Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疑犯追踪(Person of Interest)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 疑犯追踪(Person of Interest)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:16] Did you know? 你早知道了吗
[00:53] Can… you… hear… me? 你 能 听见 我吗
[00:56] Absolutely. 当然
[01:03] Can… you… hear… me? 你 能 听见 我吗
[01:05] Yes. 是的
[01:06] 3 o’clock. 三 点 钟
[01:08] I understand. 我明白
[01:13] Come on, Harold. 来吧 哈罗德
[01:15] The fun’s just getting started. 好戏开场了
[01:17] Not exactly a great moment for a personal call. 这可不是接电话的好时候
[01:21] 4 o’clock. 四 点 钟
[01:36] 11 o’clock. 十一 点 钟
[01:39] 10 o’clock. 十 点 钟
[01:44] We need to move, Reese. Now. 我们得走了 里瑟 快
[01:46] – Stay. – Stay. -留下 -留下
[01:48] Follow my lead. 听我指挥
[01:53] Abbreviate audio prompts, please. 请简略音频提示
[01:56] Confirmed. 确认
[01:57] And the numbers aren’t doing it for me. 我不习惯用数字计方向
[01:59] Let’s try an ascending tone cue for right, 用升调表示向右
[02:03] descending for left. 降调表示向左
[02:17] 1 o’clock. 一 点 钟
[02:20] 9 o’clock. 九 点 钟
[02:23] 2 o’clock. 二 点 钟
[02:39] Move now. 走 快
[02:40] Let’s go. 我们走
[02:46] I thought you said I wouldn’t enjoy this, Harold. 你还说我不会喜欢 哈罗德
[02:49] Sadly, though, if my access to the machine only lasts 24 hours, 不幸的是 我对机器的权限只有24小时
[02:53] it’s time to go. 该走了
[02:58] Your friend John’s been keeping up with us. 你朋友约翰一直死咬着我们不放
[03:00] How is that? 怎么回事
[03:02] I don’t know. 我不知道
[03:05] I wasn’t asking you, Harold. 我不是在问你 哈罗德
[03:14] You wanna fill me in on who you’re talking to, John? 你要不要告诉我你在跟谁说话 约翰
[03:17] Our fairy godmother? 我们的神仙教母吗
[03:18] The group you used to get your intel from. 你曾从中获取情报的组织
[03:20] You called them Research. 你称之为”探索者”
[03:22] Your ex-boss called it Northern Lights. 你前雇主称之为”北极光”
[03:24] The ones your pal told me don’t exist. 你那位告诉我不存在
[03:26] No, they exist. 不 他们存在
[03:26] They’re just an “It” rather than a “Them”. 不过是”它” 而非”他们”
[03:29] A machine. 一台机器
[03:31] You mean an AI? 你是说人工智能
[03:43] Your tracker. 你的追踪器
[03:44] Maybe Finch doesn’t want to be found. 也许芬奇 不想被找到
[03:56] Give me a location on Finch. 给我芬奇的地址
[04:03] You know almost everything that’s happening, 你几乎无所不知
[04:05] and you won’t tell me the one thing I need? 却不肯告诉我我唯一想要的
[04:09] Okay, look, I already broke you out of jail tonight. 好了 我今天已经帮你越狱了
[04:11] I’m not springing you from the funny farm. 我可不要再去精神病院救你
[04:13] Fine. 好吧
[04:14] How about a car we can use? 弄辆车给我们用行吧
[04:17] 9 o’clock. 九 点 钟
[04:24] Tell us your story again, Detective. 再讲遍你的故事 警探
[04:26] It’s not my story. It’s what happened. 这不是故事 而是事实
[04:29] The suspect emerged. He had a weapon. 嫌犯出现了 他手持武器
[04:31] I fired on him with lethal force. 我就开枪将其击毙
[04:34] I don’t know what happened to the suspect’s weapon. 我不知道嫌犯的武器去哪里了
[04:38] You’re not helping yourself, Detective. 你这样对自己可没好处 警探
[04:42] We’ll start again in 20 minutes. 我们二十分钟后再继续
[04:57] So Root wants access to this machine. 所以根想获取机器的权限
[04:59] She says she wants to set it free, 她说她想放它自由
[05:01] but to do that, she has to find it first. 要做到这点 她得先找到它
[05:03] Attention. 注意
[05:09] Wait, this doesn’t have anything to do with Finch, does it? 等等 这跟芬奇根本无关 是吧
[05:14] Let’s go. Where is this car? 走吧 车在哪儿
[05:33] 分类: 无关号码 暴力可能性: 非常高 时限:
[05:37] Fine. 好吧
[05:39] We’re gonna need to make a pit stop. 我们得稍停一下
[05:41] Someone needs our help. 有人需要帮助
[05:43] And the whole “Prevent the AI Apocalypse” thing? 那”人工智能天启阻止”任务呢
[05:45] You like a challenge, Shaw. 你喜欢挑战 肖
[05:46] We’re the good guys, which means we have to do both. 我们是好人 所以我们得两者兼顾
[05:54] 会话分析 语言识别
[06:11] Don’t move. The cops will be here soon. 别动 警察马上就到
[06:13] Understand? 明白吗
[06:17] Are we done? 行了没
[06:18] We’re done. 行了
[06:29] We’re gonna need another vehicle 我们需要一辆新车
[06:31] and a way out. 还有撤离路线
[06:33] This time, ask for something fast. 这次 要辆快点的
[06:35] The machine says this is the one. 机器说就是这辆
[06:36] This better not be another station wagon. 最好别又是旅行车
[06:47] What’s this for? 这是干嘛
[06:48] To help you feel less inadequate while I drive this thing. 略解我驾车时你的心理失衡
[07:03] What was the plan? 计划是什么
[07:06] You wanted to kill people. 你想杀人
[07:08] But we got you. 但我们抓住了你
[07:10] Stopped you. 阻止了你
[07:15] So it doesn’t matter now. 所以无所谓了
[07:17] May as well talk to me. 还是跟我说说吧
[07:24] The ferry. Tell me about the ferry. 港口 跟我说说港口的事
[07:42] What took you so damn long? 怎么花了这么长时间
[07:43] Do I or do I not have a locator beacon? 我身上到底没有定位设备
[07:45] Control felt the Decima situation took priority. 主控者认为德西玛更紧要
[07:48] And we have an ongoing situation with some rogue operatives, 我们要对付数名孤胆特工
[07:51] including your former executive assistant. 包括你的前助理
[07:53] We’re concerned Northern Lights might have been compromised 我们担心”北极光”可能已经暴露了
[07:57] and that she might even have full access. 她甚至可能获取了完整权限
[08:00] This is very bad news indeed. 真是天大的坏消息
[08:02] We go to Contingency One. 启动一号应急预案
[08:04] No cell phones. Avoid all cameras. 不许用手机 避开所有摄像头
[08:24] Your machine is telling me about all these people, Harold, 你的机器正在向我描述这些人 哈罗德
[08:27] their secrets. 描述他们的秘密
[08:29] I’m beginning to understand how you acquired 我开始明白为什么你
[08:31] such a dim view of humanity, Harold. Wait. 对人性如此悲观了 哈罗德 等等
[08:36] How rude of me. 我真失礼
[08:38] I can see for the first time, and you’re blind. 我终于看清这世界了 你却瞎了
[08:43] We’ll need some glasses for Harold. 我们得给哈罗德找副眼镜
[08:46] I’m sure you know his prescription. 你肯定知道他的度数
[08:51] 3 o’clock. 三 点 钟
[09:05] How’s that? 如何
[09:07] I still don’t know where we’re going. 我还是不知道这是要去哪儿
[09:09] Yes, you do. 你知道的
[09:10] We’re going to find your machine. 我们要去找到你的机器
[09:19] You holding up okay, Carter? 还撑得住吗 卡特
[09:23] Here. 给
[09:24] – Thanks. – It’s okay. -谢了 -没事
[09:27] So I made my statement. 我的口供录完了
[09:31] I don’t know what else to do. 不知道还能做什么
[09:32] Still no sign of the weapon. 还是找不到武器
[09:35] You really ought to contact your union rep. 你真该联系下你的工会代表了
[09:38] No. 不
[09:39] I’ll be fine. 我不会有事
[09:43] I know who took the weapon. 我知道是谁拿走了武器
[09:46] I recognized one of the unis at the crime scene. 我认出了犯罪现场的一个人
[09:49] He was questioned in the HR’s thing, 他曾因HR案受过调查
[09:51] but they let him go. 但脱身了
[09:54] Gonna have Fusco have a little talk with him. 得让弗斯科跟他聊聊
[10:02] That’s always been the problem with you, Carter. 你一直都有这个毛病 卡特
[10:04] You– 你
[10:06] you just never figured out 你从来不明白
[10:07] when to keep your big mouth shut. 什么时候该闭嘴
[10:16] Listen, you always been okay to me, Carter. 你跟我关系一直不错 卡特
[10:20] And frankly, I don’t like killing women. 说实话 我也不喜欢杀女人
[10:25] You keep digging, 你再查下去
[10:26] we’re gonna put you in the ground, 我们就得对你动手了
[10:28] just like we did to your boyfriend. 就像你男朋友一样
[10:30] You drag your recovering dirtbag partner into this, 你把你那惊魂未定的肮脏搭档拉进来
[10:34] we will pull the rip cord on him too. 我们就连他一起收拾
[10:37] And maybe… your kid. 或许还有 你的孩子
[10:42] Now…are you gonna do yourself a favor 现在 能不能帮你自己个忙
[10:47] and sit here and take it? 老实坐着 乖乖接受
[10:53] That’s a good girl. 这样才是好孩子
[11:05] 强制配对 雷蒙德·特尼
[11:06] Boss. No, she’s not gonna give us a problem. 老大 不 她不会再惹麻烦了
[11:09] Next up, we kill Elias’s right-hand man. 下一步 我们会杀死以利亚的左右手
[11:12] Then we get the man himself. 然后就轮到他本人了
[11:15] I called in a couple of favors. 我打了电话给几个朋友
[11:16] Prison transfer tonight. 今晚会转监
[11:21] Where’s Bear? 小熊呢
[11:23] Staying with a guy named Leon. 跟里昂在一起
[11:25] Didn’t think you even liked the dog. 没想到你会喜欢那狗
[11:27] Like him? He’s the only reason I’m sticking around. 岂止喜欢 他是我留下的唯一理由
[11:29] Why are we here? 为什么来这里
[11:30] Because the machine said this is 因为机器说在这里
[11:31] where I’ll find the answer. 我能找到答案
[11:33] What was the question? 什么问题的答案
[11:34] Where the machine is located. 机器的位置何在
[11:36] Can’t it just tell you? 它不能直接告诉你吗
[11:38] I think Finch programmed it not to, to protect it. 我想芬奇编程禁止了 以保护它
[11:41] No offense. 无意冒犯
[11:42] Maybe Finch wants control of the machine himself. 不过或许芬奇想自己控制机器
[11:45] If Finch had something to do with the virus, 就算芬奇跟病毒有关
[11:48] I’m sure he had his reasons. 也肯定有他的理由
[11:50] On the upside, hopefully the machine 反过来说 这样机器
[11:52] won’t have told Root where it is either. 也不会告诉根它在哪里
[11:55] Next time I see that woman, 下次让我见到这女人
[11:59] I’m shooting her. 我就直接开枪
[12:02] And not in the knee. 可不打膝盖
[12:10] “Ghost Alpha Kilo.” 魂灵 阿尔法 千克
[12:12] What’s that? 什么东西
[12:13] A book. 一本书
[12:29] That’s the tech guy. 开科技公司的
[12:32] Nathan Ingram. 奈森·英格拉姆
[12:35] 起点 奈森·英格拉姆
[12:36] He worked with Finch? 他和芬奇一起工作吗
[12:37] They built the machine together. 他们一起造了机器
[12:44] There’s something back there. 后面有东西
[13:02] Any guess for the combination? 知道密码吗
[13:17] Who are they? 她们是谁
[13:18] I don’t know. 不认识
[13:20] People they helped. 他们曾帮助过的人
[13:21] People they tried– 他们曾试图
[13:27] You knew her. 你认识她
[13:32] Cared about her. 在乎她
[13:37] Is she alive? 还活着吗
[13:40] No. 不
[13:53] This isn’t Finch’s handwriting. 这不是芬奇的笔迹
[13:55] Ingram must have been looking for the machine too, 肯定是英格拉姆也在找机器
[13:57] after they gave it to the government. 在他们把机器交给政府之后
[13:59] Yucca Mountain in Nevada. 内华达州丝兰山
[14:01] Hanford, Washington. Comanche Peak, Texas. 华盛顿州汉福德 德克萨斯州科曼奇峰
[14:03] He narrowed it down to those three places. 他把范围缩小到这三个地方
[14:07] You know what they’ve got in common? 你知道这些有什么共同点吗
[14:09] They’re all secure federal sites. 都是政府安全据点
[14:11] For nuclear fuel storage. 用来存储核燃料
[14:13] When Root was torturing me, 根逼供我的时候
[14:14] she wanted to know about an engineer named Daniel Aquino. 她想知道一位名叫丹尼尔·阿基诺的工程师
[14:18] A nuclear engineer. 核工程师
[14:20] He must have had something to do with 他肯定是知道某些
[14:21] the facility the machine is stored in. 跟机器存放地点有关的事
[14:25] What did Root want to know? 根想要知道什么
[14:27] The name of the man who hired him for Northern Lights. 雇他参与”北极光”项目的人叫什么名字
[14:30] And what was his name? 那他叫什么名字
[14:33] Lawrence. 劳伦斯
[14:36] Lawrence Szilard. 劳伦斯·西拉德
[14:38] Nice to finally meet you, Larry. 真高兴终于见到你了 劳伦
[14:41] I’ve got some questions. 我有问题要问
[15:10] What do you want, Harold? 你想怎样 哈罗德
[15:12] You haven’t been in the office for days. 你几天都没来办公室了
[15:14] You won’t return any of my calls. 你不回我电话
[15:16] I quit. 我不干了
[15:22] I know you’ve been looking for the machine. 我知道你在寻找机器
[15:26] Nathan, if you’re trying to get back in 奈森 如果你想重新
[15:28] to access the irrelevant numbers– 获取无关号码
[15:30] It won’t work, I know. You locked me out. 没用的 我知道 你把我封锁在外了
[15:32] You were always the better engineer. 你当工程师一直比我高明
[15:34] But I do have one advantage over you. 但我有一项超过你的优势
[15:36] I am the face of IFT, 我是IFT公司的对外负责人
[15:37] which means when I call a reporter to meet me for coffee, 如果我打电话约记者出来喝杯咖啡
[15:40] he’ll be there. 记者就会来
[15:42] What are you going to do, Nathan? 你打算做什么 奈森
[15:46] I’m going to tell them what we did, 我要说出我们所做的
[15:48] what we built. 我们所造的
[15:50] – No, you can’t do that. – Why? -不 你不可以 -为什么
[15:51] Because the government will shut it down? 因为政府会关闭它
[15:53] Because of the greater good? I’m sick of hearing it. 因为大局为重 我受够这些了
[15:55] No, it’s not just that anymore. 不 不仅如此了
[15:57] I’ve been looking into this. 我查过了
[15:59] I think the government may be killing them. 我认为政府在追杀他们
[16:02] The engineers that Corwin had reassemble 考文安排了很多工程师重新组装
[16:04] the machine after we shipped it off? 我们运走的机器
[16:06] There have been accidents, disappearances. 那些人有的出意外 有的失踪
[16:07] The head of the project, a man named Lawrence Szilard, 项目的主管 名叫劳伦斯·西拉德
[16:10] went missing last month. 上个月失踪了
[16:11] Harold, you have been running so long, it’s rattled you. 哈罗德 你逃了太久 成惊弓之鸟了
[16:13] Alicia isn’t going to have me bumped off. 艾丽西娅不会害我的
[16:16] It might be out of her control. 她可能根本就控制不了
[16:19] We gave the government the ultimate power. 我们给了政府终极权力
[16:23] If they know you’ve called a journalist, 如果他们知道你打电话给记者
[16:25] they won’t take any chances. 他们绝对不会放过的
[16:27] They’ll kill you 他们会杀了你
[16:28] and anybody else they think might know about it. 以及可能知道此事的所有人
[16:30] You’ve never trusted anyone. 你从不相信任何人
[16:32] Not me, not the machine. 不相信我 不相信机器
[16:36] Have you even told your fiancee your real name yet? 你告诉未婚妻你的真名了吗
[16:41] I’m waiting for the right moment. 我在等适当的时机
[16:44] Nathan, please, 奈森 求你
[16:46] tell me what I can do to stop you. 告诉我要怎样才能阻止你
[16:50] Give me back the irrelevant list. 把无关名单还给我
[16:54] You could even help me. 你甚至可以帮我
[16:57] What, you and me sitting here, 怎么 你我就坐在这儿
[17:00] trying to rescue them one at a time? 试图一个个拯救他们吗
[17:03] Someone’s number’s on that thing right now. 现在就有号码在名单中了
[17:05] It’s gonna be erased at midnight. 到午夜就会被删掉
[17:06] Maybe… maybe we can help them. 或许 或许我们能帮助他们
[17:10] I’m not trying to help them. 我不想要帮助他们
[17:11] I’m trying to help you. 我只想要帮助你
[17:17] 34th Street Ferry Terminal. 34街客运港口
[17:19] 8:00 am tomorrow. 明早八点
[17:24] It’s time we tell our side of the story. 该说出我们的故事了
[17:29] You should be there. 你应该到场
[17:44] Time for a chat, Lawrence. 我们得聊聊 劳伦斯
[17:46] How did you know where to find me? 你怎么找到我的
[17:48] Let’s say a friend told me. 就算是朋友告诉我的吧
[17:50] And who are you? What do you want? 你们是谁 想要什么
[17:52] We wanna know about Northern Lights. 我们想知道”北极光”的事
[17:55] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[17:56] I have nothing to say. 无可奉告
[18:01] Your daughter, Christine. 你女儿 克里斯汀
[18:03] In LA where you hid her. 你把她藏在洛杉矶
[18:05] Such a shame if people running Northern Lights got hold of her. 要是负责”北极光”的人抓住她就不好了
[18:11] Please, there’s no need for that. 拜托 没必要这样
[18:14] I can tell you how it began. 我可以告诉你开头
[18:15] You were approached by a woman named Alicia Corwin. 有个名叫艾丽西娅·考文的女人来找你
[18:18] She was killed last year. 她去年被杀了
[18:20] Such a tragedy. 真是悲剧啊
[18:22] All of my colleagues on that project 做那项目的所有同事都在
[18:23] died in suspicious circumstances in the past two years. 过去两年离奇死去
[18:27] As far as I know, I’m the last one alive. 据我所知 我是唯一活着的
[18:29] And you’re the last person 你是唯一能
[18:30] who can tell us about Northern Lights. 告诉我们”北极光”信息的
[18:33] Szilard’s in Central Park. 西拉德在中央公园
[18:34] Guessing that’s where we’re gonna find Finch. 应该能在那里找到芬奇
[18:37] Another pit stop? 又得稍停一下
[18:39] How often do you guys get a number? 你们多久收到一次号码
[18:41] Some days, none. 有时候 一天都没有
[18:42] Doesn’t seem like today’s gonna be one of those days though. 看起来今天不是那种日子啊
[18:45] Let’s go. 我们走
[18:51] I told you if I can’t have you, no one will. 我说过如果我得不到你 别人也别想
[18:54] No one, Katie. 别想 卡蒂
[18:56] No one. 别想
[18:59] Congratulations. 恭贺新婚
[19:06] We were contracted to build a structure. 我们承包建造一栋建筑
[19:08] It had to be hidden in plain sight 它要能隐身于众目睽睽之下
[19:11] and have power for 50,000 people. 还要能提供足够五万人用的能源
[19:13] At first, you know, I said, “That’s a joke. 一开始 我说 “当是玩笑吧
[19:16] What about a nuclear reactor?” 建个核反应堆怎么样”
[19:18] The next day, I was given 第二天 我就收到了
[19:19] specs for a nuclear reprocessing facility 核设施的工程设计书
[19:22] and the Army Corps of Engineers as a work force. 还有前来施工的陆军工兵部队
[19:26] And then it started to arrive 接着它陆续到达了
[19:28] disguised as radioactive material to evade scrutiny. 伪装成放射性物质以避开审查
[19:32] We were just told to– to plug it in. 我们只被告知 插上电源
[19:34] They would take care of the rest, 剩下的他们搞定
[19:35] but I’ve always been the curious type. 不过我一直好奇心旺盛
[19:37] So you took a look at the data. 于是你偷看了数据
[19:38] Just the I/O. The rest was encrypted. 只是输入输出端 其余都被加密了
[19:40] But what I saw… 但是我看到的
[19:43] it was like a glimpse of the future. 就像是窥见了未来
[19:46] Elegant, intuitive. 优雅 敏锐
[19:49] Practically alive. 宛如生命
[19:54] It’s speaking to you right now, isn’t it? 它正在跟你通话 是吗
[19:59] Move now. Multiple threats. 走 快 多重 威胁
[20:02] Come with us. 跟我们走
[20:06] Tell me, where is Northern Lights? 告诉我 “北极光”在哪儿
[20:09] – You’re not gonna harm it. – Never. -你不会伤害它吧 -绝不会
[20:11] – I want to set it free. – Good. Of course. -我想放它自由 -很好 当然
[20:16] No. 不
[20:17] Now take the woman. 现在收拾那女人
[20:19] Where is it? Please. 它在哪里 拜托
[20:25] Let’s go. We have to go. 走 快走
[20:29] Come on. 快
[20:31] They murdered him, Harold. 他们杀了他 哈罗德
[20:33] He was our best chance. How will we find it now? 他是我们最好的机会 现在该怎么办
[20:35] Imminent threat. 紧迫 威胁
[20:38] Don’t you touch him. 你们敢碰他
[20:50] Did she do this? 是她干的吗
[20:52] No, your old employers did. 不 是你的旧雇主
[20:57] This way. 这边
[20:59] Go-on. I’ll catch up with you. 先走 我随后就到
[21:05] Stay back. 退后
[21:09] Finch! 芬奇
[21:15] All right, enough. 好了 够了
[21:17] I know where it is. 我知道它在哪
[21:19] I’ll take you to it. 我带你去
[21:28] Looks like your friend had a change of heart. 看来你朋友变心了
[21:39] The ferry. Tell me about the ferry. 港口 跟我说说港口的事
[21:45] What were you going to do? 你原本打算干嘛
[21:52] Semtex. 塞姆汀塑胶炸药
[21:58] Loaded on a van. 装到小货车上
[22:01] Park it next to Liberty Island ferry. 停在自由岛港口旁边
[22:03] How would you detonate? 用什么引爆
[22:08] Me. 我
[22:12] I am the detonator. 我就是引爆装置
[22:14] Suicide bomb. 自杀式炸弹
[22:37] I found this in Szilard’s briefcase. 我在西拉德的手提箱里找到这个
[22:40] Baggage claim ticket for a trip 行李托运牌
[22:41] to Portland, Oregon, four years ago. 四年前飞往俄勒冈州波特兰的
[22:43] Portland’s the nearest airport to the nuclear fac– 波特兰机场最靠近
[22:45] To the nuclear facility at Hanford, Washington. 华盛顿汉福德核设施
[22:47] That’s where Szilard worked. 那是西拉德曾经工作的地方
[22:49] That’s where northern lights is. 那是”北极光”的所在地
[22:51] So that’s where Root’s headed. 所以那是根要去的地方
[22:58] Police business, Ma’am. 警察执行公务 女士
[22:59] Let’s see your badge. 给我看你的警徽
[23:01] New Yorkers. 纽约人啊
[23:15] I’m getting in the car now. 我正要上车
[23:18] Wheels up in 40. 40分钟后起飞
[23:20] Flight plan for St. Barts. 飞往圣巴特斯岛
[23:23] I’m sure the islands are lovely this time of year, Mr. Chandler, 我相信这时节的小岛风光一定很美 钱德勒先生
[23:27] but my friend and I need your jet to take us to Portland. 但我和朋友需要你的飞机带我们去波特兰
[23:35] Carter, I’ve been worried. You okay? 卡特 我一直很担心 你还好吗
[23:38] I’ve been better. But, look, that can wait. 好点儿了 不过那个不急
[23:40] I think HR and Yogorov’s crew 我认为HR和约格洛夫一伙
[23:43] are gonna take out Elias tonight. 今晚要带走以利亚
[23:45] Elias tried to kill you, Joss. 以利亚曾想杀了你 乔丝
[23:47] He kidnapped your son. 他绑架了你儿子
[23:49] His well-being isn’t exactly a priority for me. 他的幸福安康可不是我的紧要大事
[23:51] His lieutenant was gunned down this morning. 他的副手今早中枪了
[23:53] The first thing Elias did was get his bodyguards paroled 以利亚的第一反应就是安排他的保镖假释
[23:56] to watch his man in the hospital. 去医院照顾他的手下
[24:00] At least he’s loyal. 至少他忠诚守信
[24:04] Are you okay? 你没事吧
[24:05] Sorry, Joss, gotta go. 抱歉乔丝 我得挂电话了
[24:07] Please just keep your head down. 拜托低调点
[24:08] You too. Though I know you won’t. 你也是 虽然我知道你做不到
[24:11] You tell that thing to get us out of here… 你叫那玩意儿带我们逃出去
[24:14] unless you want me to end this chase my way. 否则我就用我的方法来了
[24:17] You heard her. Exit routes, please. 你听到了 麻烦找出路
[24:23] 300 yards right. 300 码 转右
[24:25] There is no right. 右边没路
[24:28] 200 yards right. 200 码 转右
[24:31] In 200 yards, turn right. 200码后转右
[24:32] What right, John? 哪个右 约翰
[24:33] You gotta trust, Shaw. 有点信心 肖
[24:35] 100 yards right. 100 码 转右
[24:39] This is gonna be a rough landing. 会有点儿颠簸
[25:09] Need to borrow your helicopter, fellas. 借直升机一用 各位
[25:24] End of the road, Elias. 到头了 以利亚
[25:35] That sort of prisoner transfer. 原来是这种转监啊
[25:39] Heard a story about you, Elias. 我听说了你的故事 以利亚
[25:42] Your daddy wanted to put you down. 你老爸想要干掉你
[25:44] He had two of his goombahs take you for a walk in the woods. 于是他让两个手下把你带到了树林里
[25:48] Does this story have a moral? 这故事有什么寓意吗
[25:49] Yeah. What goes around comes around. 有 一报还一报
[25:52] No. You don’t get to talk to me. 不 你没资格跟我说话
[25:58] I’m true to what I am. 我忠于自我
[26:00] Like my friend Mr. Yogorov here. 就像这位朋友约格洛夫先生
[26:02] I killed his father. He kills me. 我杀了他父亲 他要杀我
[26:03] Fair is fair. 很公平
[26:06] But you, you’re a– you’re an oath breaker. 但你 你背弃承诺
[26:10] You’re a worm. 可怜虫一只
[26:12] I think that’s enough of you. 我看你说够了
[26:17] Piece of crap. 废物
[26:24] Please, please, I got a family. 饶命 饶命 我还有家人
[26:56] Detective Carter. 卡特警探
[26:58] What a funny old world. 世界真奇妙啊
[27:03] Where are we going? 我们要去哪
[27:06] I don’t know. 我不知道
[27:32] Breach in containment system four. 四号安全壳系统故障
[27:34] Switching to emergency override. 切换为应急系统
[27:36] Everyone leave now. 所有人马上离开
[27:54] Code. 密码
[27:59] Keypad code. 键盘密码
[28:05] It looks like our carriage has turned back into a pumpkin, Harold. 看来我们的马车变回南瓜了 哈罗德
[28:10] Doesn’t matter. We made it. 不过无所谓 我们到了
[28:14] You can’t be in here. You have to leave now. 你们不能进来 快离开
[28:17] – What do you think you’re– – Open the door. -你们当自己是 -开门
[28:19] Are you crazy? You’ll kill us all. 你疯了吗 你会害死所有人
[28:22] No. Just you. 不 只会害死你
[28:33] Come on, Harold. 来吧 哈罗德
[28:35] Time to meet God. 去会会上帝
[28:38] Please don’t set your hopes too high, Ms. Groves. 请勿期待过高 格罗夫斯女士
[28:53] You’re not allowed in here. 你们不能进来
[28:56] I said you’re not allowed in– 我说了你们不能进
[29:20] Where is it? 它在哪儿
[29:22] I’m sorry. 抱歉
[29:25] You said you wanted to set the machine free. 你说过想放机器自由
[29:31] I already did. 我已经放了
[29:36] Where are you? 你在哪儿
[29:40] Please talk to me. 求你说话啊
[29:46] You lied to me. 你骗了我
[29:49] I believed you. 我相信你
[29:51] I believed in you. 我信任你
[29:53] Ms. Groves– 格罗夫斯女士
[29:54] My name is Root. 我叫根
[30:06] Harold. 哈罗德
[30:08] Are you okay? 你没事吧
[30:19] Is this what you expected? 这是你所预想的吗
[30:23] It’s what I hoped. 这是我所希望的
[30:35] 音频拦截 已修改 主题 已修改
[30:35] 会话分析 语言识别
[30:36] Our friend is going to talk to the press. 我们那位朋友准备向媒体公开
[30:38] We can’t allow that to happen. 我们绝不能允许
[30:40] He’s a public figure. 他是公众人物
[30:42] Making him disappear will be complicated. 让他失踪会有麻烦
[30:44] It seems to me we have the solution in hand. 看来我们手头有解决方案
[30:53] The next island ferry will be leaving in ten minutes. 下一班将于十分钟后起航
[30:56] All passengers… 所有乘客
[31:01] Asif. Come on. 阿希夫 醒醒
[31:04] Time to wake up. 该醒醒了
[31:10] Congratulations, Asif. 恭喜你 阿希夫
[31:12] You’ve completed your mission. 你完成了你的任务
[31:45] Harold! 哈罗德
[31:50] I knew you would come, my friend. 我知道你会来的 我的朋友
[31:53] Time for us to face the music. 我们一起面对
[32:07] Turn around, you get a bullet. 敢回头 就吃子弹
[32:17] You didn’t do this yourself? 不是你自己做的吗
[32:18] I couldn’t. I’d locked myself out. 我做不到 我把自己封锁在外了
[32:21] The machine was designed to accept alterations 机器被设计成只有在受到攻击时
[32:23] in its programming only as a response to an attack. 才能更改自己的程序
[32:26] I knew that sooner or later 我知道迟早有一天
[32:27] someone would try to take it over, 会有人想要占有它
[32:29] but I didn’t know who. 但我不知道会是谁
[32:31] So I made sure that when they did 所以我得确保他们下手时
[32:33] they’d do it with my code. 会用到我的代码
[32:40] You hid a virus within a virus? 你在病毒之中隐藏病毒
[32:44] I realized that the people Nathan and I 我意识到奈森和我
[32:46] had entrusted the machine to were the wrong people, 将机器托付给了错误的人
[32:51] and that the only way to protect it 唯一能够保护它的方法
[32:52] would be to teach it to protect itself. 就是教它保护自己
[32:55] I didn’t want to involve you in this business, Mr. Reese, 我本无意让你卷入此事 里瑟先生
[32:58] because I had hoped that, if I hadn’t returned, 因为我原本希望 如果我回不去
[33:03] you would continue what we had started. 你能继续我们未竟的事业
[33:11] That’s not good. 听上去不妙
[33:13] We should go. 我们该走了
[33:14] She comes too. 带她一起
[33:16] If we leave her, they’ll kill her. 如果留下她 他们会杀了她
[33:36] Shaw. 肖
[33:38] You should have killed me better, Hersh. 你杀我时应该下手更利索点儿 赫什
[33:53] I know it’s a minor matter compared to 我知道比起眼前的
[33:55] the total and utter catastrophe I’m looking at here, but… 灾难性的场景 这点不值一提了 不过
[33:59] I didn’t think you’d turn traitor, Shaw. 我还以为你不会当叛徒 肖
[34:03] That’s a strong word to be throwing around given where we’re standing. 在这种局势下 说这话可过分了
[34:08] What do you want? 你想怎么样
[34:10] A word or two with your new friend. 和你的新朋友聊几句
[34:17] I always knew there was someone behind Ingram. 我就知道英格拉姆背后有人
[34:20] Like a black hole. 就像黑洞一样
[34:21] Invisible, but powerful. 无形 却强大
[34:25] So tell me, where did you move the machine? 告诉我 你把机器搬去哪儿了
[34:30] It moved itself. 它自己搬走了
[34:35] But who controls it? 那是谁在控制它
[34:37] As of now, it controls itself. 目前 它在自我控制
[34:40] The numbers, will they continue to come to us? 那些号码 它会继续给我们吗
[34:43] That will be up to the machine. 那要由机器决定
[34:45] If they don’t start up again, 如果不能继续
[34:47] the country is defenseless. 我们国家就将毫无防御
[34:49] No, just less well-defended. 不 只是防御稍弱罢了
[34:52] I think we both understand that what’s at stake here 我想我们彼此都明白现在的危机
[34:55] has moved beyond simply defending the country. 已经超出了国家防御范围
[34:58] Has it? 是吗
[35:02] You built the machine for us to use to protect people. 你为我们制造机器来保护人民
[35:07] We do, very well. 我们做到了 做得很好
[35:09] Don’t fight us. 不要跟我们对抗
[35:11] Help us recover it or rebuild it. 帮我们找回来 或者再造一个
[35:15] You can dictate your terms. 你提什么要求都行
[35:18] You have my word. 我向你保证
[35:20] You gave my friend your word. 你向我的朋友保证过
[35:24] And you killed him. 而你杀了他
[35:28] We’re leaving. 我们走
[35:38] You think you’re choosing the right side, Shaw? 你以为你站对边了吗 肖
[35:43] Really? 真的吗
[35:46] You lied to me too. 你也骗过我
[36:25] Nathan. 奈森
[36:26] Nathan! 奈森
[36:27] Don’t move. 别动
[36:28] You’ve been in an accident. 你遇上了事故
[36:29] I have to find my friend. 我要找我的朋友
[36:30] Sir, I just need you to lie still for me, okay? 先生 请你躺着别动 好吗
[36:32] You’ve sustained injuries to your neck and lower back. 你的颈部和腰部受了伤
[36:35] Do you understand? 你明白吗
[36:36] Doctor, quickly. 医生 快
[36:38] Don’t move. I’ll be right back. 别动 我马上回来
[36:46] Check the carotid. 检查颈动脉
[36:51] I’m calling it. TOD… 我宣布死亡时间为
[36:54] Nathan? 奈森
[37:02] It’s done. 搞定了
[37:03] We’ll find out if he talked to anyone 我们去查他是否和别人谈过
[37:05] and take care of them too. 一并解决
[37:29] Harold? 哈罗德
[37:36] Harold? 哈罗德
[37:42] Harold? 哈罗德
[37:48] Help, please. I think my fiance was on the ferry. 请帮帮我 我的未婚夫可能在港口
[37:50] – Do you know where– – I’m sorry. -你知道他在 -抱歉
[37:52] This is everybody we pulled out of the water. 我们从水里救出的所有人都在这里
[37:56] If you don’t see him, 如果你没找到他
[37:59] the personal effects we recovered are over there. 我们找到的个人物品在那里
[38:44] Did you know? 你早知道了吗
[39:35] How did it get moved? 它怎么搬走的
[39:38] Exactly as you instructed. 完全根据您的指示
[39:40] Over the last five weeks, 过去五周
[39:41] one node at a time, so it was never off-line. 每次一个节点 所以从没下线过
[39:44] Moved from here in containers marked for fissile materials. 装在集装箱里当成核燃料被运走
[39:46] To where, I have no idea, 搬去哪儿 我就不知道了
[39:47] which is what I thought was the point. 我还以为是故意的
[39:49] You didn’t think to call to confirm? 你就没想打电话确认一下吗
[39:52] I did call. You confirmed it. 我打了 您确认的
[40:03] We’ll find it, Ma’am. 我们会找到的 夫人
[40:05] With something that large, we’ll find a way to track it. 那么大的东西 我们会有办法追踪
[40:07] I’m sure– 我肯定
[40:11] Yes, Ma’am. 是 夫人
[40:23] Yes, Ma’am. 是 夫人
[40:24] I’ll seal the room. 我会封锁住
[40:41] Fair enough. 好吧
[40:54] Finch, you think we’ll ever get another number? 芬奇 你觉得我们还会拿到号码吗
[40:58] I don’t know. 我不知道
[41:00] Mr. Reese, I owe you an explanation, 里瑟先生 我欠你个解释
[41:03] and an apology. 以及道歉
[41:06] Three years ago, 三年前
[41:07] when I put the code out there to free the machine, 我为了放机器自由而泄露代码时
[41:11] I had no idea what path it would take 完全不知道其途径
[41:14] or what unintended consequences it might have. 也不知道可能因此产生的后果
[41:19] I never intended to hurt anyone, 我从未想伤害任何人
[41:22] but I accepted that someone might get hurt. 但我明白有人可能会受伤
[41:25] I always worried that events that I had set in motion 我一直在担心我所引发的
[41:29] may have changed things for you. 可能改变了你的人生
[41:39] My life changed 我的生活改变于
[41:41] when I kept my mouth shut at an airport terminal seven years ago. 七年前我在航站楼保持沉默时
[41:46] You didn’t have anything to do with that. 你与此毫无关系
[41:49] You lost a friend. 你失去了朋友
[41:52] You did what you had to do. 你做了你该做的
[42:01] Since the numbers have stopped, 既然号码停了
[42:04] it’s not right you should go on paying me as generously as you are. 你再这么慷慨给钱我就不合适了
[42:08] Since you give away 90% of what I pay you, 我给你的钱90%你都捐了
[42:10] I don’t see why I shouldn’t continue. 我没理由不继续
[42:30] Ma’am, Research made contact two minutes ago. 夫人 探索者两分钟前联系我们了
[42:34] A number. 是个号码
[42:36] Get a team ready. 准备好队伍
[43:20] Can… you… hear… me? 你 能 听见 我吗
[43:28] Absolutely. 当然
疑犯追踪

文章导航

Previous Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疑犯追踪(Person of Interest)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号