Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疑犯追踪(Person of Interest)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 疑犯追踪(Person of Interest)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] Hello. 你好
[00:05] Hello. 你好
[00:06] Grace, there’s something you should know about me. 格蕾丝 有些事你需要知道 关于我
[00:08] There’s nothing you can say that will make me run away. 不论你说什么 我都不会离开
[00:11] Harold! Please, my fiance… 哈罗德 帮帮我 我的未婚夫
[00:14] – Do you know where– – I’m sorry. -你知道他在 -抱歉
[00:16] This is everybody we pulled out of the water. 我们从水里救出的所有人都在这里
[00:21] If we let him walk out that door, Decima wins. 我们让他走出门 德西玛就赢了
[00:23] Samaritan will go live. “撒马利亚人”就会上线
[00:25] If we’re now in a place 如果我们沦落到
[00:27] where the machine is asking us to commit murder… 机器要我们谋杀的地步
[00:30] That’s a place I can’t go. 我撑不下去了
[00:31] I’m afraid this is where I get off. 我可能要放弃了
[00:36] \h 关键警报 威胁到系统
[00:37] 检测到操作冲突 竞争系统 撒马利亚人
[00:49] 撒马利亚人主要职责 消除对国家的威胁[美国]
[00:53] 撒马利亚人辅助职责 消除对系统的威胁
[01:03] I said open the register now! 我说了打开收款机
[01:05] I want the cash! 现金给我
[01:13] Who the hell are you? 你他妈是谁
[01:14] Ordinarily, I’d be the chick kicking your amateur-hour ass. 一般来说 我是专门教训你这种业余货的
[01:18] Really, Raul? You covered your face, 真的吗 劳尔 你脸都盖住了
[01:20] but no gloves? Prints on the door. 却连手套都不戴 门上留下指纹了
[01:24] The cops will have you in an hour. 警察一小时内就查到你了
[01:26] Not smart with Charisse and a two-year-old at home. 家里还有查丽斯和两岁的孩子 这么做可不明智
[01:29] But today… 不过今天
[01:31] is your lucky day. 算你走运
[01:34] Just drop the gun… 扔下枪
[01:37] take the diapers and get the hell outta here. 拿上尿布 滚吧
[01:39] Your kid’s better off with a father. 孩子还是有父亲比较好
[01:52] You saved our lives. 你救了我一命
[01:55] From him? No. 从他手里么 非也
[01:59] No. 非也
[02:02] He wasn’t a real threat. 他并不是真正的威胁
[02:04] But did you notice that your security cameras 不过你有没有注意到监控录像
[02:06] have been off all afternoon? 今天下午全关了
[02:08] I wonder why Ricky here begged you to work a shift today. 真好奇为什么里奇死乞白赖非要今天上班
[02:11] Two works: inside job. 两个字 内鬼
[02:25] For the ice cream. 冰淇淋钱
[02:32] You didn’t need backup after all. 看来你不需要支援啊
[02:34] But for the record, 不过话说回来
[02:36] I’d have just kneecapped that guy. 要我就直接废他膝盖了
[02:38] Especially if I was nursing a leg wound. 特别在带着腿伤的情况下
[02:41] Okay, first, my leg is fine. 好吧 第一 我腿没事
[02:44] And second, what’s with the tips on field work? 第二 外勤工作还用你教
[02:45] Who died and made you Finch? 谁死了轮到你扮芬奇
[02:47] It’s the role I gotta play until the real one comes back. 暂时得扮上 等着真身回来
[02:51] And when is that? It’s been over a week. 那是什么时候 这都超过一星期了
[02:53] No…call, no–no text. Not even a smoke signal. 没电话 没短信 连个求救信号都没有
[02:58] Finch will reach out to us when he’s good and ready. Until then– 芬奇准备好了就会联系我们 在此之前
[03:05] Nice to see you, too, John. 我也很高兴见到你 约翰
[03:06] Where the hell did you come from? 你这是从哪儿冒出来的
[03:08] El paso, most recently. 最近在[德州]厄尔巴索
[03:09] The thing with the narco-trafficker. 毒品战之类的事儿
[03:11] Very relevant, but not the point. 虽然相关 不过不重要
[03:14] Take a peek around that corner, you two. 瞧下街角吧你们俩
[03:19] Ambush. 埋伏
[03:20] Who are the party crashers? 这是谁要来搅局啊
[03:21] Decima trigger teams… waiting for you 德西玛的杀手 在等你们
[03:24] with no less than six submachine guns 手上至少有六把冲锋枪
[03:26] and one honest-to-goodness Russian RPG-7. 和一把原装的俄罗斯7型火箭推进榴弹
[03:30] We need to get invisible fast. 我们得马上隐形
[03:39] Phones and earpieces now. 电话和耳机
[03:42] Streets aren’t safe. 街上不安全了
[03:43] Decima’s machine is online. 德西玛的机器上线了
[03:46] Can see us anywhere and everywhere in the five boroughs of New York city. 能在纽约五区范围内随时随地监视我们
[03:49] Samaritan? You confirmed it? “撒马利亚人” 你确定吗
[03:51] Our names are on the list, and Greer is keeping score. 我们的名字首当其冲 格里尔资源在手
[03:53] All systems–cameras, phones, the GPS in your car 所有的系统 摄像头 电话 车载定位系统
[03:56] can track us. 都能追踪到我们
[03:57] So what, Samaritan can think for itself now? 怎么 “撒马利亚人”现在能自我思考
[03:59] – It can learn? – I don’t think so. -自我学习了吗 -应该不能
[04:01] Right now, all it can do is watch us and follow. 现在 它还只能监视和跟踪
[04:04] Just remember–what our machine sees, Samaritan sees. 但记住 我们的机器能看到的 “撒马利亚人”都能看到
[04:07] Two Gods playing with the same deck of cards. 两个上帝同桌玩牌
[04:09] Stop. 停
[04:14] We need to find another way. 我们得另寻出路
[04:25] Mr. Greer, I’d assumed the beta test of your system 格里尔先生 我还以为你系统的试运行
[04:28] would be a little more… 会更加
[04:30] professional. 专业
[04:32] The espresso machine is on its way. 意式咖啡机随后就到
[04:35] And I can assure you, Senator, 我可以向你保证 参议员
[04:37] Samaritan is running as smooth as a Swiss watch. “撒马利亚人”运作精准 如瑞士手表
[04:41] How long will it take? 还要多久
[04:43] You’ve had all the city’s domain awareness feeds 你们已经获取全市监控信号
[04:46] for four hours already. 四个小时了
[04:49] And look at what those four hours have already produced. 看看这四个小时的成就吧
[04:56] All probable terrorists in the city of New York 纽约市所有的恐怖疑犯
[05:00] pinpointed, categorized, and tracked with an up-to-the-second GPS. 都已被实时定位仪定位 分类 并追踪
[05:06] I can assure you, Senator, 我可以向你保证 参议员
[05:07] that we will have a hard target for you soon. 我们很快就能为你找到一个硬目标
[05:10] And you’ll inform me when you do? 找到之后会通知我
[05:12] You will be the first to know. 第一时间通知你
[05:16] Fine. 很好
[05:23] You know we’ve gotten dozens of results already. 你知道我们已经有数十个结果了
[05:25] Any one of these guys is practically gift-wrapped. 他们全都已经打包待赠了
[05:28] And we’ll deliver. 我们会赠的
[05:30] But not until after we’ve located Harold Finch. 但是必须先找出哈罗德·芬奇
[05:34] Where are we on that? 进展如何
[05:35] Samaritan couldn’t find a lead, sir. “撒马利亚人”找不到线索 先生
[05:37] He may have skipped town. 他可能离城了
[05:39] Should we consider turning on its higher, 我们是不是应该调用更高级
[05:41] more cognitive functions? 更有认知力的功能
[05:43] This thing has a mind. Why don’t we use it? 这东西有思维 为什么不用呢
[05:45] For the simple reason we don’t have the hardware. 原因很简单 我们缺少硬件
[05:48] If it can’t find this Finch, 既然找不到芬奇
[05:50] how ’bout the next best thing? 二等奖如何
[05:53] If we have it combine everything it knows about Harold Finch 我们让它整合哈罗德·芬奇的所有资料
[05:56] and ask it to find his closest living connection, 让它找出和他关系最近的联系人
[06:00] let’s see what it comes up with. 看它能找到什么
[06:06] Hug the wall. There’s a camera up ahead. 贴墙走 上面有摄像头
[06:13] We’re covered on 23rd street by the flushing line elevated tracks. 用23大街上的弗来勋线轻轨掩护我们
[06:17] We make it that far, and maybe we don’t 我们冲过去 应该就不会
[06:19] get shot by the six Decima agents waiting a block away. 被一个街区外的六名德西玛特工杀掉
[06:23] Samaritan 101. “撒马利亚人”入门教程
[06:24] Let’s go. 走吧
[06:36] Missed one. 漏掉了一个
[06:37] Hold here until the light changes. 在这里等着交通灯变
[06:40] The camera angle switches with oncoming traffic. 摄像头角度会根据交通状态转换
[06:48] Come on! 走
[06:55] John. 约翰
[06:57] When that light switches, we’re screwed! 等交通灯再变 我们就完了
[07:00] We can’t worry about irrelevant numbers now. 我们现在管不了无关号码
[07:02] What is it thinking… telling us to lay low 它在想什么 让我们低调点
[07:04] then handing us a new number? 又给我们新号码
[07:07] There’s no time! 没时间了
[07:08] This is a life, and Finch would tell us to save it. 这是生命 芬奇会要我们去拯救
[07:12] So you tell your complicated boss 告诉你那神秘莫测的老大
[07:14] if it wants me to step out of danger, 如果它不想我有危险
[07:16] then I need more than just numbers. 就别光给我号码
[07:18] I want a name. 我要名字
[07:24] Fine. She’s giving it to me. 好吧 她给我
[07:27] I’ll tell you on– 我路上告
[07:30] – Oh, no. – What? -不 -怎么了
[07:33] Who is it? 是谁
[07:37] Looks like Samaritan’s found a connection. 看起来”撒马利亚人”找到联系人了
[07:40] There. 看
[07:44] Who is she? 她是谁
[07:46] Not sure. 不确定
[07:47] Could be family, a friend, a coworker. 也许是家人 朋友 同事
[07:52] Bring her to me. 把她带过来
[08:05] “Let not your hearts be troubled. 你们心里不要忧愁
[08:07] “In my father’s house are many rooms. 在我父的家里有许多住处
[08:10] “And if I go to prepare a place for you, 我若去为你们预备了地方
[08:12] “I will come again, 就必再来
[08:14] And where I am, you may be also.” 我在哪里 叫你们也在那里
[08:17] Amen. 阿门
[08:20] Ordinarily, I’d say a few words about the deceased, but– 一般来说 我会说说死者的事 但是
[08:23] No, that’s all right, Father. 不用 没关系 神父
[08:25] It was lovely. Thank you. 很好了 谢谢
[08:28] The bombing was such a tragedy. So many lives taken at once. 爆炸案太不幸了 一下子夺走这么多性命
[08:32] I didn’t know your fiance, but I pray his soul finds peace. 我虽不认识你未婚夫 但愿他安息
[08:37] Thank you. 谢谢
[08:43] I would have thought at least one… 我总是想 至少有一位
[08:46] I beg your pardon? 你说什么
[08:48] Not a crowd–he didn’t really have any family, 就算没有很多 他并没有家人
[08:51] but a friend or… a coworker. 但有位朋友 或者 同事
[08:57] Just… 只要
[08:59] one other person who knew how truly special Harold was 有一个人 从心底珍惜哈罗德
[09:04] and wanted to say good-bye. 想来道别
[09:37] Ms. Hendricks, you ordered a car? 亨德里克斯女士 您叫了车
[09:39] Yes! To JFK? 对 去肯尼迪机场
[09:40] – Let me get that. – Thank you. -我帮您拿吧 -谢谢
[09:46] International, right? Where you headed? 国际航站楼是吧 您去哪儿
[09:48] I’m going to a job interview in Italy. 去意大利面试
[09:51] I’m not even sure if I want it, 我都不知道自己想不想去
[09:53] but I have to show them my work. 不过我得给他们展示下我的作品
[09:55] If you could be really careful with this– 麻烦小心轻放
[09:57] Those are paintings. 都是油画
[09:58] You’re an artist, huh? 您是艺术家啊
[10:01] My daughter loves to paint. 我女儿喜欢画画
[10:02] Do you have a website? I’d love to show her your stuff. 您有网站吗 我给她看看您的作品
[10:05] That’s sweet. Yeah, I think I have a card. 你真好 我应该有带名片
[10:09] She’ll be so excited. 她肯定开心
[10:10] Nice of you to do that. 您真好心
[10:13] Little late for the flu shot. 现在打流感疫苗晚了吧
[10:20] Ms. Hendricks, I’m Detective Stills. 亨德里克斯女士 我是斯蒂尔斯警探
[10:23] We met before. Do you remember? 我们以前见过 记得吗
[10:26] Where did you come from? 你们是哪儿来的
[10:28] My partner and I need to get you to a safe place. 我搭档和我得把你送到安全的地方
[10:30] This man works for a very dangerous criminal organization, 此人效力于一个极端危险的犯罪组织
[10:32] and others are on their way. 其他人马上就到
[10:34] So we need to hurry. Emphasis on the hurry. 所以我们得快走 重点是快
[10:41] Image captures from down the street from Ms. Hendricks’ apartment. 亨德里克斯女士公寓楼下截取到图像
[10:45] Our operative was intercepted before he could acquire her. 我们的人得手前被放倒了
[10:49] I believe you’re familiar with the two who came to her rescue. 你对救他们的这两位应该很熟悉
[10:52] We’re currently tracking them across Manhattan. 我们目前正在曼哈顿追踪他们
[10:54] Enough of these games. 游戏玩够了
[10:56] Zachary! 扎卡里
[10:59] Sir. 先生
[11:00] Deploy all operatives into the field. 把所有人都派出去
[11:03] Bring me Grace Hendricks 把格蕾斯·亨德里克斯带过来
[11:06] and eliminate the rest. 除掉其他人
[11:09] Copy that. 收到
[11:21] No, no, no. What are you doing? You can’t be in here. 不不不 你干什么 你们不能来这儿
[11:23] Yes, we can, Lionel. We’re police. 我们能啊 莱奈尔 我们是警察
[11:25] Detective Stills, remember? 斯蒂尔斯警探 记得吗
[11:27] You’re killing me with that. 你玩死我吧
[11:29] It’s not safe for you in here. 你在这儿不安全
[11:30] A good point. 也是
[11:33] Any way to turn those things off? 有没有办法关掉那些玩意儿
[11:35] The cameras? Department’s got ’em up all over the place now. 摄像头么 现在局里到处都是
[11:38] Lionel, meet Grace. 莱奈尔 这是格蕾斯
[11:40] She’s got some very bad people trying to hurt her. 有一些很坏的坏蛋想伤害她
[11:42] I don’t know what’s going on, 我不知道怎么回事
[11:43] but these detectives saved my life. 但这两位警探救了我的命
[11:45] Yeah. They’re good at that. 是啊 他们可擅长了
[11:47] Now can we find her a place to rest? 能给她找个休息的地方吗
[11:51] Yeah, all right, come on. 好 来吧
[11:53] Come here. 来
[11:54] All units, take positions. 全体人员 就位
[11:58] Sir, we have the precinct surrounded. 先生 我们已经包围了警局
[12:00] We’re ready to move in. 随时可以进入
[12:02] Hold your position. 原地待命
[12:04] The situation may require a certain amount of… 目前的情况 可能需要
[12:07] finesse. 智取
[12:12] It’s lousy, but it’s warm. 虽然不咋地 好歹是热的
[12:15] Thank you. 谢谢
[12:17] How you holding up? 你怎么样
[12:19] Why would someone want to hurt me? 为什么有人想伤害我
[12:22] I can’t tell you what’s going on out there. 我也不知道是怎么回事
[12:24] But in here, you’re safe. 但在这儿你很安全
[12:27] The other detectives– Stills and his partner– 那两位警探 斯蒂尔斯和他搭档
[12:30] Are they always like that? 他们一直这样吗
[12:34] I know they come off a little stiff. 他们确实看着是有点愣
[12:36] But they’ve saved my life dozens of times. 但他们救过我很多次
[12:39] Trust me– they’re the good guys. 相信我 他们是好人
[12:49] I’m sorry. Can I help you? 抱歉 有什么能效劳的
[12:51] Special Agent Maybank. 梅班克特工
[12:52] There’s a woman by the name of Hendricks here. 这里有个名叫亨德里克斯的女人
[12:54] I need to take her into custody. 我要拘捕她
[12:56] And you just happen to know she’s here. 你就这么巧知道她在这儿
[12:58] I have a warrant. 我有逮捕令
[13:00] It’s notarized. 正式授权的
[13:01] That’s a cute trick, but you ain’t getting anywhere. 这花招挺漂亮 但对姐没用
[13:04] Is there a problem, Detective? 有问题吗 警探
[13:06] – Lieutenant Fusco. – Special Agent Maybank. -弗斯科警督 -梅班克特工
[13:08] Of course. 没错了
[13:10] We were just about to question your suspect. 我们正准备讯问那嫌疑人
[13:12] I had a feeling she was tied to something bigger. 我就感觉她背后有大案
[13:16] Now, if you like, I can bring her to you in the interrogation room. 愿意的话 我带她到审讯室见你
[13:18] – Please. – Sure. Right this way. -有劳了 -好 这边请
[13:26] – It’ll just be a second. – Thank you. -稍等下 -谢谢
[13:36] – Good night, Sarge. – Night. -晚安 警司 -晚安
[13:39] Fusco. 弗斯科
[13:40] Got a late-night collar here. 抓了个夜游神
[13:43] Picked her up with two unregistered weapons. 带着两把未注册的武器
[13:52] Hate to crash the party, 真不想打扰
[13:53] but a mutual friend thought I could help in here. 但有位朋友认为我可以帮上忙
[13:55] So you got yourself arrested? 所以你就让自己被逮捕吗
[13:57] Wouldn’t be the first time. 也不是第一次了
[13:59] Help me out here? 帮我解开吧
[14:03] In evidence locker 7-7-9-B, there’s a coil of copper wire. 在779B证物箱里 有一卷铜线
[14:07] In 4-4-3-A, there’s a pair of needle-nosed pliers. 在443A里 有一副尖嘴钳
[14:10] I need them, a roll of duct tape, and an extension cord. 我需要它们 还有一盘胶带和一根延长电线
[14:14] Is that all, Cocoa Puffs? 就这点儿吗 甜心宝贝
[14:26] Tell our men to position themselves around the station 让我们的人部署在警察局周围
[14:29] where there’s no surveillance coverage. 监控没有覆盖的地方
[14:32] Is there a problem, sir? 有问题吗 先生
[14:33] We’re not the only ones with eyes and ears everywhere. 我们并不是唯一耳目遍布的人
[15:05] Where you going? 你去哪儿
[15:06] How is Detective Stills one of the good guys 斯蒂尔斯警探怎么可能是好人
[15:09] when he’s not even Detective Stills? 他根本就不是斯蒂尔斯警探
[15:13] Hendricks, Grace R. 亨德里克斯 格蕾斯·R
[15:15] BFA, Rhode Island School of Design, MFA, Yale. 罗德岛设计学院美术学士 耶鲁美术硕士
[15:18] You’re a smart lady. 你很聪明
[15:20] So listen to what happens when you walk out that door. 所以听着你走出那扇门会有什么下场
[15:22] If you’re not shot by one of three former Force Recon Scout snipers, 要不就是被三名前海军侦察队的狙击手打死
[15:25] you’ll be grabbed by some lummox named Zachary 要不就是被某个名叫扎卡里的蠢货
[15:27] in an SUV with bogus Ohio plates– 抓进一辆挂着假俄亥俄牌照的越野车里
[15:30] a fate far worse than the lies told to protect you in this room. 那可绝对惨过你待在这间房里被谎言保护着
[15:35] Believe it or not, she’s one of the good guys too. 信不信由你 她也是好人
[15:37] What is going on? 到底怎么回事
[15:38] I barely believe this is a police station. 我都不敢相信这里真是警察局了
[15:40] You’re in a situation you can’t control 目前的形势 你无法掌控
[15:42] that’s larger than you can imagine. 远超出你的想象
[15:45] Sit tight, and we’ll keep you alive. 乖乖坐着 我们会保住你的命
[15:49] Lionel… 莱奈尔
[15:51] what did you find for me? 你帮我找到什么了
[16:03] What’s that thing? 这是什么玩意儿
[16:05] An induction coil. 感应线圈
[16:06] This is the precinct’s telecom box. 这是局里的电信箱
[16:09] The wires from all the cameras run through this wall. 所有摄像头的线都要穿过这堵墙
[16:12] Each of those wires is protected by a copper sheath 每一条线都被铜包皮保护着
[16:15] which I’m overloading with 110 volts of electricity. 我用110伏电压让它们过载
[16:18] What, are you trying to burn the place down? 干嘛 你打算烧掉这地方
[16:21] Just cooking it a little. 略烤一下下
[16:25] Very clever. 聪明
[16:30] You’re gonna want to dispose of that. 你快把这些处理掉吧
[16:33] Especially when your I.T. guys show up in the morning. 明早你们IT部门的人可要上班了
[16:36] Terrific. Anything else, princess? 好极了 还有别的需要吗 公主殿下
[16:38] Your phone and an unmarked car. 你的手机和一辆便衣警车
[16:45] Here. You better not be calling China. 给 别是往中国打长途
[16:49] Just…down the street, actually. 其实 就这条街上
[16:59] All units, there’s been an explosion on 1214 Grand street. 所有单位注意 1214大街发生爆炸
[17:02] An abandoned three-story building. 一辆废弃的三层楼
[17:04] The explosion occurred on the top floor. 爆炸发生在顶层
[17:06] All units in area respond immediately. 该区所有单位马上回复
[17:12] What do you think? Did we lose ’em? 怎么样 甩掉他们了吗
[17:20] It was always 50/50. 可能性一半一半吧
[17:32] Zachary, get Ms. Hendricks to safety, 扎卡里 带亨德里克斯女士到安全地带
[17:35] and then dispose of the others. 然后干掉其他人
[17:46] I’ve got her, sir. 我抓到她了 先生
[18:23] Never thought I’d love the sight of New Jersey. 从没想到我居然会喜欢新泽西
[18:26] You sure we’re safe here? 你确定我们在这里安全吗
[18:27] From everything but the coffee. 一切安全 除了咖啡
[18:31] And, yes, we’re off the radar 没错 我们脱离监控了
[18:33] as long as we’re outside the five boroughs. 只要在五区之外就没事
[18:35] Samaritan can’t see this far…yet. “撒马利亚人”监视不了这么远 暂时还不行
[18:38] We have to go back and find Grace. 我们得回去找格蕾斯
[18:41] If Decima’s throwing everything they have at us, 德西玛倾尽一切对付我们
[18:43] then she’s their way to get to Finch. 他们肯定是要利用她找芬奇
[18:45] Still the faithful watchdog, huh? Even after Harold left you. 还当忠诚的守望者呢 哈罗德都离开你了
[18:50] Are you gonna help us or not? 你到底帮不帮忙
[18:53] I thought you’d never ask. 就怕你不问呢
[18:59] See everything in red? 看到红色的区域没
[19:01] These are dead zones in the city. 这是市里的死角
[19:03] Spots where our machine can’t find a hint 这些地方我们的机器找不到
[19:05] of audio or visual surveillance. 音频和视频监视
[19:07] When Decima took Grace, 德西玛抓走格蕾斯时
[19:08] they disappeared to this spot here. 他们消失在了这里
[19:10] Red Hook Marine Terminal. 红钩航运码头
[19:12] An entire port blacked out to surveillance. 整个码头都没有被监视
[19:15] Someone doesn’t want the world to see 有人不想世界看到
[19:16] what’s going in or coming out. 那里进出的是什么
[19:18] Here’s your pancakes. 你的薄饼
[19:21] I’m guessing it’s our best shot at finding Grace. 我看这是最可能找到格蕾丝的地方
[19:23] Then let’s go take a look. 那我们去看看吧
[19:26] Stop the clock, sports fans. 等一下 运动爱好者
[19:27] How do either of you plan on getting us back into the city? 你们俩打算怎么回城
[19:33] There’s our ride. 我们的车来了
[19:51] Where am I? 我这是在哪儿
[19:53] Where am I, damn it? 我这是在哪儿 该死
[19:59] I asked you a question. 我问你问题呢
[20:09] Tell me where I am now. 告诉我 我这是在哪儿
[20:11] Where you are is of very little interest, my dear. 你在哪儿没什么关系 亲爱的
[20:14] Who you are–now, that’s a question worth pursuing. 你是谁 这个问题比较值得追寻
[20:18] What right do you have 你有什么权利
[20:20] to abduct me… 绑架我
[20:22] to keep me here? 囚禁我
[20:23] Your questions only delay my own. 你的问题只会拖延我的问题
[20:27] Please. 请坐
[20:37] Now, tell me… 现在 告诉我
[20:40] Grace Hendricks… 格蕾斯·亨德里克斯
[20:43] Who exactly are you? 你到底是谁
[21:00] You can lose the hat. 你可以摘掉帽子了
[21:02] Whole area’s a dead zone, meaning “camera free.” 整个区域都是死角 就是说没有摄像头
[21:05] And since we ditched our phones, 既然我们丢掉了手机
[21:07] I took the liberty of grabbing a few of these 我刚才在八局时顺了
[21:09] on our way out of the 8th. 几个这玩意儿
[21:11] Okay, so how many bad guys are we looking at here? 好吧 有多少坏蛋要处理
[21:13] What kind of firepower? 火力如何
[21:14] I have no idea. 我不知道
[21:16] As long as we’re here, we’re flying blind. 在这片区域 只能两眼一抹黑
[21:18] Finally… 终于
[21:21] a chance for some good old-fashioned recon. 可以用回经典老招了
[21:28] There’s nothing here but employee records. 这里只有雇员信息
[21:31] She’s gotta be on one of those four container ships at dock. 她应该在码头的四个集装箱货船里
[21:35] You’re sure you saw four ships out there? 你确定是看到了四艘船吗
[21:37] Yeah. Why? 是啊 怎么了
[21:40] Terminal manifest only lists three. 码头载货单只标注了三艘
[21:46] What do you say we take a look behind door Number Four? 我们去后边看看那第四艘如何
[21:54] You two head below deck, try to find Grace. 你们俩下去甲板找格蕾丝
[21:57] I’ll keep watch up here. 我去上面看着
[22:07] No sign of Grace. 没看到格蕾丝
[22:08] Or anyone else. 没看到任何人
[22:11] Takes a big crew to run a ship this size. 这么大的船需要很多船员
[22:14] So where is everybody? 那人都去哪儿了
[22:25] Discoloration of the lips, fingernails. 嘴唇 指甲变色
[22:28] Signs of respiratory arrest. 呼吸骤停
[22:29] I’m guessing… botulinum toxin. 我猜是 肉毒杆菌毒素
[22:41] For a job well done. 工作圆满
[22:43] Decima. 德西玛
[22:44] But why would they poison the crew? 他们为什么要毒死船员
[22:48] Unless they have something to hide. 肯定是想隐藏什么
[22:50] You guys might wanna come up here. 你们快上来
[22:52] There’s something you should see. 有东西给你们看
[22:55] Computer servers. 电脑服务器
[22:56] I’d say there’s about 60 per container. 每个集装箱里约有六十个
[22:59] And, yes… they’re state-of-the-art. 没错 都是最尖端的
[23:02] With chipsets and acceleration technology 这种晶片组和加速技术
[23:04] unlike anything I’ve ever seen. 我前所未见
[23:06] Three guesses what Decima’s gonna use them for. 给你三次机会猜德西玛拿这些干什么
[23:10] But you won’t need three. 你不用三次也猜得出
[23:11] Samaritan? But it’s already online. “撒马利亚人”吗 但它已经上线了
[23:13] You think it’s scary now? 你觉得它现在就很恐怖吗
[23:15] Samaritan’s a brand-new system, “撒马利亚人”是全新的系统
[23:16] a child learning to crawl. 正在学爬的孩子
[23:19] These servers… are for when it can run. 这些服务器 能让它跑起来
[23:36] Can’t question a dead guy. 死人没法审问
[23:39] But maybe this can help. 这个可能还有点用
[23:42] You couldn’t have aimed 2 inches higher? 你就不能往高处瞄一点点么
[23:45] Everybody’s a critic today. 今儿个人人都吹毛求疵
[23:47] Let’s just go find you a computer. 给你找台电脑吧
[23:55] Ready when you are. 准备好了
[23:59] It was Decima, all right. 的确是德西玛
[24:01] Here to take inventory of the cargo. 来盘点库存货物的
[24:04] And receiving orders via self-deleting texts. 接收指令的短信都是自动删除的
[24:07] They never make it easy, do they? 他们真是从不放水啊 是吧
[24:09] Can’t read the texts, 短信无法读取
[24:10] but the machine found where they came from. 但机器找到了短信来源
[24:16] A building in Brooklyn. 布鲁克林的一幢建筑
[24:17] If Decima’s camped out there, 要是德西玛在那里
[24:19] then Grace probably is too. Let’s go. 格蕾丝多半也在 我们走
[24:23] Are you coming? 你不来吗
[24:24] She’s telling me to stay put. 她叫我待在这里
[24:25] You guys can handle it from here. 剩下的交给你们了
[24:30] I’ve got work to do. 我还有事要做
[24:34] How do you take it? 你喜欢配什么
[24:36] I don’t. 不要
[24:40] If you get parched… 你如果渴了
[24:45] Now… 现在
[24:48] Let’s go over it… one more time. 我们重新 再来一遍
[24:52] The part where I tell you I’m an illustrator 再来一遍我是插画家
[24:54] who has no idea what she’s doing here 完全不知道在这儿是干嘛
[24:56] or the part where you don’t believe me? 还是再来一遍你不相信我
[24:58] I believe you’re an illustrator. 我相信你是插画家
[25:01] And I believe that you were born 我还相信你出生于
[25:02] on the 12th of April, 1969, in Columbia, South Carolina, 1969年4月12日 南卡罗来纳州哥伦比亚
[25:07] to Paul and Marilyn Hendricks 父母是保罗·亨德里克斯和玛丽莲·亨德里克斯
[25:10] of the pale blue house on Forrester Lane. 住在森林街一幢浅蓝色的房子里
[25:15] Your bedroom was the upper right one 你的卧室在楼上右手边
[25:18] overlooking the street. 可以看到街景
[25:20] Your parents still live there, don’t they? 你父母还住在那里 是吧
[25:23] Charming couple. 可爱的一对儿
[25:26] Who are you? 你是谁
[25:28] You’ve studied history of art. 你学过艺术史
[25:30] Just think of me as… 就当我是
[25:32] Michelangelo in the Sistine Chapel 西斯廷教堂的米开朗基罗
[25:36] lying on his back… 仰天躺着
[25:38] trying to paint a portrait of a rather elusive subject. 想要绘出那位看不见摸不到的肖像
[25:42] Michelangelo painted it standing up. 米开朗基罗是站着画的
[25:46] One of those little things you learn in art history. 艺术史里学到的小东西
[25:48] And I can’t help you make a picture of God. 我可没法帮你画出上帝
[25:52] Perhaps you can. 也许你可以
[25:54] Ever been married? 你结过婚吗
[25:58] I’m sure that file of yours can tell you the answer’s no. 我相信你手中的资料会告诉你我没有
[26:01] Married to your career then? 嫁给了你的事业吗
[26:04] I’m simply trying to get a sense of your life 我只想了解下你的生活
[26:07] and the people in it. 和你生活中的人
[26:08] Mom, Dad… no one else? 妈妈 爸爸 没别人了吗
[26:12] Nobody. Friends. 没了 就朋友
[26:14] Mostly artists. 大多是艺术家
[26:16] Seems a shame… 多可惜啊
[26:18] woman of your beauty, intelligence, 你如此美丽 智慧
[26:22] obvious talent– 才华横溢
[26:24] I’d think you’d be quite a catch. 我认为你会很受欢迎
[26:28] I was engaged once, four years ago. 我四年前订过婚
[26:32] But he’s dead now. 但他死了
[26:36] I’m truly sorry. 我很遗憾
[26:38] How did it happen? 怎么回事
[26:41] The ferry bombing. 港口炸弹袭击
[26:45] His name was Harold. 他叫哈罗德
[26:51] How tragic. 悲剧啊
[26:54] Please… tell me about Harold. 请和我讲讲哈罗德
[27:04] Must be awful losing a loved one to an act of terrorism. 在恐怖袭击中失去挚爱一定很痛苦
[27:10] I hope his burial provided you with a modicum of closure. 但愿他的葬礼能让你有所解脱
[27:15] It was a memorial, not a burial. 是悼念会 不是葬礼
[27:18] His remains were lost at sea. 他的遗骸消失在海里
[27:20] And my closure’s none of your business. 我的解脱跟你无关
[27:23] Can you name any one thing about Harold 你能说出一件关于哈罗德
[27:25] that you know to be absolutely true? 你确定绝对真实的事吗
[27:28] I can name dozens. He was kind, intelligent– 我能说出几十件 他善良 智慧
[27:32] Yes, yes, yes. 是啊是啊是啊
[27:34] Harold Martin, freelance software engineer. 哈罗德·紫崖燕 自由软件工程师
[27:39] Orphan with a love of art and a heart of gold. 父母双亡 热爱艺术 道德高尚
[27:43] So you said. 你是这么说的
[27:45] So he told you. 他是这么告诉你的
[27:48] Are you implying that Harold lied to me? 你在暗示哈罗德骗了我吗
[27:51] I’m implying that your Harold 我在暗示你的哈罗德
[27:54] lived a remarkably anonymous life… 过着隐姓埋名的生活
[27:56] Perhaps more than one. 也许不只一个身份
[27:58] What? 什么
[27:59] Are you out of your mind? 你疯了吗
[28:00] I’m simply trying to discern 我只是想辨别出
[28:02] whether you’re lying to me about this man 关于他的事 你是在骗我
[28:04] or just to yourself. 还是在骗自己
[28:07] I don’t know who you are 我不知道你是谁
[28:09] or how this ends, but… 这是要怎样 但是
[28:11] We’re done here. No more questions. 到此为止 别再提问题了
[28:13] No more questions about me and my life or harold. 别再提我 我的生活 哈罗德
[28:16] No need to lose your temper. 没必要发脾气
[28:18] Here’s all you need to know about me, old man. 关于我你只需要知道这些 老家伙
[28:21] My dad was an alcoholic. 我爸爸酗酒
[28:23] Nearly tore the family to pieces. 几乎把家搞散
[28:26] The thing about growing up that way– 成长于那样的家庭里
[28:28] you get good at spotting lies. 会精通于看穿谎言
[28:32] So good that you start expecting them from everyone. 精通到开始从所有人身上寻找谎言
[28:37] So how do I know what Harold told me was true? 我如何确定哈罗德告诉我的 是真的
[28:41] Because when he came along, 因为他一出现
[28:44] against every instinct, 我就违背了自己的本能
[28:48] I gave him my trust. 我信任他
[28:52] Somehow I knew… 我就是知道
[28:55] he would never break it. 他永远不会辜负我
[28:58] And if you doubt that even for a second, 如果你对此有一丝一毫的怀疑
[29:01] you’re the one who’s lying to himself. 那是你在骗自己
[29:07] You truly loved him, didn’t you? 你深爱着他 是吧
[29:10] I would have done anything to save him. 我愿意不惜一切来拯救他
[29:14] And Harold would have done anything for me. 哈罗德同样不惜为我做任何事
[29:18] Yes. 没错
[29:21] I have no doubt. 我对此深信不疑
[29:24] Answer me one question. 回答我一个问题
[29:26] Why are you so interested in Harold? 你为什么对哈罗德这么感兴趣
[29:28] He’s dead. 他已经死了
[29:33] Your tea’s gone cold. 你的茶凉了
[29:36] Feel free to freshen it up. 再添点热的吧
[29:53] Zachary, I finished our interview with our subject. 扎卡里 我和目标的谈话结束了
[29:57] Have you found her protectors? 你找到她的保护者了吗
[29:58] Yes, sir. Samaritan has located their car. 是的 先生 “撒马利亚人”定位了他们的车
[30:01] We’re moving in now. 我们在路上了
[30:08] Get out of the car! 下车
[30:10] Hands up! 举起手来
[30:12] Who are you? 你是谁
[30:14] How did you get this vehicle? 怎么弄到这车的
[30:15] Easy, man! 别这样 老兄
[30:16] I-I just asked for a dollar. 我只讨要一块钱
[30:18] They gave me the keys. 他们就给了我车钥匙
[30:23] Sir, we lost them. 先生 我们跟丢他们了
[30:25] They engineered a distraction. 他们调虎离山了
[30:26] Now, why would they create a distraction 他们为什么要调虎离山
[30:28] that dragged us all the way to one side of the city… 把我们引到城市的一边
[30:32] unless they were on their way to the other? 除非他们正在赶去另一边
[30:35] Our location has been compromised. 我们的位置暴露了
[30:37] Disassemble everything. Now! 拆卸所有设备 快
[30:49] Next time we need to hide from an all-seeing super computer, 下次要再躲各种能看的超级计算机
[30:52] we’re getting separate trunks. 我们分开坐吧
[30:56] My favorite thing about New York cabbies– 我最喜欢纽约出租车司机的特点就是
[30:59] they have terrible memories. 他们记性不好
[31:02] See? 看到没
[31:05] You forgot us already? 你已经忘记我们了吧
[31:10] Decima’s holed up in there somewhere, 德西玛就躲在这里
[31:12] and if we’re lucky, so is Grace. 幸运的话 格蕾丝也在
[31:13] I’m sick of hiding. 我受够躲躲藏藏了
[31:15] Let’s make some noise. 大干一场吧
[31:25] Somebody call tech support? 有人叫技术支持吗
[31:34] Got this one, Shaw. 抓到一个 肖
[31:36] You find Grace? 找到格蕾丝了吗
[31:37] Found an interrogation room set up with tea for two. 找到了一间审讯室 放着两杯茶
[31:40] Still warm. We just missed her. 还是温的 刚错过了
[31:42] Our friend here is gonna tell us 这位朋友会告诉我们
[31:43] everything he knows about Grace and Samaritan. 他对格蕾丝和”撒马利亚人”所知的一切
[31:47] I sincerely doubt that. 我深表怀疑
[31:50] Besides…all you need to know about Ms. Hendricks is 再说 你们只需要知道亨德里克斯女士
[31:54] that she’s with me, 在我手里
[31:56] And for the moment, quite safe. 暂时来说 她很安全
[32:00] Let her go. 放她走
[32:02] Or geek squad here catches a bullet. 否则这位极客就要吃枪子了
[32:04] Amusing performance. 戏很精彩
[32:07] I’m afraid… 但恐怕
[32:08] Virgil’s already dead. 维吉尔已经死了
[32:12] Aren’t you, virgil? 对不对 维吉尔
[32:21] At dawn, Grace Hendricks will be at the Jefferson Bridge. 天一亮 格蕾丝·亨德里克斯会出现在杰弗逊大桥
[32:26] I’ll be very happy to return her to you… 我很乐意把她还给你们
[32:30] in exchange for Harold Finch. 不过要拿哈罗德·芬奇来换
[32:33] What makes you think we’d agree to that? 你凭什么认为我们会同意
[32:35] Your agreement is irrelevant. 你同不同意无关紧要
[32:38] Get the message to Mr. Finch. 传信给芬奇先生
[32:40] I expect he’ll cooperate. 我想他会合作
[32:43] For Ms. Hendricks’ sake, don’t be late. 为亨德里克斯女士着想 别迟到
[32:51] We can’t trade Harold. We can’t even find him. 我们不能拿哈罗德去换 我们都找不到他
[32:53] Then we’ve only got a few hours 那我们只剩数小时时间
[32:55] to come up with a way to save Grace. 想方案营救格蕾丝
[33:05] – Yep. – Hi, you two. -喂 -你们好
[33:07] The machine says the security camera 机器说格蕾丝住处的
[33:09] overlooking the entrance to Grace’s building just went out. 监控摄像头刚刚失灵了
[33:12] Thought you should know. 你们应该会想知道
[33:30] Finch. 芬奇
[33:38] How did you take out the camera? 你怎么关掉摄像头的
[33:40] I still have a few tricks left. 我还留着几手
[33:45] I’d hoped maybe it wasn’t too late, 我本希望还不晚
[33:46] that I could warn her. 能及时提醒她
[33:52] They want me, don’t they? 他们想要我 是吗
[33:56] We’re not giving you to Decima, Harold. 我们不会把你交给德西玛 哈罗德
[33:59] We just got you back. 我们才找回你
[34:00] The three of us will come up with some kind of way. 我们三个人总能想出办法来
[34:02] No, any change of plans would put Grace at risk, 不 计划变更可能会让格蕾丝有危险
[34:04] And I can’t allow that. 我不能接受
[34:07] I’ll trade myself for her. 我去交换她
[34:10] The two of you will stay with me 你们俩和我一起去
[34:12] and make sure that Decima holds up their end of the deal. Understood? 保证德西玛履行承诺 明白吗
[34:16] Whatever you want, Finch. We’ll be there. 都听你的 芬奇 我们会在
[34:22] Thank you. 谢谢
[34:32] There’s one more thing. 还有一件事
[34:36] I’d like you to avoid violence if at all possible. 我希望能尽可能避免暴力
[34:40] But… 但是
[34:42] if they harm Grace in any way… 如果他们伤了格蕾丝一根汗毛
[34:49] kill them all. 全杀掉
[35:10] This is the best plan you three could come up with? 这就是你们仨想出来的最佳方案
[35:12] We had no choice, Lionel. 我们别无选择 莱奈尔
[35:14] I don’t like it. We’re too exposed. 我可不喜欢 我们太暴露
[35:18] And there are cameras everywhere, 到处都有摄像头
[35:19] which is why we do nothing. 所以我们不动手
[35:22] No one fires a shot unless we have to. 不到万不得已 谁都不会开枪
[35:32] Don’t do this, Harold. 别去 哈罗德
[35:34] We’ll think of something. 我们会想出办法
[35:38] We’ve faced worse. 我们经历过更糟的情况
[35:43] Worse? Have we? I don’t think so. 更糟 有吗 我不觉得
[35:49] From the day the machine went online, 机器上线的那天起
[35:53] part of me knew that I would never be able to sever myself from it… 我潜意识里就知道 自己永远无法摆脱它
[36:00] And that anyone I ever cared about was in danger. 所有我在乎的人 都有危险
[36:04] It was foolish to imagine otherwise. 拒绝相信这点是自欺欺人
[36:06] I tried to guard myself, stay hidden, 我想保护自己 隐姓埋名
[36:10] from the government, the authorities, people looking. 避开政府 当局 各方人士
[36:15] Here we still are. 结果还是到了这一步
[36:19] This moment was inevitable. 这一刻无法避免
[36:22] This moment was always looking for me. 这一刻始终在路上等我
[36:32] I have to accept it. 我不得不接受
[36:40] It’s for Grace when she’s safe. 格蕾丝安全后 交给她
[36:51] There was no other way. 我们别无他法
[36:58] Keep yourself alive, Harold. I’ll be coming for you. 活下去 哈罗德 我会找到你
[37:04] Remember what I said. 记住我说的话
[37:07] She’s all that matters. 她才是最重要的
[37:14] Walk a straight line. 100 paces. 直走 一百步
[37:18] Don’t take off the blindfold until you’re all the way there. 到达前不许揭眼罩
[37:54] Thank you. 谢谢
[38:24] Get her outta here now. 快带她离开
[39:08] Day like today, it’s gotta feel good to come home. 今天能回到家里肯定感觉很好
[39:15] You gonna be okay? 你会没事吧
[39:17] Honestly, I don’t know. 说实话 我不知道
[39:18] Is it gonna be safe here? 这里会安全吗
[39:21] No. 不会
[39:23] They have what they want for now, 他们目前得偿所愿了
[39:25] but that won’t stop them from coming after you again. 但挡不住他们以后再冲你来
[39:29] Which is why you should open this. 所以 打开吧
[39:32] That job you were looking at in Italy? 你想要的那份在意大利的工作
[39:35] You’ve been selected for the position. 你被录用了
[39:38] What? I didn’t even go on the interview. 什么 我都没去面试
[39:41] I was supposed to leave– 我本应该去
[39:42] Your flight leaves tonight. 今晚的航班
[39:44] The job begins next week. 工作下周开始
[39:47] They’ll set you up with an apartment, 他们会为你安排好公寓
[39:48] stipend, all under the name on that passport. 薪水 都用护照上的名字
[39:53] 埃尔斯沃斯 格蕾丝
[39:54] Lionel here will get you to the airport safely. 莱奈尔会护送你安全到机场
[40:01] It’s a good time to start over. 该重新开始了
[40:07] Please don’t look back. 拜托别回头了
[40:13] Did you know him? 你认识他吗
[40:16] Harold? 哈罗德
[40:18] Is he what this was all about? 这一切都是因为他吗
[40:26] All I know for sure is… 我只知道
[40:30] you loved him. 你爱过他
[40:32] and he loved you back. 他也爱过你
[40:55] Step away from the door! 离开门
[40:57] Get on the ground! Now! 趴在地上 快
[40:59] Results of the Samaritan beta test, Senator. “撒马利亚人”的试运行结果 参议员
[41:03] One terrorist, as requested. 一名恐怖分子 如你要求
[41:06] His real name 他的真名
[41:08] and what he was planning, 他的计划
[41:10] Should you care to know the specifics. 你不介意了解下详情吧
[41:13] Rest assured, I’ll get very well acquainted with the specifics. 放心 我很会处理详情
[41:17] Assuming everything pans out… 如果一切核实
[41:21] I’ll be in touch. 保持联络
[41:27] So Samaritan’s losing the feeds then? “撒马利亚人”就这么失去信号了
[41:29] For the moment. 暂时而已
[41:30] But we’ve gained the Senator’s confidence. 我们已经取得了参议员的信任
[41:32] And something far more valuable. 以及更宝贵的东西
[41:36] Drive. 开车
[41:54] So what’s all the way out in Mount Vernon that’s so important? 什么事儿这么重要 得大老远跑来[华盛顿南]芒特弗农
[41:58] At the time, it was outside New York city limits 当时 这里远离纽约市
[42:01] and Samaritan’s prying eyes. 和”撒马利亚人”的视线
[42:03] At the time? 当时
[42:04] Decima’s lost the feeds. 德西玛失去信号了
[42:06] So for now, the only one watching is her. 目前 只有她在监视了
[42:11] Chin up, kids. You’re not out of the game yet. 振作点 孩子们 你们还没出局
[42:14] Trust me. 相信我
[42:16] We lost Finch, which means we lost everything. 失去了芬奇 就失去了一切
[42:21] Not everything. 并不尽然
[42:28] We now have seven of Samaritan’s servers. 我们现在有”撒马利亚人”七台服务器了
[42:32] Like I said… 如我所说
[42:35] trust me. 相信我
[42:46] You blindfolded her. 你蒙上了她眼睛
[42:47] I appreciate that. 我很承情
[42:49] Least I could do. 举手之劳
[42:52] Had a feeling you’d prefer it that way. 感觉你会希望这样
[42:55] And I didn’t want to get off on the wrong foot. 我可不想起步就错
[43:00] After all… 毕竟
[43:03] you’ve been a very hard man to find. 你可太难找了
疑犯追踪

文章导航

Previous Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疑犯追踪(Person of Interest)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号