Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疑犯追踪(Person of Interest)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 疑犯追踪(Person of Interest)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] You are being watched. 你被监视着
[00:06] The government has a secret system– 政府有一套秘密系统
[00:08] a machine that spies on you every hour of every day. 一台每时每刻都在监控你的机器
[00:12] I designed the machine to detect acts of terror, 我设计这台机器是为了侦测恐怖行动
[00:15] but it sees everything… 但它却看到了一切
[00:17] violent crimes involving ordinary people. 牵涉普通人的暴力罪行
[00:20] The government considers these people irrelevant. 政府认为这些人无关紧要
[00:23] We don’t. 我们不
[00:25] Hunted by the authorities, we work in secret. 受当局追捕 我们只能秘密活动
[00:30] You will never find us. 你永远找不到我们
[00:31] But victim or perpetrator, 但无论是受害人还是行凶者
[00:34] if your number’s up, we’ll find you. 只要你的号码被列出来 我们就会找到你
[00:42] 档案音频 音频拦截
[00:43] We know about Quinn and what he did to Cal. 我们知道奎恩和他对卡尔做的事了
[00:44] 档案音频 音频拦截
[00:44] 档案音频 音频拦截
[00:45] 法外活动 组织 HR 职位 头目
[00:46] Then you know why he can’t get away with it. 那你也该知道为什么不能让他逍遥在外
[00:48] Where are we taking him? 要把他带去哪儿
[00:49] Fed building downtown. 下城区的联邦大厦
[00:51] The FBI may be the only ones we can trust. 联调局可能是我们唯一能信任的了
[01:01] The judge has been asking to see you. 法官要见你
[01:08] Do we have a problem, your honor? 有问题吗 法官大人
[01:10] Do you consider a felony murder charge a problem? 你觉得谋杀重罪算不算问题呢
[01:13] Because if that bitch cop and her gun-wielding cohort 要是那贱人警察跟她的持枪同伙
[01:15] get Alonzo Quinn into federal custody, 把阿伦佐·奎恩送去联调局关押
[01:18] that’s what we’ll all be facing. 我们全得被控谋杀重罪
[01:19] No one is gonna be charged. 不会被控的
[01:23] We have checkpoints on all the roads. 我们在路上设了层层关卡
[01:25] They’ll never make it downtown. 他们到不了下城区
[01:26] Carter said she had evidence on HR, 卡特说她有HR的证据
[01:29] pictures, recordings. 照片 录音
[01:30] She has me on tape working with you people. 她手上有我跟你们合作的录音带
[01:32] We have a team tossing her place. 我们安排人搜查她的住处了
[01:34] No one is gonna kill her until we get that evidence. 我们拿回证据前 不会杀她
[01:41] We need to come up with a story. 我们得对好说辞
[01:45] Do you have a firearm in the house? 你家里有枪吗
[01:47] In that far drawer. 那边抽屉里
[01:55] Fine, what’s the story? 好吧 什么说辞
[01:57] Robbers broke into your home, they looted the place, 强盗闯进你家 抢劫一空
[02:01] and shot you. 打死了你
[02:09] Old man would’ve talked. 这老东西肯定会交待的
[02:10] He’s got state’s evidence written all over him. 他是打准算盘想做污点证人了
[02:12] Get rid of this. 处理掉
[02:14] Bring me Officer Carter and Alonzo Quinn alive. 给我抓到卡特警官和阿伦佐·奎恩 要活的
[02:18] And if Quinn gets so much as a hangnail, 奎恩掉一根汗毛
[02:21] I will come after you. Do you understand? 我唯你是问 明白了吗
[02:26] What about our pal in the suit? 那位西装男呢
[02:30] I should’ve ended him a long time ago. 我早就该了结他了
[02:34] Tell our friends, shoot to kill. 放话出去 杀无赦
[02:50] Shadow. Victor. 阴影 胜利
[02:52] Bravo. Time. 喝彩 时间
[02:53] November. Whiskey. 十一月 威士忌
[02:55] Flight. Uniform. 飞行 制服
[02:57] X-ray. Close. X光 结束
[02:59] Delta. Foxtrot. 三角洲 狐步舞
[03:14] Know what happens if you try anything? 敢轻举妄动 知道后果吗
[03:16] I believe I can fill in the blanks. 我相信自己知道答案
[03:21] We’re not stopping until we get you to the Fed building downtown. 我们一定会把你送到下城区联邦大厦
[03:24] So don’t die on us, you hear? 所以撑着别死 听到没
[03:27] You keep forgetting, this is my city. 你们忘记了 这是我的城市
[03:29] There’s just two of you. 而你们只有两个人
[03:34] We won’t be outmatched for long. 我们处于下风不会太久
[03:37] Finch is sending the cavalry. 芬奇派人来了
[03:39] Wouldn’t kill you to clean up every once in a while. 偶尔打扫一下 死不了人
[03:42] Why? I got you as a maid. 何必呢 有你当我的女仆嘛
[03:45] Oh, yeah? Well, the maid’s gotta go to work. 是吗 女仆要工作啦
[03:48] Mrs. Olson is gonna 奥尔森太太要
[03:49] drop in and make sure you’re okay. 前来拜访问候喽
[03:54] Nice necklace, dad. 项链不错啊 爸
[03:57] It’s a key, smart guy. 这是钥匙 聪明小子
[04:00] Friend of mine’s got some information on some very bad guys, 我朋友掌握了坏人的资料
[04:02] and I’m keeping it safe. 我要保护好
[04:04] Sure that’s a good idea, trusting you with it? 靠谱儿吗 就指望你
[04:08] Turns out your old man’s a pretty tough guy. 你老子坚强着呢
[04:10] The bad guys, they don’t want no part of this. 那些坏人 才不敢惹呢
[04:13] So how ’bout you mind your own business and get some shut-eye? 何不少操点儿心 闭眼睡你的觉呢
[04:16] Good night, buddy. 晚安 小家伙
[04:29] What kind of cop doesn’t use a vertical dead bolt? 什么警察居然不用垂直锁定插销
[04:31] What the hell? Where’d you come from? 搞什么鬼 你从哪儿来的
[04:33] It doesn’t matter. 无所谓
[04:35] It’s where we’re going that’s important. 重要的是我们要去哪儿
[04:36] Grab your gun, Lionel. 拿上枪 莱奈尔
[04:37] Let me guess, Mr. Congeniality’s in some kind of trouble. 我猜猜 亲善佳丽先生又有麻烦了
[04:40] You could say that. 可以这么说
[04:41] Reese and Carter nabbed the head of HR. 里瑟和卡特抓住了HR的头儿
[04:43] They need a little help escorting him into FBI custody. 需要我们帮忙把他送去联调局关押
[04:47] You ready? 准备好了吗
[04:48] I don’t care who you are, you break in my house again, 我不管你是谁 敢再闯进我家
[04:51] you’re gonna be sorry. 我要你后悔
[04:51] I’m already sorry, 我已经后悔了
[04:53] I’m gonna have to listen to your whiny ass all the way into Queens. 到皇后区这一路上我都得听你唧唧歪歪了
[04:56] Me? You know the dog’s the only one that likes you, right? 我 只有那条狗才喜欢你 知道不
[05:05] Attention, all passengers. 所有乘客请注意
[05:06] Please report any bags left unattended. 发现无人看管包裹 请即时上报
[05:09] I’m sorry I got you into this. 抱歉把你扯了进来
[05:11] You get us into Manhattan, 你把我们送到曼哈顿
[05:12] I’ll take Quinn to the Fed building alone. 我一个人把奎恩带去联邦大厦
[05:16] What is it about you, Joss, 你怎么回事 乔丝
[05:18] makes you want to do everything on your own? 什么事都想一个人做
[05:21] What is it about you, John, 你怎么回事 约翰
[05:22] that makes you want to save everybody else’s life but your own? 什么人都想救 唯独不在乎自己
[05:25] Mr. Reese? 里瑟先生
[05:26] Excuse me. 失陪下
[05:29] I have some very bad news. 我有坏消息
[05:31] Guessing this is about a number. 又出了个号码吧
[05:33] Several, actually. 其实是好几个
[05:35] It took me a while to realize that they were all prior aliases 耗了点时间才发现都是化名
[05:40] for one person. 同一个人的化名
[05:45] You, Mr. Reese. 你 里瑟先生
[05:49] Something wrong? 出什么事了
[05:51] No more than usual. 一切正常
[05:52] Check your phone. 看一下你的手机
[05:54] HR has put a bounty on your head, HR悬赏你的脑袋
[05:56] and they’re distributing this picture. 把这张照片分发了出去
[05:58] My old chess partner called to inform me 我的老棋友打来电话知会说
[06:00] his men will sit this one out. 他的手下不会碰
[06:02] That’s nice of Elias. 以利亚多好心啊
[06:03] Yes, but unfortunately, they’re the only ones. 是的 但不幸的是 只有他们不碰
[06:06] It appears that every criminal in New York 看来纽约所有罪犯
[06:09] is trying to kill you. 都想杀了你
[06:12] Don’t suppose they’re just trying to be friendly. 想来也不是想套近乎
[06:18] That’s a nice suit. Maybe we’ll bury you in it. 西装真高级 可以给你陪葬
[06:21] Too bad. I just had it cleaned. 真糟糕 我刚洗过啊
[06:42] Something funny? 有什么可笑的
[06:43] Subway, thugs. 地铁 黑帮
[06:45] Kind of reminds me of the first time we met. 让我想起我们的第一次见面
[06:48] Gotta transfer to the “R” Train. 要换乘R线
[06:49] It’ll drop us a couple blocks from Federal Plaza. 在离联邦广场几个街区的地方下车
[06:52] May I have your attention, please? 请注意
[06:54] Due to an incident at the Lexington Avenue Station, 由于莱克星顿大道站发生了事故
[06:57] all train service has been suspended to Manhattan. 所有开往曼哈顿的地铁都暂时停运
[06:59] Guessing that’s not just bad luck. 恐怕不是运气问题
[07:01] Our friends in blue aren’t making it easy for us. 那群警察朋友可没准备让我们好过
[07:04] – Keep moving. – Or what? -别停下 -否则呢
[07:06] You’ll shoot me? 开枪打我吗
[07:07] That’s exactly what I’ll do. 我可正有此意
[07:09] I’m giving you a warning. That’s more than you gave Cal. 先给你个警告 这你可没给过卡尔
[07:12] Finch, I need an exit strategy. 芬奇 我需要撤退路线
[07:14] – Finch, you there? – Looking for this? -芬奇 你在吗 -在找这个吗
[07:21] You two still believe you’re the heroes of this story? 你们俩还当你们是故事里的英雄吗
[07:24] My men will have every subway, train, and road from Queens blocked. 我的人会封锁皇后区往外的所有地铁 火车和公路
[07:28] This ends one way, and it’s not with you riding into the sunset. 只有一个结局 那可绝不是你们奔向夕阳
[07:31] Let’s go. 走吧
[07:32] Your men are looking for three people. 你的人在找三个人
[07:34] We just need better camouflage. 我们只需要伪装一下
[07:39] Mr. Reese? 里瑟先生
[07:41] Can you hear me? 能听到吗
[07:45] Ms. Shaw, I’m afraid I’ve lost contact with Mr. Reese. 肖女士 我和里瑟先生失去联系了
[07:47] At the risk of stating the obvious, Finch, 不怕明说 芬奇
[07:51] you could just ask the machine for his location. 你可以问机器他的位置
[07:55] I don’t speak to the machine, 我不和机器对话
[07:56] and the machine doesn’t speak to me, Ms. Shaw. 机器也不和我对话 肖女士
[08:01] It speaks to her. 它和她对话
[08:08] I might not know where our friends are, 虽然我不知道他们在哪儿
[08:10] but I certainly know where they’re headed. 但是我知道他们要去哪儿
[08:12] 26 Federal Plaza, to be exact. 准确的说是联邦广场26号
[08:15] Based on their last location, there are two direct routes 根据他们最后的位置 有两条路
[08:17] into Manhattan– the Long Island railroad 直接通往曼哈顿 长岛铁路
[08:19] and the B.Q.E. to Brooklyn bridge. 以及通向布鲁克林大桥的278洲际公路
[08:21] HR will be patrolling both spots heavily. HR一定会在这两个点重兵把守
[08:23] So are you saying Fusco and I need to split up? 你是说 要弗斯科和我兵分两路吗
[08:27] Is that Glasses? 是眼镜儿吗
[08:28] Tell him this is the last time I chauffeur your ass. 告诉他我这是最后一次给你们使唤了
[08:30] Divide and conquer, I assume that’s all right with you. 分头击破 你应该不反对吧
[08:32] I thought you’d never ask. 简直迫不及待
[08:52] Something’s wrong with your attack dog. 你的保卫犬有点问题
[08:55] He appears to be the smart one. 他看来是比我聪明
[09:19] Why are you still awake? 你怎么还醒着
[09:22] Not bad dreams, I hope. 希望不是做噩梦了
[09:28] I heard it said once that a pregnant woman 我曾听说过 女人怀孕时
[09:30] may see the face of her unborn child in her dreams. 会在梦中看见她未出生的孩子
[09:35] I saw every digit, 我看到了每一个数位
[09:39] every line of code 每一行代码
[09:42] as I created it. 在我建造它时
[09:45] But you’ve changed that, haven’t you? 但你修改过了 是吧
[09:48] You found a way to alter the DNA to rewrite the code. 你找到了办法更改DNA 重写代码
[09:51] Is that how you get it to speak to you? 所以才会让它跟你对话吗
[09:55] You have the relationship with her that you wanted. 你和她的关系 是你想要的
[09:59] She respects that. 她尊重
[10:03] My relationship is more… 我和她的关系更加
[10:08] intimate. 亲密
[10:11] Sorry I asked. 抱歉我不该问
[10:13] Why are you asking? What’s gotten you so upset? 为什么要问 为什么如此沮丧
[10:17] Is the big lug in trouble? 那位柔情铁汉有麻烦了吗
[10:20] Has his number finally come up? 他的号码终于出来了吗
[10:24] I don’t really care for the man myself, 我并不在乎那家伙
[10:27] but he means a great deal to you. 但是 他对你非常重要
[10:33] So if you can see it fit 如果你愿意
[10:36] to set me free from this cage, 放我出去这笼子
[10:40] I’ll return him to you, unharmed. 我会把他还给你 毫发无伤
[10:45] How could I ever let you go 我怎么能让你走
[10:48] when I know with an almost absolute certainty 我几乎可以确信那样
[10:50] that bad things will happen? 肯定会出事
[10:52] Bad things will happen regardless. 出事总是会出事
[10:57] The question is, 问题是
[10:59] are you gonna let them happen to your friend? 你能让你的朋友出事吗
[11:04] Come on, Harry. 得了 哈罗
[11:06] Let’s not pretend that John is your first helper monkey. 别假装约翰是第一个为你卖命的宠物了
[11:13] Exactly how many guys did you go through before him? 在他之前 你到底还有过多少个呢
[11:27] Pleasant dreams. 好梦哟
[11:39] Thanks for giving us a lift. 感谢载我们一程
[11:48] Don’t get too comfortable, we’ll be at the Fed building soon. 别太舒服了 我们很快就到联邦大厦了
[12:00] Petersen, surprised you dragged your ass out of bed. 彼特森 你居然也爬起来了
[12:03] I was told there was a chance to shoot people. 听说有机会开枪杀人
[12:06] Imagine my disappointment, suit’s a no-show. 没见着西装男真心失望啊
[12:09] Probably laying low. 也许藏起来了
[12:10] Doubt he’s gonna stick his head out again. 估计他一时半会不会露面了
[12:14] Our pal stormed a judge’s house. 那家伙连法官家都敢闯
[12:17] Subtle he ain’t. 他不是会低调的人
[12:19] He’s hiding, all right, but you can bet it’s in plain sight. 他是藏起来没错 但肯定是近在眼前
[12:25] 追踪对关键执行人的威胁 姓名 权海 法外活动 组织 BTK黑帮 职位 头目
[12:25] 组织 BTK黑帮 职位 头目
[12:30] Fusco? 弗斯科
[12:32] I haven’t spotted our friends, 我没找到我们的朋友
[12:33] but I’m not the only one looking. 但找他的可不止我一个
[12:35] Yeah, HR’s got a checkpoint at the Brooklyn Bridge too. 是啊 HR也在布鲁克林大桥设了关卡
[12:38] No sign of our people. 没见到我们的人
[12:39] Hope they find their way out of dodge. 希望他们有办法逃过一劫
[12:48] Get us through, 让我们通过
[12:51] you can go about your night. 今晚就没你的事了
[12:53] Got a bus coming. 来了辆救护车
[12:55] Come on. 过来
[13:21] Stop that ambulance! 拦下救护车
[13:23] I’ll take it from here. 我接手吧
[13:47] Any luck finding our friends? 有幸找到我们的朋友了吗
[13:49] If you mean by “luck” helping them escape an HR checkpoint 你要是指”有幸”帮他们闯过HR的关卡
[13:52] and bully their way into Manhattan, then yes. 送他们去了曼哈顿 那没错
[13:59] Lionel? 莱奈尔
[14:01] Detective Fusco, are you all right? 弗斯科警探 你还好吗
[14:04] Game over, Lionel. 游戏结束 莱奈尔
[14:09] What do you want to do with him, boss? 怎么处置他 老大
[14:12] I got a few ideas. 我有点想法
[14:24] Reese and Carter broke through HR’s roadblock into Manhattan. 里瑟和卡特冲破了HR设的路障进入了曼哈顿
[14:26] They’re on their way to the Fed building. 他们要去联邦调查局大厦了
[14:28] I heard. Thanks to Detective Fusco. 我听到了 多亏弗斯科警探
[14:30] Unfortunately, he wasn’t so lucky. 不幸的是 他运气用尽了
[14:32] I can find him, but it might not matter. 我能找到他 不过可能没用了
[14:34] Might be dead by now. 可能现在已经死了
[14:35] Remind me to hire an optimist next time. 提醒我下次雇个乐观主义者
[14:37] Even an optimist can’t be two places at once. 乐观主义者也分身乏术
[14:41] So what’ll it be, Finch? 那怎么办 芬奇
[14:49] Detective Fusco is currently without any aid. 弗斯科警探现在孤立无援
[14:51] Reese and Carter will have to make do on their own. 里瑟和卡特就只能靠他们自己了
[14:53] Locate the detective. 去找警探
[15:07] The hell am I? 我在哪儿
[15:07] Someplace no one will hear you scream, 没人能听得到你尖叫的地方
[15:11] since you’ll be doing a lot of that. 因为你会叫得很惨
[15:17] Meet your new best friends. 见见这位新朋友
[15:21] Petersen, right? Always remember a pretty face. 彼特森是吧 漂亮脸蛋儿容易记
[15:25] How about this? 这个呢
[15:28] Look familiar? 眼熟吗
[15:30] You emptied my pockets. 你们搜了我的口袋
[15:33] Think there’s some lint in there too. 里面估计有线头吧
[15:36] You’re a funny guy, Fusco. 你真幽默 弗斯科
[15:38] Must have had your ex-partner in stitches. 肯定常常哄得你前搭档开怀大笑
[15:41] When’s the last time you saw Carter? 你什么时候见过卡特
[15:44] I don’t know. Let me check my day planner. 不清楚 让我查查日程表吧
[15:58] We know you met with Carter tonight. 我们知道你今晚跟卡特见面了
[16:00] She handed you something, 她给了你些东西
[16:04] looked an awful lot like this. 就像是这个
[16:07] What does it open? 开什么的
[16:10] See, Carter has information on our organization, 卡特手上有关于我们组织的信息
[16:14] hidden it somewhere. 她藏起来了
[16:16] From the size and shape of this key, 根据这钥匙的尺寸和形状
[16:19] I’d say it opens up a safe deposit box. 应该是开保险箱的
[16:24] It’s my locker at the “Y.” 这是我的柜子钥匙
[16:27] You’re welcome to my dirty jock. 欢迎去参观我的脏衣服
[16:42] Fusco, want to know your fortune? 弗斯科 想看看你运气如何吗
[16:49] “You will be unusually successful at your career.” 你将会事业有成
[16:52] You know, I don’t think that one’s true. 我觉得这个不是真的
[16:57] “A thrilling time is in your future.” 未来激动人心
[16:59] We’re getting close now. 这个有点靠谱儿
[17:05] Here we go. 找到了
[17:07] “Tell your friends what they want to know, 告诉你的朋友们 他们想知道的
[17:10] or they will break you apart limb by limb.” 否则他们就把你活拆了
[17:13] That’s more like it. 这个比较像话
[17:19] So what’s it gonna be, Fusco? 怎么样呢 弗斯科
[17:32] Courtesy of the driver. 司机附送赠品
[17:33] He’s gonna have one hell of a headache when he wakes up. 等他醒来估计会头疼欲裂
[17:35] I did say I was sorry. 我说过抱歉了
[17:37] Fed building’s just four blocks up. 离联邦大厦只有四个街区了
[17:44] Looks like we’re late to our own party. 看来我们来迟了一步
[17:46] We’ll have to go in on foot. 我们得步行去了
[17:48] – Let’s go. – Come on. -走吧 -快走
[17:51] Hold up. 站住
[17:54] Come on, come on, come on. Move! 快快快 走
[17:58] ‘sup? 怎么着
[18:01] We gotta get off the streets now. 我们得马上离开街面上
[18:03] In here. 进这儿
[18:22] Finch, could use a little help here. 芬奇 需要点帮助
[18:26] Mr. Reese, where are you? 里瑟先生 你在哪儿
[18:29] Not my final stop, I hope. City morgue, downtown. 别是我的最终归属 但愿吧 下城区陈尸房
[18:34] Go ahead, make yourself at home. 来吧 请自便
[18:38] HR has gangs patrolling the street. HR把帮派都派上街了
[18:40] Can you send Lionel to pick us up? 能让莱奈尔来接我们吗
[18:41] I’m afraid Detective Fusco has been apprehended by HR. 恐怕弗斯科警探已经被HR拘押了
[18:44] Chances are, they’re planning to use him for leverage, 可能他们要用他当筹码
[18:47] or worse. 或者更糟
[18:48] I’ve asked Ms. Shaw to locate him. 我已经让肖女士去找他了
[18:51] They got Fusco, didn’t they? 他们抓了弗斯科 是不是
[18:53] Don’t worry, Shaw will find him. 别担心 肖会找到他的
[18:56] And if she doesn’t? 如果她没找到呢
[19:02] Nope, no sign of our boy. 没 没看到那小子
[19:07] Damn it. 该死
[19:18] No! 不
[19:20] You know that’s not real meat, right? 你知道这不是真肉 是吧
[19:22] The hell– who are you? 搞什么 你是谁
[19:25] Concerned citizen. Our police force 热心市民 我们的警察
[19:27] should really be filling up on something more… 配备真应该再
[19:31] substantial. 有料点儿
[19:33] Now… 现在
[19:36] I want you to call your pal Simmons 打电话给你哥们儿西蒙斯
[19:39] and find out where he’s keeping Detective Fusco. 查出他把弗斯科警探关在了哪儿
[19:45] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[19:47] Do it now, 快打
[19:50] or I lose the pin to this grenade… permanently. 否则我就扔掉这手榴弹的保险栓 一了百了
[19:57] You don’t understand. 你不明白
[19:59] You might kill me, 你可能会杀了我
[20:02] but I cross Simmons, 但如果我背叛了西蒙斯
[20:05] he’ll hunt down my wife, 他会杀掉我的妻子
[20:09] my sister. 我的妹妹
[20:11] He won’t stop until everybody I love is dead. 他会杀光我所有的家人
[20:18] Please. 求你了
[20:22] Wait, I need that pin! 等等 保险栓给我
[20:30] Federal Plaza. 联邦广场
[20:32] Four blocks and only 15 rounds of ammo between us. 四个街区 而我们只有十五发子弹
[20:38] And who knows how many guys HR has hiding in the shadows? 谁知道还有多少HR的人藏在暗处
[20:41] So we wait until sunup. 那我们就等到太阳出来
[20:44] Less likely they’ll risk taking a shot at us in broad daylight. 光天化日他们不太方便朝我们开枪
[20:48] Still haven’t learned yet, have you? 你们还不明白 是不是
[20:51] There’s no place you can hide, 你们无处可躲
[20:53] no place my men won’t f– 无处可
[20:58] What was that? 那是什么
[21:00] A sedative… I think. 镇定剂 应该是吧
[21:03] Any ideas where to put him? 想好把他放哪儿了吗
[21:08] Let the man rest in peace. 愿他安息
[21:16] See, I told you we’d have you screaming. 看吧 说过会让你尖叫的
[21:18] Where is the safe deposit box? 保险箱在哪儿
[21:20] Just tell him, get it over with. 告诉他吧 完事儿拉倒
[21:36] That the best you got? 你就这点儿能耐吗
[21:38] No. 不
[21:40] You know us, Lionel. It’s gonna get so much worse. 你了解我们的 莱奈尔 还能惨得多
[21:48] What are you gonna do, read some more fortune cookies? 你们还能干什么 再读几个幸运饼干
[21:53] Bore me to death? 把我无聊死
[21:55] See, that’s the problem with you, Fusco. 看 这就是你的问题 弗斯科
[21:57] You never listen. It’s like talking to a child. 你总是不好好听 就像跟孩子说话似的
[22:03] You have a kid, don’t you? 你有个孩子 是吧
[22:06] What’s the little guy’s name? Lee. 小家伙叫什么名字来着 李
[22:11] I feel sorry for that kid, I do. 我为那孩子遗憾 真的
[22:14] He’s got defective genes, just like you. 他基因不好 像你
[22:19] You touch him, and I’ll send you to hell. 你敢碰他 我保证送你下地狱
[22:21] Is that a promise? 这是承诺吗
[22:24] Because when I make a promise, I keep it. 因为我的承诺 我会遵守
[22:29] Where’s the safe deposit box? Which bank? 保险箱在哪儿 在哪家银行
[22:32] Or I kill you and your kid. 不说我就杀了你和你的孩子
[22:38] You know what? Put the kid out of his misery 好吧 了结那孩子
[22:40] before he turns out like his old man. 省得他变得像他老子
[22:42] Okay, okay, okay! 好吧 好吧 好吧
[22:48] Bank’s in Hoboken, 那银行在霍博肯
[22:49] Jefferson and 9th, 杰斐逊大道和第九大道交界处
[22:52] but it won’t be open this time of night. 但现在这么晚不会开门了
[22:53] They’ll be open for me. 他们会为我开门
[22:59] Sit on the kid while I get a warrant, 我去要搜查令 你扣押那孩子
[23:01] make sure he’s telling the truth. 确保他说的是真话
[23:03] Keep an eye on Detective Fusco. 看着弗斯科警探
[23:09] What do you got? 有什么发现
[23:09] I got a line on the man in the suit. 我有西装男的消息
[23:11] Thought he gave us the slip. Then we saw this. 还以为他甩掉我们了 然后我们看到这个
[23:16] He’s holed up with the stiffs in the city morgue. 他藏在市陈尸房的死人堆里
[23:18] Good, saves us the trip. Rally the troops. 很好 更省事 集合人马
[23:40] Care package for the road? 跑路装备吗
[23:43] 15 rounds, bone saw, scalpel, 十五发子弹 骨锯 解剖刀
[23:47] and some assorted tools. 还有各种工具
[23:50] You do realize we gotta kill HR before we can autopsy them. 你知道我们得先杀了HR 才能验尸吧
[23:55] Apply the right amount of force, this can do some damage. 运用得当 这个也颇有杀伤力
[24:02] Hezbollah surgeon. [黎巴嫩]真主党操刀
[24:05] 2 more inches to the left, 再偏左五厘米
[24:06] would’ve cut right through my axillary artery. 就会穿透我的腋动脉
[24:14] Fallujah. [伊拉克]费卢杰
[24:16] 300-pound gorilla of a marine escorting me. 两百多斤的大块头海军陆战队士兵护送我
[24:21] One minute, we’re walking on patrol, 前一秒 我们还在巡逻
[24:22] and the next, I hear a click. 下一秒 我听到一声滴答声
[24:25] Land mine? 地雷吗
[24:26] Guy looked right into my eyes, then he was dust. 他直视着我 化为灰烬
[24:30] Never saw it coming. 毫无预兆
[24:32] When your time is up, it’s up. 时辰到了 就到了
[24:36] That was a close call. 好悬
[24:38] Yeah. 是啊
[24:39] Was that your closest? 那是你最悬的一次吗
[24:43] 13 stitches. 缝了十三针
[24:45] How’d the other guy fare? 对方如何
[24:47] Touch and go for a while. 一度生死未卜
[24:49] It was a c-section. Taylor was breech. 是剖腹产 泰勒是臀位
[24:53] Doctors weren’t sure if he was gonna make it or not, 医生不确定他能不能撑下去
[24:56] had to rush me into surgery. 只能紧急送我去手术
[25:00] It was the worst moment of my life, 那是我人生中最糟的时刻
[25:02] followed by the best. 结果却是最好的
[25:07] What about you, John? What was your closest? 你呢 约翰 你最悬的一次呢
[25:20] That’s got somebody’s name on it? 知道对方的名字吗
[25:22] Mine. 我
[25:26] There was a time I thought about saying good-bye. 有段时间我想了结残生
[25:31] Lost someone. 失去了一个人
[25:36] Lost myself. 迷失了自己
[25:40] What happened? What stopped you? 发生了什么事 什么阻止你了
[25:44] I got in a fight with some punks on a subway. 我在地铁跟几个混混打架
[25:48] Cop detained me. 被警察扣留了
[25:53] He brought me to you. 把我带去见你
[25:59] You changed my mind, Joss. 你改变了我的想法 乔丝
[26:12] You changed me. 你改变了我
[26:16] Mr. Reese, I have some alarming news. 里瑟先生 我有些令人担忧的消息
[26:18] I’ve been monitoring the police scanners. 我一直在监控警用扫描仪
[26:19] Someone has reported suspicious activity at the morgue. 有人报告陈尸房有可疑活动
[26:22] I suggest you leave by the southwest emergency exit. 我建议你们从西南方的紧急出口离开
[26:27] Doesn’t look like we’re gonna be leaving anytime soon. 看来我们一时半会儿走不掉
[26:30] We’re surrounded. 我们被包围了
[26:36] Next, they’ll lock down the building, 接下来 他们会封锁这栋楼
[26:38] seal us off from witnesses, everyone. 隔离所有的目击者
[26:41] HR’s moving in for the kill. HR准备进来大开杀戒了
[26:43] Here we go. 来吧
[26:56] You three, flush ’em out. 你们三个 把他们找出来
[26:58] What’s going on? 怎么回事
[26:59] We got some reports, 我们接到线报
[27:00] some vandals have broken in the back, sir. 一些破坏狂从后门闯入了 先生
[27:02] Reports? From who? It’s just me. 线报 谁说的 这里只有我一个
[27:04] Cuff him. 铐了他
[27:05] You can’t do that. 你们不能这么做
[27:16] Make sure the rent-a-cop keeps his mouth shut, 封住这保安的嘴
[27:18] and watch the front. 看住前门
[27:26] Think that’ll hold ’em? 能挡住他们吗
[27:28] It’s gonna have to. 必须能
[27:32] Spread out. They’re here somewhere. 分头找 他们肯定在这儿
[27:47] Breakfast. 早餐
[27:49] It’s four in the morning. 才凌晨四点
[27:50] I may not be back in time. 我可能无法及时回来
[27:53] I may not be back at all. 我可能根本回不来了
[27:55] I can’t imagine what it must be like for you. 我无法想象你现在的心情
[27:58] After all this time, to have to let go of your creation. 事到如今 不得不放弃你的心血
[28:02] The machine is still sending us numbers, Ms. Groves. 机器仍然给我们号码 格罗夫斯女士
[28:05] I wasn’t talking about the machine. 我说的不是机器
[28:09] John. 约翰
[28:10] It’s not too late. 还不迟
[28:12] I can help you stop whatever’s about to happen. 我能帮你阻止将会发生的事
[28:15] Please let me help you. 请让我帮你
[28:21] Good-bye, Ms. Groves. 再见 格罗夫斯女士
[28:24] I understand. 我明白
[28:26] I hope someday you’ll trust me. 希望有一天你能信任我
[28:34] I’m so sorry for your loss, Harold. 节哀顺变 哈罗德
[28:56] Checked out the bank. Good news and bad news. 查了银行 有好消息和坏消息
[28:59] Bad news is Fusco lied. 坏消息是弗斯科撒谎了
[29:01] Good news is you get to kill him. 好消息是你可以杀他了
[29:03] Sounds fun. What about the evidence? 听起来很好玩 那证据呢
[29:06] We still have the key. 我们还有钥匙
[29:07] Only a matter of time before we find the right bank. 早晚能找到那家银行
[29:10] And the kid? 那孩子呢
[29:12] Look, I’ll tell him where it’s at, I swear. 我会告诉他地址 我发誓
[29:16] Look who finally wants to talk. 看来有人终于想开口了啊
[29:18] You tell Fusco I made him a promise, and I keep my word. 你告诉弗斯科 我承诺过 我会遵守
[29:23] Waste ’em both. 两个全除掉
[29:35] They’re tossing rooms. 他们在搜查房间
[29:36] Won’t be long until they find us. 用不了多久就会找到我们
[29:42] Check the supply closet. 去检查储物柜
[29:44] Might be some chemicals that’ll come in handy. 也许能找到化学品派上用场
[29:58] John? 约翰
[30:16] John! John! Don’t do this! 约翰 约翰 别这样
[30:23] I’m sorry, Joss, but I can’t lose you. 抱歉 乔丝 我不能失去你
[30:26] They’ll kill you. 他们会杀了你
[30:27] They’ll try, I’m counting on it. 他们会想 我就指望这个
[30:30] Listen, I’m gonna draw them out. 听着 我引开他们
[30:31] You make a run for it with Quinn. 你趁机带奎恩逃走
[30:34] Anything happens to you, 你要是出事
[30:37] I swear, I’ll hate you forever. 我发誓 我会永远恨你
[30:42] You’re stuck with me, remember? 你甩不掉我 记得吗
[30:46] You make sure Quinn gets what he deserves. 把奎恩绳之以法
[30:50] See you on the other side. 另一边见
[31:06] You got the kid? 找到那孩子了吗
[31:08] Yeah, I got him. 是 找到了
[31:09] His piece-of-garbage dad lied. 他那垃圾老爸撒谎了
[31:14] You know what to do. 你知道该怎么办
[31:17] I don’t care what you do to me, just let my kid go. 我不在乎你怎么对我 放过我儿子
[31:22] Tell you what, I’ll let you say your good-byes. 这样吧 我给你机会告别
[31:26] Put the kid on the line. 让那孩子接电话
[31:29] Let Fusco listen in while you do it. 你下手的时候让弗斯科听着
[31:34] Last words, make ’em count. 临终遗言 别浪费了
[31:36] Dad? 爸
[31:38] Lee? 李
[31:39] Lee… it’s gonna be okay. 李 没事的
[31:44] I’m right here with you, okay? I’m right here with you. 我陪着你 好吗 我陪着你
[31:50] Just close your eyes, all right? 闭上眼睛 好吗
[31:53] I love you. It’s gonna be okay. 我爱你 没事的
[32:06] Lionel. 莱奈尔
[32:10] It is gonna be okay. 没事了
[32:13] Lee is fine, 李没事
[32:14] but the guy they sent to kill him isn’t doing so good. 他们派来杀他的那人才有事
[32:19] Figured these scumbags would come after your kid. 想着这些混蛋会冲你儿子来
[32:23] Thank you, thank you. 谢谢你 谢谢你
[32:27] But, Lionel, 但是 莱奈尔
[32:30] you understand this means I can’t be there for you. 你明白这意味着我无法去救你
[32:35] I had to choose. 我不得不选
[32:38] Figured you’d want me to come here instead. 想着你会更希望我来这儿
[32:42] Yeah, you did good. You did good. 是 你做得对 你做得对
[32:48] I’m sorry, Lionel. 抱歉 莱奈尔
[33:12] Looks like your fortune’s run out. 看来你的运气用完了
[33:14] Never did have very good luck. 向来也没什么运气
[33:16] Turns out neither did Officer Miller. 看来米勒警官也一样
[33:19] My friend killed him. My boy is fine. 我朋友杀了他 我孩子没事了
[33:22] Doesn’t change your fate. I got a full Mag. 那改变不了你的命运 我有一整夹子弹
[33:25] The only question is where to shoot first? 唯一的问题就是先打哪儿
[33:27] Ever kill someone, Petersen? 杀过人吗 彼特森
[33:29] Not recently. 最近没有
[33:30] Can’t take down a group of bent cops without having casualties. 要扳倒一群腐败警察 不可能没有伤亡
[33:34] Someone was always gonna end up in a casket. 总有人免不了一死
[33:36] Truth is, guys like you and me, 事实上 像你我这样的人
[33:39] we’re all gonna catch a bullet sooner or later. 迟早有一天会中上一枪
[33:41] Best you can hope for is someone to hold your hand 最多只能希望有人握住你的手
[33:43] while you bleed out. 陪你流尽最后一滴血
[33:44] That’s sweet. 真贴心
[33:46] You want me to hold your hand, Fusco? 要我握住你的手吗 弗斯科
[33:49] I forgot, we broke your fingers. 我忘了 我们打断你手指了
[33:52] Yeah, you did. 是啊 你忘了
[33:54] Which made it no big deal for me to break my thumb. 所以我再断个大拇指也无所谓
[34:33] Can I help you? 有事吗
[34:34] Officer Simmons said you might be in need of my assistance. 西蒙斯警官说你可能需要我的帮忙
[34:37] Yeah? Who are you? 是吗 你是谁
[34:38] I’m the guy that’s gonna catch you when you fall. 我是在你倒地时会接住你的人
[34:43] Sorry, I’m not very good at this. 抱歉 我不太擅长
[34:59] I know they’re here. Find ’em! 他们就在这儿 找到他们
[35:28] There he is! Shoot him! 他在那儿 开枪
[35:36] Son of a bitch. 狗娘养的
[35:51] Come on, come on. Follow me, damn it. 快点 快点 跟上我啊 该死
[36:07] Finch, I’m out of bullets and out of time. 芬奇 我没子弹了 也没时间了
[36:09] Make sure Carter gets to safety. 确保卡特的安全
[36:11] Will do, Mr. Reese. 会的 里瑟先生
[36:19] Detective Carter, the area is clear. 卡特警探 本区安全了
[36:23] You are free now to exit the building. 你现在可以离开了
[36:31] Wake up. We’re checking out. 醒醒 我们要出去了
[36:34] Come on. 快点
[36:47] Hold it right there! 站住别动
[36:48] Do you have a weapon, sir? Are you armed? 你有武器吗 先生 你带枪了吗
[36:50] Mr. Reese, are you okay? 里瑟先生 你还好吧
[36:51] Yes, I am. 是 我还好
[36:53] Got a tip that 收到线报说
[36:54] a man matching your description was brandishing a weapon. 有个疑似是你的男子在大秀武器
[36:56] I somehow managed to locate two of NYPD’s honest cops. 我找到了两名正直的纽约警察
[37:00] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[37:01] Anything you say can be held against you. 你说的每句话都将成为呈堂证供
[37:03] Do you understand? 明白吗
[37:04] I assumed you’d prefer incarceration to death. 我猜你宁进监狱 也不愿送命
[37:06] I do, and thanks. 确实 谢了
[37:23] You’ll never get a conviction, not in my city. 你永远别想给我定罪 这是我的城市
[37:27] This used to be your city. Not anymore. 这曾经是你的城市 现在不是了
[37:38] Officer Carter. This is Alonzo Quinn. 我是卡特警官 这是阿伦佐·奎恩
[38:20] New York City’s police department has been rocked this morning 特大消息今晨震撼纽约警界
[38:23] with the arrest of Alonzo Quinn. 阿伦佐·奎恩被捕
[38:24] Alonzo Quinn has been booked 阿伦佐·奎恩涉嫌
[38:26] on suspicion of being the ringleader of HR. 担任HR头目
[38:28] Police are still searching for Officer Patrick Simmons, 警方仍在寻找派崔克·西蒙斯警官
[38:30] 奎恩 阿伦佐 市长办公室主任
[38:30] 西蒙斯 派崔克 警员
[38:31] who they believe is Quinn’s second-in-command. 此人据传是奎恩的副手
[38:42] Congratulations, Detective. 恭喜 警探
[38:44] It is Detective again, isn’t it? 复职为警探了 是吧
[38:46] Can’t say I miss the uniform. 我可不想念那身制服
[38:48] It seems John Doe is being held at the third precinct. 似乎约翰·都[无名氏]被关在第三分局了
[38:51] My lawyers are trying to extricate him. 我的律师们正在努力救他
[38:53] Let’s just hope John can stay out of trouble for a long while. 希望约翰能多忍段时间 少找点儿麻烦
[38:58] Or has your computer told you otherwise? 还是说你的电脑另有打算
[39:01] What did you say? 你说什么
[39:04] How else could you know 否则你怎么可能知道
[39:05] when someone’s about to be in trouble? 有人就要遭遇不测
[39:08] I just figured you built some sort of supercomputer 我想着你造了某种超级电脑
[39:11] that can siphon information from government feeds. 能吸取并过滤政府情报
[39:14] I’m impressed. 厉害
[39:15] I am a detective. 我是警探啊
[39:18] Speaking of which, duty calls. 说到这个 要工作了
[39:20] I’ll drop by the third, 我会去趟三局
[39:21] make sure our friend gets released. 确保我们那位朋友被释放
[39:23] I’d appreciate that, Joss. 非常感谢 乔丝
[39:29] Shouldn’t you be at work? 你不该在工作吗
[39:31] Nice to talk to you too. 我也很高兴和你聊天
[39:33] I’ll be in later. Keep my seat warm. 马上就来 帮我占个座
[39:37] And, nice to have you back, partner. 还有 你回来真好 搭档
[39:41] Glad to be back. I’ll see you soon. 回来真好 等会见
[39:46] Chip off the old block, huh? Looks like he’s doing okay. 真像他老爸 看来他没事了
[39:50] You, on the other hand, look like crap. 而你嘛 看上去烂透了
[39:55] Heard you took a bullet. 听说你中过弹
[39:56] Yeah, stupid bastard shot me where I had plenty of padding. 是啊 那蠢材打在我肉多的地方了
[39:59] Would’ve gone for the head shot myself. 要是我就一枪爆头
[40:01] Of course, you got plenty of padding there too. 当然了 你那儿肉也挺多
[40:03] Yeah, yeah, yeah. 得得得
[40:11] Thank you, truly. 谢谢你 真的
[40:15] Shut up and drive, Lionel. 闭嘴 开车 莱奈尔
[40:33] I’m Carter. You didn’t give us a name. 我是卡特 你没说你的名字
[40:37] Seems like the only time you need a name now 只有在你有麻烦的时候
[40:40] is when you’re in trouble. 别人才会问起你的名字
[40:42] So am I in trouble? 这么说 我是有麻烦了吗
[40:51] Got your man locked up, Carter. 把他们送进了监狱 卡特
[40:53] Must feel good. 感觉不错吧
[40:55] Not all of them. 没抓到全部
[40:56] Still haven’t been able to locate our pal Simmons. 还是没找到那位西蒙斯
[40:59] Can’t hide forever. We’ll get him. 他藏不了一辈子 我们会抓住他
[41:04] All right, where’s my weapon? 好了 我的武器呢
[41:06] John Doe didn’t have a permit. 约翰·都没有持枪许可
[41:09] Your gun’s property of the NYPD now. 你的枪已经属于纽约警局了
[41:12] Time I got some new hardware. 也是该买点新货了
[41:15] Looks like your ride is here. 有人来接你了
[41:19] Guess we were all worried about you. 我们都很担心你
[41:24] If my number was up, 如果我真的命数将尽
[41:27] I’m just glad I was with you. 很高兴你在我身边
[41:36] No one I’d rather be with at the end. 陪我度过生命的终点
[41:41] Your time’s up. 时辰到了
[41:42] Told you I’d end you. 说过我会了结你
[41:45] No, not today! 不 别想
[41:53] Joss, Joss, I’m here. 乔丝 乔丝 我在
[42:02] It’s okay. 没事的
[42:04] I need– I need to see my boy. 我得 我得见我儿子
[42:07] I need to tell him– 我得告诉他
[42:08] And you will, and you will. 你会的 你会的
[42:10] Just stay with me. 撑住
[42:16] P-promise me you’ll look in on him. 答应我 你会照看他
[42:20] I won’t have to ’cause you’re gonna make it, okay? 我不用 你不会有事的 知道吗
[42:23] Promise me you’ll tell him. 答应我你会告诉他
[42:28] He knows, Joss. 他知道 乔丝
[42:31] He knows. 他知道
[42:34] John… 约翰
[42:37] don’t let this– 别让这
[42:44] Joss– 乔丝
疑犯追踪

文章导航

Previous Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疑犯追踪(Person of Interest)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号