’s penthouse that night, 在保罗·罗曼诺的顶层公寓里
[35:35] Sofia’s boyfriend Jack Hughes. 索菲亚的男朋友杰克·休斯
[35:36] He’s the bankroller. 他就是提供资金支持的人
[35:37] Fusco’s with Sofia. 弗斯科和索菲亚在一起
[35:39] Let him know. 快通知他
[35:40] Detective Fusco? 弗斯科警探
[35:42] Where is Sofia? 索菲亚在哪里
[35:43] Powdering her nose. 补妆呢
[35:45] No, she isn’t. 不 她没有
[35:46] I’m afraid you’re in the wrong place, Mr. Reese. 恐怕你去错地方了 里瑟先生
[35:53] Taxi! 出租车
[35:56] I’m really sorry about this, babe. 对此我非常抱歉 宝贝
[35:57] Sorry? 抱歉
[35:59] I don’t understand. 我不明白
[36:20] Sorry, babe. 抱歉 宝贝
[36:22] Why? 为什么
[36:23] Times are tough. 世道艰难
[36:25] I ran through my trust fund and needed money. 我信托基金的额度到了 需要钱
[36:27] Monty had the product. 好马有货源
[36:29] I hooked him up with Paul to move it, 我搭上他和保罗一起贩
[36:31] but Paul got greedy. 但是保罗太贪心了
[36:33] You had Paul killed. 是你害死了保罗
[36:35] No, Monty gave Paul a choice– 不是 好马给了保罗一个选择
[36:38] give us the money, or go out the window. 还我们钱 或者被扔出窗户
[36:41] Did Monty give you a choice? 好马是不是也给了你一个选择
[36:43] You or me? 你 或者我
[36:45] Something like that. 差不多吧
[36:47] Sorry, baby. 抱歉 宝贝
[36:49] You’re just a beautiful loose end. 你是个漂亮的后患
[36:55] Give me your phone, 手机交出来
[36:57] now. 马上
[37:10] Say it in Russian. 用俄语说
[37:14] Now Italian. 换意大利语
[37:15] Did you send or show this to anyone? 你把这个给其他人看过吗
[37:20] Good. 很好
[37:26] Okay, bozo, show’s over. 好了 笨蛋 好戏结束了
[37:27] Come on, darling. Get out of the car. 快 亲爱的 下车
[37:31] I’m just gonna find her again after I shoot you. 我先宰了你 一样再抓她
[37:44] Are you kidding? 开玩笑吧
[37:46] Look at you. 瞧瞧你
[37:47] What do you think, you’re gonna outrun me? 你想什么呢 以为能跑过我吗
[37:49] Let me mull that over a sec. 让我琢磨一会儿
[38:02] Yep, I’m pretty sure I can outrun ya. 没错 我确定能跑过你
[38:07] Thanks, Carter. 谢了 卡特
[38:09] Are you hurt? 受伤了吗
[38:14] I’m fine. 我没事
[38:16] Did you find Jack? 找到杰克了吗
[38:17] Not yet. 还没有
[38:19] 11:00 flight, to the Caymans, that’s right. 十一点的航班 飞往开曼岛 对
[38:24] God! 天啊
[38:26] Okay, it was Monty. I swear. 是好马干的 我发誓
[38:28] He’s unleashed, okay? 他无法无天啊
[38:30] He was the one who wanted to tie up the loose ends, not me. 是他要消除后患的 不是我
[38:32] Paul was never even supposed to die. 保罗本来不用死的
[38:36] Please. What do you want from me? 求你了 你想要什么
[38:38] Is this a shakedown? 这是勒索吗
[38:40] No. This is a breakup. 不 这是分手
[38:42] Sofia, should I drop him? 索菲亚 要我把他扔下去吗
[38:49] Oh, my God! 我的天啊
[38:51] Not yet. 先别扔
[38:54] You killed my only friend. 你杀了我唯一的朋友
[38:56] That was so not my idea, baby. 那不是我的主意 宝贝
[38:57] Just like selling me out to Monty wasn’t your idea? 就像把我出卖给好马也不是你的主意一样
[39:00] I told you he gave me a choice, 我说了他让我选择
[39:01] you or me. 你或者我
[39:02] You have him. I knew you’d be okay. 你有他 我就知道你会没事的
[39:05] I will be okay. 我会没事的
[39:22] Get in. 进去
[39:23] That was fulfilling. 感觉好舒畅
[39:26] – Thank you. – No problem. -谢谢你 -没问题
[39:29] Have you thought about what you’ll do next? 想过你接下来要做什么吗
[39:31] I will be returning to Brazil with my father 我要跟我父亲回巴西
[39:34] for the election. 开始竞选
[39:36] Guess I can’t talk you into relocating? 我想我没法说服你一起走
[39:38] New York’s my home… 纽约是我的家
[39:41] for now. 目前是
[39:46] You’ve taken very good care of me. 你把我照顾得很好
[39:55] Night. 晚安
[39:59] Detective Carter, did you call the CIA 卡特警探 你致电中情局
[40:00] regarding Mark Snow? 问过马克·斯诺
[40:05] I called his cell, yes. 我打过他的手机 是的
[40:08] You had contact with Mark Snow. 你和马克·斯诺联系过
[40:10] Last I checked, Snow was yours to keep tabs on, 据我所知 监视斯诺的人是你
[40:13] not mine. 不是我
[40:14] You lose him? 你跟丢了
[40:17] I’d say talk to his partner Evans, 我本来要说去找他的搭档伊万斯
[40:19] except the guy was found dead in a hotel five weeks ago. 不过那家伙五周前死在一家酒店里
[40:25] Think I’ve done enough of your job for you. 我替你做的工作够多了
[40:27] Now, if you’ll excuse me. 现在 恕我失陪
[40:39] Dropped by the morgue. 刚刚去了陈尸房
[40:41] Got something off Corwin’s body. 从考文的尸体上取出了点东西
[40:43] Is it what we thought? 是我们想的吗
[40:44] Took a preliminary look at it. 初步看了一下
[40:48] I think we have a big problem. 我想我们有大麻烦了
[40:50] How soon can you get here? 你还要多久能到
[41:11] Corwin’s dead. 考文死了
[41:13] Not sure you’re the best judge of that, Mark. 你对此可没什么发言权 马克
[41:15] I mean, you thought I was dead too. 你还认为我也死了呢
[41:18] Always been a bit of an optimist. 总得乐观一点吧
[41:22] You wanna know who told her to send you 你想知道是谁让她派遣你
[41:23] and your pal Reese to China, 和里瑟到中国去
[41:25] you’ll have to ask her really loudly. 你得使劲大声吼问她了
[41:29] Shame. 可惜
[41:31] Guess you’ll have to run a few more errands for me. 看来你要为我多跑几趟了
[41:40] I gotta tell ya, our line of work, 我告诉你 做我们这行的
[41:43] you meet a lot of disturbed people, 会遇上很多心理不正常的人
[41:46] but you, Kara? 但是你 卡拉
[41:47] You were always in a class all by yourself. 你总能自成一派
[41:53] Be careful. 小心一点
[41:55] Wouldn’t wanna hurt my feelings. 可别伤害我的感情
[42:01] I might forget you down here. 也许我会忘记你在这里了
[42:31] It’s time we went for that beer. 该去喝那杯啤酒了
[42:36] I need to wrap things up here. 我有事情要处理
[42:39] Things here can wait. 那些可以等
[42:59] Does it have to be beer? 非得是啤酒吗
疑犯追踪

文章导航

Previous Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疑犯追踪(Person of Interest)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号