Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疑犯追踪(Person of Interest)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 疑犯追踪(Person of Interest)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] You are being watched. 你被监视着
[00:06] The government has a secret system– 政府有一套秘密系统
[00:08] a machine that spies on you every hour of every day. 一台每时每刻都在监控你的机器
[00:12] I designed the machine to detect acts of terror 我设计这台机器是为了侦测恐怖行动
[00:15] but it sees everything– 但它却看到了一切
[00:16] violent crimes involving ordinary people. 牵涉普通人的暴力罪行
[00:20] The government considered these people irrelevant. 政府认为这些人无关紧要
[00:23] We don’t. 我们不
[00:25] Hunted by the authorities, we work in secret. 受当局追捕 我们只能秘密活动
[00:30] You’ll never find us. 你永远找不到我们
[00:31] But victim or perpetrator, 但无论是受害人还是行凶者
[00:34] if your number’s up, we’ll find you. 只要你的号码被列出来 我们就会找到你
[00:46] – Agent Donnelly, stop your car. – Who is this? -唐纳利特工 停车 -你是谁
[00:48] I’m the partner of the man in your back seat. 我是你后座的男人的搭档
[00:50] I have a source that tells me 我收到情报
[00:51] you’re in grave danger. 你现在正处于极度危险中
[01:16] Hey, lover. Miss me? 你好 爱人 想我了吗
[02:04] Finch. 芬奇
[02:07] Detective, are you all right? 警探 你没事吧
[02:09] We were ambushed. 我们遭到伏击
[02:11] She killed Donnelly and took John. 她杀了唐纳利 带走了约翰
[02:13] Are you injured? 你受伤了吗
[02:14] No, I’m just handcuffed. 没 但我被铐住了
[02:17] You have to focus now. 集中精神
[02:19] Find the keys. 找到钥匙
[02:20] Okay, wait. W-w-wait. 好的 等等
[02:38] Hello? 喂
[02:38] Detective, did anyone see you with John and Agent Donnelly? 警探 有人看到你跟约翰和唐纳利特工一起吗
[02:42] I don’t think so. 应该没有
[02:44] Then you need to get out of there now. 那你马上离开 立刻
[02:46] I can’t just flee a crime scene, Finch. 我不能逃离犯罪现场 芬奇
[02:49] I understand, Joss, 我明白 乔丝
[02:49] but things will get a lot more complicated if you don’t. 但你不走 情况会更复杂
[02:53] Listen, Finch, the woman who ambushed us, 芬奇 那个伏击我们的女人
[02:57] I think it was his partner from the CIA, 我认为是他在中情局的搭档
[02:59] the one that Snow said was dead. 就是斯诺说死了的那个
[03:02] Finch! 芬奇
[03:03] Yes, I’m aware of who she is. 是 我知道她是谁
[03:05] Now go, Detective. 赶紧走 警探
[03:13] Kara Stanton. What is it that you want? 卡拉·斯坦顿 你想干什么
[03:35] Welcome back, John. 欢迎回来 约翰
[03:39] Kara. 卡拉
[03:41] I thought you were– 我还以为你
[03:42] Dead? 死了
[03:44] I wasn’t very good at it. 我可不擅长死
[03:46] Of course, neither were you. 当然 你也一样
[03:49] Our friend here, on the other hand, who sent us to kill each other, 不过 这位派我们杀害彼此的朋友
[03:53] I suspect he’ll be great at it. 我觉得他会特别擅长死
[03:55] – John. – Mark. -约翰 -马克
[04:05] Looks just like mine. 跟我一样啊
[04:07] Welcome to the party. 欢迎加入
[04:11] I know that look you get, John. 我认得那表情 约翰
[04:13] Right before you do something disruptive. 在你轻举妄动之前
[04:21] You may not care about yourself, 你也许不在乎自己
[04:22] but you’ve got enough semtex duct-taped to you 但你身上绑着的塑性炸药量
[04:24] to spread a lot of misery around. 足以殃及池鱼
[04:27] And before you think about disarming that vest… 在你想要拆除炸弹背心前
[04:33] just remember I’ve got you both on speed dial. 记住 我给你们俩设置了快速拨号
[04:37] So what’s this about, Kara? 这是要干什么呢 卡拉
[04:39] I thought I’d get us all back together 我只想让我们重温一次
[04:40] for one last little bit of field work 一起出外勤的时光
[04:43] for old time’s sake. 重温旧梦
[04:44] You were never that sentimental. 你可没这么情意深长
[04:46] I wasn’t, was I? 我没有吗
[04:54] You and Mark are gonna run a few errands for me. 你和马克得帮我做点事
[04:57] Execute your tasks in a timely manner 如果按时完成任务
[05:01] and you will remain intact. 你们就会平安无事
[05:13] So what’s this really about? 这到底是为什么事
[05:19] This is about three dead little spies in a brave new world. 为了新世界中三位已死去的小间谍
[05:24] It’s about the afterlife, John, 为了另一个世界 约翰
[05:25] and us negotiating our places in it. 我们能有容身之处
[06:00] – Hello? – There you are. -喂 -终于找到你了
[06:02] You don’t answer your cell anymore? 你不接手机了吗
[06:04] I, uh, lost it. 我 手机丢了
[06:07] What’s up? 有事吗
[06:08] A call came in this morning. 早上接到报案
[06:09] An FBI agent was found shot. 有位联调局特工被枪杀
[06:11] It was Donnelly. 是唐纳利
[06:15] He’s dead, Carter. 他死了 卡特
[06:18] What happened? 发生什么事了
[06:20] The feds are trying to find that out. 联调局的人正在查呢
[06:22] They’re asking for you. 他们要找你
[06:24] They say why? 他们说了为什么吗
[06:25] They knew you two were working a case together. 他们知道你和他一起在查案
[06:30] I’m on my way. 我马上过来
[06:41] Have you heard from our mutual friends? 我们那位朋友有消息吗
[06:42] Why? 怎么了
[06:43] Glasses sent me out looking 眼镜男昨晚让我去
[06:44] for you and Wonder Boy last night. 找你和神奇小子
[06:45] Said it was some kind of emergency. 说是情况紧急
[06:50] Lose an earring? 掉了只耳环吗
[06:53] Guess I did. 还真是
[06:55] Excuse me, are you Detective Carter? 打扰了 你是卡特警探吗
[06:57] Yes. 是我
[06:58] SAIC Moss. 联调局特工摩斯
[07:00] – Talk to you a minute? – Sure. -能跟你谈谈吗 -当然
[07:03] When was the last time you saw Special Agent Donnelly? 你最后一次见唐纳利特工是什么时候
[07:07] Yesterday at Rikers. 昨天在里克岛监狱
[07:08] Anything out of the ordinary with him? 他昨天有什么异常之处吗
[07:10] He seem concerned or troubled? 看上去是否很烦恼
[07:12] No. Why? 没有 怎么了
[07:13] That case, your suit guy. 那个案子 西装男
[07:16] Donnelly was spending a lot of time on him. 唐纳利花了很多时间查他
[07:18] Seemed convince this guy you were chasing 他似乎很确定你们追的这个人
[07:20] had backing inside the government. 以前为政府工作过
[07:22] He mention that to you? 他跟你说过吗
[07:24] Not that I can recall. 应该没有
[07:27] The superiors at the bureau were concerned 局里的长官担心他
[07:29] he was getting paranoid, 有点偏执了
[07:31] that he might have lost his perspective. 有点丧失客观性了
[07:33] What do you think? 你怎么想
[07:36] I think Donnelly was a good agent. 我想唐纳利是位好特工
[07:40] I appreciate your assistance on this, Detective. 感谢你对我们的帮助 警探
[07:42] I’ll be in touch. 保持联系
[08:00] You okay? 你没事吧
[08:03] Yeah. 没事
[08:04] You sure? 你确定
[08:08] You wanna tell me what’s going on? 打算告诉我是怎么回事吗
[08:11] I don’t know if I can. 我不知道我能不能
[08:15] But I know someone who might. 但我知道有人应该能
[08:21] Kara Stanton’s work history, 卡拉·斯坦顿的工作经历
[08:23] aliases, prior addresses, financial records, 化名 先前住址 财务报告
[08:26] and her death certificate. 以及她的死亡证明
[08:28] Unfortunately, the most relevant part of her life 遗憾的是 相关信息部分
[08:31] is the one we know the least about. 我们知之甚少
[08:32] After she was declared dead. 她被宣布死亡后的生活
[08:34] Snow knew Stanton too. 斯诺也认识斯坦顿
[08:36] When I caught up with him after he broke into that tech company, 那次他闯进那家科技公司 我追上他时
[08:39] he mentioned a woman. 他提到了一个女人
[08:40] Said she was planning something big. 说她在计划什么大事
[08:42] What was it he was looking for at the technology company? 他去那家科技公司 到底是找什么呢
[08:45] He stole a hard drive. 他偷了一块硬盘
[08:46] I’m gonna need everything you know 我需要报告中
[08:48] about that drive from your report. 有关硬盘的一切
[08:51] The only way we can help Mr. Reese 帮助里瑟先生的唯一办法
[08:53] is to try to figure out 就是想办法找出
[08:54] what she’s planning to do and for whom. 她的计划是什么 她在为谁办事
[08:56] Well, when I saw Snow, he was wired with a bomb vest. 我看到斯诺的时候 他身上捆着炸弹背心
[09:00] I guess it’s fair to say that wherever John is, 我想现在可以确定的是 不论约翰在哪里
[09:03] he needs our help and quickly. 他肯定亟需我们的帮助
[09:11] Who are we meeting? 我们要见什么人
[09:13] Don’t worry about it. 这个不用操心
[09:14] You’re just picking something up. 你们拿点东西就行了
[09:28] You coming in or what? 进不进来啊
[09:32] You guys dirty cops? 你们是黑警
[09:35] Feds? 联调局的
[09:38] I’m guessing feds. 看来是联调局的
[09:41] Do you have what we came for? 有我们要的东西吗
[09:44] Good to go. 已经准备好了
[09:47] Formatted to your boss’s specifications. 按你们老板的要求格式化了
[09:50] I don’t see many high-end government rigs like this one. 像这么高端的政府设备很少见
[09:53] Your boss, she must have very deep pockets. 你们老板 她肯定背景很深
[09:56] Let’s have the drive. 把硬盘给我们
[09:57] The price has gone up another $50,000. 要价再加五万块
[10:00] Make a counteroffer. 还价
[10:02] Break his neck. 扭断他脖子
[10:03] I believe you’ve been paid already. 我相信你已经收过钱了
[10:05] I believe you have my price. 我相信你们听到我的要价了
[10:07] Kill him, John. 杀了他 约翰
[10:09] No. 不行
[10:10] Okay. 行
[10:11] I’ll just, uh, hang on to it then. 那我就 把东西留着了
[10:14] Maybe see what I can get for it. 也许看看有什么用
[10:34] Now get the drive and get moving. 去拿硬盘 然后走人
[10:39] And, John? 还有 约翰
[10:41] That’s your last warning. 这是最后一次警告
[10:50] We believe someone inside the pentagon 我们确信五角大楼里有人
[10:52] sold a secure laptop to a Chinese firm. 把一台含源代码的电脑卖给了一家中国公司
[10:55] We need the laptop returned. 我们得拿回电脑
[10:58] Where are we going? 我们要去哪里
[10:59] Ordos. 鄂尔多斯
[11:00] It’s a company town in the middle of China. 这是中国中部的一个企业开发区
[11:06] Reese, one more thing. 里瑟 还有件事
[11:09] After you secure the package, 你拿到程序包之后
[11:10] you are to retire agent Stanton. 清除斯坦顿特工
[11:13] She’s been compromised. 她叛变了
[11:15] You’re telling me to kill my partner? 你让我杀了我的搭档吗
[11:24] Noticed you’re not joining us on our little far east getaway. 听说你不参加我们的东方之旅
[11:28] This one’s strictly a two-man job and for good reason. 这次的工作只能由两个人完成
[11:32] Over the past couple of months, it has come to our attention 最近几个月 我们发现
[11:34] that Agent Reese has been compromised. 里瑟探员叛变了
[11:36] And as his partner– 作为他的搭档
[11:38] You want me to take him out? 你要我除掉他
[11:40] We clean up our own mess, Kara. 我们要自己清理门户 卡拉
[11:44] I’ll take care of it. 我会处理的
[11:46] Time to wrap this up, John. 该结束了 约翰
[11:54] Listen, Kara– 听着 卡拉
[12:01] Sorry, John. 对不起 约翰
[12:03] They told me you’d been compromised. 他们告诉我你已经叛变了
[12:06] I got the same orders as you. 我接到了相同的命令
[12:14] – You are clear to engage. – Engaging. -可以发射了 -发射
[12:42] Good. You’re awake. 很好 你醒了
[12:45] Where am I? 我在哪里
[12:48] You’re in the afterlife, my dear. 这是另一个世界 亲爱的
[12:53] I won’t talk. 我不会开口的
[12:56] I wouldn’t want you to. 我也不想你开口
[12:57] You need rest. 你需要休息
[12:59] Besides, I already know your name, Ms. Stanton. 而且 我知道你的名字 斯坦顿女士
[13:05] In fact, I know almost everything about you. 事实上 我知道关于你的一切
[13:08] Where you’re from, who you work for. 你来自哪里 你为谁工作
[13:12] How you ended up in that bed. 你如何沦落至此
[13:16] Information is my business. 我玩的是情报
[13:20] This is what your government sent you to find. 这是你的政府派你找的东西
[13:26] Something they were so eager to destroy 他们迫切想要毁掉的东西
[13:29] that they were willing to kill you too. 甚至不惜连你也一起杀掉
[13:33] Do you know what it is? 你知道这是什么吗
[13:35] An answer to a very interesting question. 是答案 可以解答一个非常有趣的问题
[13:41] Would you like to know what that question is? 想知道这问题是什么吗
[13:44] I don’t care. 我不关心
[13:47] No, you don’t, do you? 你不关心 是吧
[13:49] That’s why you and I are gonna get along. 所以你我会相处愉快的
[14:02] You should eat something, John. 你应该吃点东西 约翰
[14:05] You may not get another chance. 过了这村就没这店了
[14:08] I don’t have that much of an appetite. 我不太有食欲
[14:11] Mark was like you at first. 马克一开始也是这样
[14:14] So was I when I woke up half-dead in a hospital in Dongsheng. 我半死不活在东胜一家医院醒来时也是这样
[14:18] You can’t control anything around you. 无法掌控身边的一切
[14:21] So you fight back in whatever little ways you can. 就只能用最微不足道的法子反击
[14:24] Like refusing to eat. 比如说绝食
[14:27] But in time, you accept your fate 但最终 会接受命运
[14:31] like Mark here… 就像这位马克
[14:35] and have a hamburger. 吃个汉堡
[14:37] I’m just not that hungry, Kara. 我只是不饿 卡拉
[14:41] But when I do fight back, you’ll know it. 不过等到我反击的时候 你会知道的
[14:47] Something funny, Mark? 有什么好笑的吗 马克
[14:49] You’re both damaged goods. 你们都是损坏品
[14:52] Having the two of you take each other out wasn’t just efficient, 让你们自相残杀岂止高效
[14:55] it was poetic. 简直美妙
[14:56] So why the cruise missile? 那为什么还用巡航导弹
[14:59] Had to be sure. 得确保万无一失啊
[15:02] And how’s that working out for you? 那你看效果如何呢
[15:09] See you next time, huh? 下次见
[15:11] That’s your cue. 该你们上了
[15:13] The men at the counter. 吧台那里的人
[15:14] Follow them outside. 跟出去
[15:22] You’re going to steal their car. 偷走他们的车
[15:24] Pretty sure they’ll object to that. 人家肯定会表示反对
[15:26] So change their minds. 那就让他们改变主意
[15:28] Or should I deal with them my way? 要用我的方法来解决吗
[15:30] Hey, fellas? 伙计
[15:31] You got the time? 有空吗
[15:38] That’s enough. 够了
[15:40] I said enough. 我说够了
[15:42] I’ll play along with Kara’s little game. 卡拉的游戏我奉陪
[15:45] But killing civilians isn’t going to be a part of it. 但不能杀害平民
[15:47] Clear? 明白吗
[15:48] Fine, John. 好吧 约翰
[15:49] What do you suggest? 你有何建议
[15:52] This guy’s carrying. 这家伙带着武器
[15:55] They’re ATF agents. 他们是烟酒火器管理局特工
[15:57] And now you are too. 你们现在也是了
[15:59] You’re being temporarily reassigned. 你们就要接到临时任务了
[16:05] Answer the phone, John. 接电话 约翰
[16:08] But be smart or I’ll make it impossible 放聪明点 否则我保证
[16:10] for anyone to tell where you end and Mark begins. 你和马克会尸骨无存
[16:14] Yep? 怎么
[16:15] Baker, we’ve got a situation developing over at 780 Mercer. 贝克 莫瑟尔街780号有情况
[16:18] Need you and Louis to check it out. 你和路易斯去看看
[16:20] Will do. 就去
[16:21] Time for you boys to go to work. 两位可以去干活了
[16:23] Take the jackets, lose the phones. 穿好制服 扔掉电话
[16:43] We’ll get him back, Bear. 我们会救回他 小熊
[16:46] I promise. 我保证
[16:50] Yes, Detective? 请讲 警探
[16:51] So the hard drive Snow stole from Fujima 斯诺从藤真科技偷的硬盘
[16:55] is from a small batch. 只有一小批货
[16:56] Model number DH-950. 型号是DH950
[17:01] It’s NSA certified. 安全局授权的
[17:03] This model is made exclusively 这个型号是专为
[17:04] for government and military installations. 政府部门和军队生产的
[17:07] What would Stanton want with it? 斯坦顿要它做什么
[17:08] If I had to guess, 要我猜的话
[17:10] it’s to store something highly sensitive or dangerous. 肯定是为了存储一些极度敏感或危险的信息
[17:15] Listen, I’ve just received a text from an unfamiliar number. 我刚接到了一条来自陌生号码的短信
[17:19] It reads “UXO”. 写了UXO
[17:21] “UXO” is the military designation UXO是军用代码
[17:23] for unexploded ordinance. 指装有未爆品
[17:26] Mr. Reese. 里瑟先生
[17:27] He could be wearing a bomb vest. 他可能穿着炸弹背心
[17:29] Sending you the number. 我把号码发给你
[17:30] You need to track down the location 你追踪一下
[17:31] it was sent from, Detective. 信息发送地点 警探
[17:32] I’m on it. 这就去
[17:36] Clear this area! 疏散这个区域
[17:39] Lock down the street as soon as you can. 尽快封锁街道
[17:44] Come on, come on, come on. 快 快 快
[17:48] Need everyone out of here right now! 所有人马上离开这里
[17:50] I think I know what kind of situation we’re responding to. 我知道咱们是来处理什么事了
[17:53] Bomb threat. 炸弹威胁
[17:55] Couldn’t resist. 无法抗拒
[17:56] Now use your cover to get inside the building. 靠你们的伪装进入大楼
[18:01] Go to the elevators. 去乘电梯
[18:02] Get in the right rear one. 右后方第一部电梯
[18:07] Hold on, fellas. 等一下 伙计们
[18:08] Bomb squad’s running the show. They go– 防爆小组已经接管这里 他们
[18:09] We don’t answer to the bomb squad. 我们不用听防爆小组的
[18:11] What can I tell you? It’s SOP. 怎么说呢 这是标准流程
[18:12] You know what just a half pound of semtex 你知道半斤塑性炸药
[18:14] can do to a building like this or the people in it? 会对这栋楼和里面的人造成何等危害吗
[18:16] – No, but I got– – Well, I do. -不 但我接到 -我知道
[18:18] And the longer you delay us, 你耽误的时间越久
[18:19] the more likely it is you’re gonna find out. 就越有可能亲身体会到
[18:22] Now get out of the way. 让开
[18:30] Detective, did you find them? 警探 你找到他们了吗
[18:32] No, but they were here. 没 不过他们来过
[18:34] They followed two other men out. 他们跟着另外两个人出去了
[18:36] It turns out the phone that sent the text 发短信的电话是
[18:37] belongs to an ATF agent. 烟酒火器管理局探员的
[18:38] He and his partner were just called 他和搭档刚被派去处理
[18:39] to a bomb threat at 780 Mercer. 莫瑟尔街780号的炸弹威胁
[18:41] A bomb threat? 炸弹威胁
[18:44] It’s an office building, Detective. 那是栋办公楼 警探
[18:46] Mostly commercial and corporate tenants. 里面主要是商业和企业租户
[18:49] No, this is interesting. 不 这个有意思
[18:51] What is? 怎么
[18:52] The building has 21 floors, 那栋楼有21层
[18:54] but the directory only lists 20. 但楼层指南只有20层
[18:56] 21st floor is registered to a Stillwater Imports. 21层被静水进口公司租下了
[19:00] Except Stillwater Imports doesn’t appear to have 然而静水进口公司没有
[19:02] any ongoing business activity. 进行任何商业活动
[19:05] This is a shell corporation. 这是家空壳公司
[19:07] I’ll keep looking into it, 我会继续查
[19:08] but whatever Stanton’s after, 不管斯坦顿在找什么
[19:09] I bet it’s in there. 肯定在那里
[19:12] You’re going to the 21st floor. 你们要去21层
[19:14] The elevator only goes to 20. 电梯只到20层
[19:16] The access pad. 用输入面板
[19:17] Enter this code: 051573. 输入密码051573
[19:22] What’s up there? 上面有什么
[19:23] The 21st floor is a level 5 DOD facility. 21层是五级国防部设施
[19:27] Unfortunately, the men guarding it 很遗憾 那里的守卫
[19:28] won’t leave it for something as routine as a bomb threat. 不会因炸弹威胁这种家常便饭而离开
[19:31] And they’re not gonna be very happy to see you boys. 他们看到你们肯定不会高兴的
[19:34] Damn it, Kara. 该死 卡拉
[19:35] Come on, John. Didn’t you miss this? 算了吧 约翰 你就不怀念吗
[19:37] The three of us working together? 咱们三人一起工作的时光
[19:40] What are we looking at? 我们要对付的是什么人
[19:41] If I had to guess, 要我猜的话
[19:42] two delta force operators with M-4s 两个三角洲部队成员拿着M4步枪
[19:44] trained to fire if those elevator doors open 只要电梯门未经授权打开就会
[19:46] without authorization. 毫不犹豫地开火
[20:02] Delta force for guards? 用三角洲部队做守卫
[20:04] Where the hell are we? 我们这是在哪儿
[20:05] Safe house for high-level defectors? 高级叛逃者的安全屋吗
[20:07] Bioweapons lab maybe. 也许是生化武器实验室
[20:10] Son of a bitch! 混蛋
[20:12] What did I say? 我说什么来着
[20:16] These guys get free, they’re gonna kill us. 他们一旦脱身就会杀了我们
[20:17] They’re just doing their job and I don’t know them. 他们只是履行职责 我不认识他们
[20:21] The only person here I’m pretty sure deserves to die is you. 这里我唯一确定该死的人是你
[20:25] I guess you have changed, John. 看来你确实变了 约翰
[20:27] I hope your conscience doesn’t get us killed. 希望你的道德感不会把我们害死
[20:29] Enough. 够了
[20:30] Time is a factor in this next stage, gentlemen. 下一步要抓紧时间了 先生们
[20:33] And there may be some signal interference inside the facility, 这设施里可能会有些信号干扰
[20:37] so we’ll have to change your incentives a little bit. 因此我要稍微改变下你们的激励机制了
[20:58] Good morning. 早上好
[21:06] I was going to have them turn on the English captions, 我本打算打开英语字幕
[21:10] but then I remembered you’re fluent in Mandarin. 不过我想起来 你的普通话很好
[21:14] Don’t your bosses at the Ministry of State Security 你国家安全部的老板
[21:16] have anything better for you to do? 就没有更好的事给你做了吗
[21:18] My dear, if you think I work for the government, 亲爱的 你认为我为政府工作
[21:24] I really must fire my tailor. 我真要炒了我的裁缝了
[21:29] Then who do you work for? 那你是为谁工作
[21:31] You read the classics at Annapolis, Kara. 你在美国海军学院读过经典著作 卡拉
[21:35] Do you recall the Titans? 还记得[希腊神话]泰坦吗
[21:37] The old gods? 旧神
[21:40] They were so afraid of the new gods– their own children– 他们惧怕新神 他们自己的孩子
[21:47] that they ate them. 于是就吃掉他们
[21:50] You work for the old gods, Kara. 你为旧神工作 卡拉
[21:53] And they betrayed you. 他们背叛了你
[21:56] They were willing to kill you… 他们想杀掉你
[22:00] because they’re afraid. 因为他们惧怕
[22:03] They have an inkling of what happens next. 他们隐约知道要发生什么了
[22:09] If you don’t work for the MSS, then why are you here? 既然你不是为国安部工作 那你来这里干嘛
[22:13] Because unlike the CIA, 因为和中情局不一样
[22:14] my organization still thinks you could be very useful. 我的组织认为你非常有用
[22:20] You think I’d work for you? 你觉得我会为你工作
[22:26] If I break your neck, can I go back to watching TV? 扭断你脖子 我是不是就能继续看电视了
[22:32] No, Kara. 不 卡拉
[22:34] I know you wouldn’t work for us. 我知道你不会为我们工作
[22:36] Not for money. 不会为了钱
[22:38] But as I said, money is not my business. 就像我说的 我玩的不是钱
[22:42] I can offer you what your old employers couldn’t 我能给你提供你的旧雇主无法给你
[22:47] or wouldn’t give you. 也不愿给你的东西
[22:50] I can give you an answer. 我能给你答案
[22:53] You merely have to tell me the question. 你只要提出那个问题就行了
[23:01] Who? 谁
[23:04] Who did this to me? 是谁害的我
[23:07] Precisely, 严格说来
[23:10] not your old boss, Mark Snow. 不是你的老上司 马克·斯诺
[23:13] I have a fairly graphic idea of your plans for him. 我都能想象出你对他的报复计划了
[23:17] But the person truly responsible. 但真正应该承担责任的人
[23:21] The person who sold the laptop in the first place. 是一开始卖掉这台电脑的人
[23:26] In exchange for what? 要我拿什么交换
[23:30] Do you remember… 你还记得
[23:32] how the Titans were finally killed? 泰坦是怎么灭亡的吗
[23:38] Before they could eat their youngest child, Zeus, 在他们吃掉最小的孩子宙斯之前
[23:45] they wrapped a boulder in his swaddling clothes, 用他的襁褓裹了一块石头
[23:48] then watched as his father choked on it. 看着他的父亲被噎住
[24:06] We’re in position. 我们就位了
[24:08] The first thing you’ll hit is the security desk. 第一个目标是值班室
[24:10] Take out the cameras, alarms, 拿下摄像头 警报器
[24:12] and erase the last two hours on the backups. 清除备份里最后两小时的影像
[24:15] I’ll tell you where to go from there. 我会告诉你们接下来怎么走
[24:28] We’re in. 我们进来了
[24:30] In what is the question. 问题是进来哪儿了
[24:32] You’re looking for a technician 你们要找一名
[24:33] with high-level clearance. 有高级许可的技术员
[24:35] Try the temperature-controlled room labeled “Applied Research” 试试找标着”应用研究”的恒温室
[24:45] Go. Let’s go, folks. 走 走吧 各位
[24:50] I don’t see them anywhere. 哪儿都看不到他们
[24:51] Must already be up there. 肯定已经上去了
[24:55] Carter. 卡特
[24:56] Detective, hello. 警探 你好
[24:58] I have information on your restricted floor. 我找到了机密楼层的信息
[25:00] I can barely hear you. 我听不清
[25:01] Sorry about the noise, 抱歉噪音很大
[25:03] but I had to relocate to a place with better Wi-Fi anonymity 但我需要有更好匿名无线网络的地方
[25:06] before hacking the Department of Defense. 才好黑进国防部
[25:08] You hacked the DOD? 你黑进了国防部
[25:10] Stillwater Imports is a cover 静水进口公司是
[25:12] for their cyber security operations center. 其网络安全控制中心的掩护
[25:15] What is that? 那是什么
[25:16] Officially their role is to monitor and protect 台面上他们是监控和保护
[25:18] sensitive government networks against cyber terrorism. 敏感的政府网络不受网络恐怖主义影响
[25:21] And unofficially? 私底下呢
[25:23] They’re developing weaponized malware 他们在研制攻击软件武器
[25:25] like Stuxnet and Flame. 像震网病毒或火焰病毒
[25:27] You may recall they were used 你也许记得它们被用于
[25:29] to sabotage Iranian nuclear centrifuges. 破坏伊朗核离心机
[25:32] – Cyber warfare. – Yes. -网络战 -是的
[25:37] Wait. 等等
[25:38] That’s why Stanton needed the hard drive. 所以斯坦顿需要硬盘
[25:40] Why? 为什么
[25:41] She’s gonna have them steal a cyber weapon. 她要让他们窃取网络武器
[25:43] With that, the people that she’s working for 拿到后 她为之工作的人
[25:46] could shut down a country’s power grids, 可以关闭整个国家的电网
[25:48] cripple their communications, or worse. 瘫痪通信 甚至更糟
[25:52] We’re gonna have to stop her, Detective. 我们得阻止她 警探
[25:54] I’m working on it. 我正在努力
[25:55] We gotta get up to that floor. 我们得上到那层
[25:57] You think the bomb squad boys are gonna go for that? 你觉得防爆小组的小子们能让咱们过去吗
[25:59] Good luck. 那祝你好运
[26:01] We’ll just tell ’em 我们就说
[26:01] we’re gonna help ’em clear the stairs. 是来协助清查楼梯的
[26:03] What? Wait, that’s 20 floors. 什么 等等 那可有20层啊
[26:05] 21. 21层
[26:13] That’s it. 就是那里
[26:15] I was right. 我是对的
[26:16] Bioweapons lab. 生化武器实验室
[26:18] Not bio. Electronic. 不是生化 是电子
[26:21] That room’s a SCIF. 那房间是敏感信息隔间设备
[26:23] Built to keep any wireless or radio signals 能防止无线电信号
[26:25] from getting in or out. 传入或传出
[26:27] Your tax dollars at work. 你们交的税用上了
[26:28] You need to get into that room. 进去那个房间
[26:30] Mark can take it from there. 然后交给马克负责
[26:31] What’s in there, Kara? 那里面有什么 卡拉
[26:32] Just get inside and don’t drag your feet. 进去就行了 别磨蹭
[26:35] Or you’ll detonate? 否则你就引爆吗
[26:37] You do and you’ll blow up your plan along with us. 你引爆 你的计划也要跟我们陪葬
[26:39] Fond as I am of you, John, 我喜欢你 约翰
[26:41] don’t make me remind you just how expendable you are. 可别要我提醒你 你是可损耗品
[26:46] See you tomorrow, Jimmy. 明天见 吉米
[26:50] We’re gonna need you to put in some overtime. 我们需要你加会儿班
[26:53] Quiet. 安静
[26:58] – Who are you? – Hey, bud. -你们是谁 -兄弟
[27:01] Do you guys have any idea where you are? 你们知道自己在哪里吗
[27:03] Just give us a hand, would you? 搭把手 行吗
[27:09] Log in. 登陆
[27:12] Get the drive. 拿硬盘
[27:19] Mark, we don’t have to do this. 马克 我们不是一定要做
[27:22] Yes, we do or we’re dead. 就是 不做就得死
[27:25] No, there’s no signal. 不 这里没信号
[27:27] She can’t hear us. 她听不见
[27:29] We can figure out a way to stop her 我们能想到法子阻止她
[27:30] or at least a way out of these vests. 或至少取下炸弹背心
[27:31] I’ve tried. 我试过了
[27:33] – There isn’t one. – well, there has to be. -没办法 -肯定会有
[27:35] We don’t have time. 我们没时间了
[27:39] – Show him the servers. – This way. -带他去服务器 -这边
[27:42] I’ll let you know when I find a bay for the drive. 我找到硬盘的插槽就通知你
[27:53] – What’s your name? – Kevin. -你叫什么名字 -凯文
[27:55] I’m gonna try to get us out of this alive, Kevin. 我会想办法让我们都活着出去 凯文
[27:58] But I’m gonna need your help. 但我需要你的帮助
[28:01] Hello? 喂
[28:02] – It’s me. – Mr. Reese. -是我 -里瑟先生
[28:04] I don’t have much time. I’m in a DOD facility. 时间有限 我现在在一处国防部设施中
[28:07] I got your text. What is she having you do? 我收到你的信息了 她要你做什么
[28:10] Stealing something, I think. 偷个东西吧
[28:11] I think she may be aiming to steal a cyber weapon. 她似乎想偷一件网络武器
[28:14] Cyber weapon? 网络武器
[28:18] What’s on these drives? 那些盘里有什么
[28:21] Kevin… 凯文
[28:23] If we’re gonna survive this, you need to trust me. 我们要想撑过这关 你必须相信我
[28:28] Information warfare units. 网络信息战部队
[28:30] Viruses, worms, military-grade malware 病毒 蠕虫 军事级别的攻击软件
[28:34] designed to infect and destroy enemy computer networks. 用来感染摧毁敌军电脑网络的
[28:38] That’s why these machines aren’t networked. 所以这些机器都没联网
[28:40] Yes, nothing in here can be allowed to get out there. 是的 这里的一切都不允许外传
[28:43] She may be looking for a project with a code name “Cygnus”. 她应该在找一个程序 代号”天鹅座”
[28:48] What is Cygnus? “天鹅座”在哪里
[28:48] It’s a new super virus. 那是新型超级病毒
[28:50] In the wrong hands it could cripple major civilian networks, 如果误入敌手 能毁掉大部分民用网络
[28:53] our own defense systems, even kill the entire internet. 我们自己的防御系统 甚至整个因特网
[28:57] Which means it could be used to shut down the machine. 也就是说 可以用来关掉机器
[28:59] I won’t let that happen. 我不会允许的
[29:02] Harold, I need you to stay clear of the building. 哈罗德 我要你离这里远点儿
[29:05] What are you going to do? 你要做什么
[29:08] Mr. Reese? 里瑟先生
[29:09] Is there a way to erase these drives? 有没有办法清空那些盘
[29:11] Only if there’s a security breach to the system. 除非系统出现安全漏洞
[29:15] Then its failsafe is to wipe the drives. 失效保护功能就会洗掉硬盘
[29:38] What are you doing? 你干什么
[29:40] Destroying Cygnus before she gets her hands on it. 在她染指前毁掉”天鹅座”
[29:42] What are you talking about? 你在说什么
[29:43] You’re gonna get us killed, John. 你会害死我们 约翰
[29:45] We’ll see. 走着瞧
[29:46] Put that drive back in. 把盘放回去
[29:52] Not gonna happen. 不可能
[30:21] Break it up, boys. 别闹了 孩子们
[30:31] Kara. 卡拉
[30:34] I knew you wouldn’t follow orders, John. 我知道你不会乖乖听命的 约翰
[30:36] Just like in Ordos. 就像在鄂尔多斯一样
[30:38] – You lost your nerve. – You’re too late. -你胆怯了 -你来晚了
[30:41] I erased the drives. 我已经清空了硬盘
[30:47] Never were one for the bigger picture, were you, John? 你永远都看不清大局 是吧约翰
[30:52] All I wanted was for you two to clear a path for me. 我只需要你们帮我扫清障碍
[30:55] Nicely done. 干得不错
[30:57] Get the drive. 拿上硬盘
[31:03] Let’s go. 走
[31:14] See, I’m not looking to take anything from this place. 看 我并不想从这里取走什么
[31:19] These boys are at least a generation behind. 这些都已经落后一代了
[31:23] No offense. 无意冒犯
[31:25] I’m more interested in giving them something. 我只想送他们点东西
[31:31] What is this room? 这房间是干什么的
[31:33] Where we monitor 我们用来监控
[31:34] the government’s most secure networks against cyber attacks. 政府最高安全网络抵抗网络攻击
[31:37] From here she could reach– 她从这里可以访问到
[31:39] Everything. 一切
[31:43] What have you done, Kara? 你干了什么 卡拉
[31:46] My job, John. 干我的工作 约翰
[31:54] Kara, listen. 卡拉 听着
[31:56] I know how you feel. 我明白你的感受
[31:57] I was in Ordos too, remember? 我当时也在鄂尔多斯 记得吗
[32:01] And, yes, we were burned, betrayed… 没错 我们被伤害了 背叛了
[32:07] But we survived. 但我们活下来了
[32:10] You’ve gotta let it go. 放手吧
[32:13] It’s not too late. 还不晚
[32:17] You can end this. 你可以终止这一切
[32:21] John. 约翰
[32:26] I plan to. 我正有此意
[32:40] I meant what I said before. 我之前说的是真的
[32:43] About missing this. 我怀念这个
[32:45] But it’s true what they say. 但他们说的是对的
[32:48] You can’t go home again. 你已无法再回家
[32:55] So long, fellas. 别了 各位
[33:21] Can you override the door? 你能不能控制开门
[33:24] No. 不能
[33:25] But I can overload the room’s power supply 但我可以让房间的能量供应超负荷
[33:28] which should cause an emergency shutdown. 应该能造成紧急停机
[33:35] Still locked. 还锁着
[33:37] Battery backup must have kicked in. 肯定是备用电源启动了
[33:39] Over here. 在这边
[33:51] Stay put. 待在原地
[33:59] We’ll never catch up with her. 我们追不上她了
[34:01] We need to get clear of any civilians. 我们要远离平民
[34:03] We can get up to the roof– 我们可以上楼顶
[34:06] God, Reese. 上帝啊 里瑟
[34:07] The whole self-sacrifice bit 这套自我牺牲精神
[34:09] beginning to wear a little thin, don’t you think? 已经有点过时了 不是吗
[34:12] Agency’s got a safe house less than two blocks from here. 局里有间安全屋 就在两条街外
[34:16] It’s a long shot, but it’s all I got. 机会不大 但我别无他选了
[34:20] Even if you made it, 就算你赶到了
[34:22] you think the agency would take you back? 你以为局里会再接受你吗
[34:25] In their eyes, you’re compromised. 在他们眼里 你已经叛变了
[34:27] Think about it. 想想吧
[34:30] All that’s waiting for you is a black hood. 等待你的只有黑布罩头
[34:38] Good luck, John. 祝你好运 约翰
[34:48] – John! – Carter. -约翰 -卡特
[34:52] You need to get off this floor right now. 你们得马上离开
[34:54] No, we need to get you out of that vest. 不 我们要帮你取下炸弹背心
[34:56] – You can’t. – I saw enough of them in Iraq. -不行的 -我在伊拉克见过很多
[34:58] Get her out of here. 带她离开
[34:59] John, please listen to me– 约翰 拜托听我说
[35:00] There’s no time. 没时间了
[35:02] You’ve got too much to lose. 你有太多不能舍弃的
[35:03] No, John, you are not doing that. 不 约翰 不要这么做
[35:06] Lionel? 莱奈尔
[35:08] – Carter, he’s right. – Get off of me. -卡特 他是对的 -放开我
[35:11] Think of your son. 想想你儿子
[35:17] John. 约翰
[35:19] You don’t have to do this. 不要这么做
[35:21] You know I do. 你知道我必须
[35:24] Because you’d do the exact same thing. 换你也会做同样的事
[35:30] Thank you. 谢谢
[35:32] Both of you. 谢谢你们
[35:36] Come on, Carter, let’s go. Come on. 来 卡特 我们走 来
[35:46] So I see I’m not too late. 看来我没迟到
[35:50] I should have known you’d turn up here. 我早该知道你会来
[35:51] I told you to stay clear. 我告诉过你离远点儿
[35:53] Which is how I knew 所以我知道
[35:54] you’d put yourself in a situation like this, Mr. Reese. 你会有此打算 里瑟先生
[35:56] Stay where you are. 站住别动
[36:01] Here. 这里
[36:07] Find out what’s on that hard drive and stop it. 查出硬盘里的内容 加以阻止
[36:12] Will you just let me– 你能否让我
[36:14] What are you gonna do? 你要做什么
[36:17] Shoot me? 开枪吗
[36:19] This is my past catching up with me. 这是我的过去导致的
[36:23] It doesn’t concern you. 跟你没关系
[36:24] But this moment does. 现在有关系了
[36:26] I’m not leaving you here, John. 我不会离开你 约翰
[36:28] So can we please stop wasting time? 所以我们别再浪费时间了好吗
[36:41] Let’s see what we’ve got here. 看看情况如何
[36:42] Have you ever defused a bomb vest before? 你以前拆过炸弹背心吗
[36:44] Can’t say I have. 不能说拆过
[36:46] But I believe I grasp the basic principles. 不过我肯定明白基本原理
[36:49] Well, that’s encouraging. 我心甚慰啊
[36:51] It appears that she’s wired the phone 她显然是用手机
[36:54] to a capacitor-based trigger. 作为触发器
[36:56] If the phone is called, it will charge the capacitor 电话一打进来 就会触发电容器
[36:59] which will, in turn, release it’s charge in a single– 从而 进一步导致触发单一
[37:01] Finch. 芬奇
[37:02] I’m sorry. This is my process. 抱歉 积习难改
[37:04] Can you shut off the timer? 能停掉计时器吗
[37:06] I can’t get at the battery. 没法侵入电池系统
[37:07] I need to hack the phone’s lock code. 我需要黑到手机锁定码
[37:10] Can you do it? 能做到吗
[37:11] I have built some of the most complex computer systems in existence. 我造过有史以来最复杂的电脑系统
[37:16] I can certainly unlock a phone. 我肯定能解锁手机
[37:19] All phones have a universal unlock code 所有手机都有个通用的解锁码
[37:22] based on their model and the unique “IMEI” number. 基于其模式独一无二的手机串号
[37:26] Okay. 好了
[37:27] For this phone, it’s one of five combinations. 对这部手机来说 是五个组合中的一个
[37:30] That’s good. 这挺好
[37:31] The problem is we only get three attempts 问题是我们只有三次尝试机会
[37:33] before the phone permanently locks us out. 然后手机就会永远锁定了
[37:35] That’s not. 这不好
[37:43] I take it that one didn’t do it? 看来这个不对喽
[37:46] Sorry. 抱歉
[38:09] – Hello, Kara. – It’s done. -你好 卡拉 -完成了
[38:12] Yes. 是的
[38:13] So I see. Nicely done. 我看到了 干得不错
[38:17] We’ll take it from here. 接下来交给我们
[38:18] Now I want what you promised. 现在我要你履行承诺
[38:20] The person who sold the laptop 卖掉这台电脑
[38:22] that took you on your unfortunate trip to China. 导致你中国不幸之旅的人
[38:26] Or fortunate, depending on one’s view. 或者说幸运之旅 要看从谁的角度看了
[38:30] The name. 名字
[38:32] I’m afraid a name is all I have for you… 恐怕我能给你的也只有名字
[38:35] for someone who seemingly does not exist on any known database. 此人似乎在所有数据库中都不存在
[38:41] Perhaps you’ll have better luck in your search than I did. 也许你查起来会比我有运气
[38:45] Go ahead. 说吧
[38:53] What? 怎么了
[38:54] Something you said once. 你曾经说过
[38:57] About how sooner or later we’d both probably end up dead. 迟早有一天 我们俩会死掉
[39:00] I’d prefer later. 我喜欢迟点
[39:01] After all, I’m the one that got you into this in the first place. 毕竟 最初是我把你拉进来的
[39:05] I’m pretty sure I’d be dead already if you hadn’t found me. 我很确定 如果不是你找到我 我已经死了
[39:08] It’s hard to say. 难说
[39:10] Not really. 不难说
[39:14] Pick a winner, Harold. 选一个吧 哈罗德
[40:08] You were right, Kara. 你是对的 卡拉
[40:09] About me being dead, I’m gonna be great at it. 关于死 我特别擅长
[40:15] Must have been a dud. 肯定是哑弹
[40:37] Guess Snow retired after all. 看来斯诺还是退休了
[41:01] Boy. 乖
[41:12] Detective? 警探
[41:15] Agent Moss. 摩斯特工
[41:16] What brings you by? 有何贵干
[41:17] We identified 我们辨认出了
[41:18] the suicide bombers who broke into the DOD facility. 国防部设施自杀炸弹客的身份
[41:21] Apparently they were a couple of rogue CIA agents. 是两位离队的中情局特工
[41:23] Agency’s not saying a peep, but we think they went pro. 中情局不肯吱声 不过我们认为他们是职业的
[41:28] This one, Mark Snow, 这一位 马克·斯诺
[41:30] fits the description of your “Man In A Suit”. 很符合那位”西装男”的描述
[41:34] Really? 真的吗
[41:35] We believe Donnelly was on to them. 我们认为唐纳利去抓他们
[41:37] They found out and killed him. 他们发现了 杀死了他
[41:39] So does that mean the bureau’s case 这么说局里
[41:41] against the man in the suit is– 对西装男一案
[41:42] Closed officially. 正式结案
[41:45] As for Donnelly, we’ll deal with the Agency on our end. 至于唐纳利 我方会跟中情局交涉
[41:49] – You take care, Detective. – Thank you. -保重 警探 -谢谢
[41:59] Everything okay? 还好吗
[42:01] We’ll see. 走着瞧吧
[42:11] The hard drive tell you anything? 硬盘有发现了吗
[42:13] Nothing yet. 还没
[42:16] Whatever she uploaded, the encryption is remarkable. 她上传的东西 加密极为厉害
[42:19] I can only assume that the malware 我只能说此攻击软件
[42:20] it’s protecting is equally sophisticated. 被保护到了极致
[42:23] The only thing I’ve been able to decompile is 我现在唯一能解码出的是
[42:25] when it’s set to go live a little more than five months from now. 其设定时间距现在不足五个月了
[42:28] What happens then? 到时会发生什么
[42:29] I suppose we’ll find out. 我想我们会发现的
[42:35] Finch? 芬奇
[42:38] Thank you. 谢谢
[42:40] Please, don’t mention it. 拜托 不用说
[42:54] I’m afraid a name is all I have for you… 恐怕我能给你的也只有名字
[42:58] for someone who seemingly does not exist on any known database. 此人似乎在所有数据库中都不存在
[43:03] Perhaps you’ll have better luck in your search than I did. 也许你查起来会比我有运气
[43:22] 哈罗德 芬奇
疑犯追踪

文章导航

Previous Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疑犯追踪(Person of Interest)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号