Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疑犯追踪(Person of Interest)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 疑犯追踪(Person of Interest)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] We are being watched. 我们被监视着
[00:06] The government has a secret system– 政府有一套秘密系统
[00:08] a machine that spies on you every hour of every day. 一台每时每刻都在监控你的机器
[00:12] I designed the machine to detect acts of terror, 我设计这台机器是为了侦测恐怖行动
[00:15] but it sees everything… 但它却看到了一切
[00:17] violent crimes involving ordinary people. 牵涉普通人的暴力罪行
[00:20] The government considers these people irrelevant. 政府认为这些人无关紧要
[00:23] We don’t. 我们不
[00:25] Hunted by the authorities, we work in secret. 受当局追捕 我们只能秘密活动
[00:30] You will never find us. 你永远找不到我们
[00:31] But victim or perpetrator, 但无论是受害人还是行凶者
[00:34] if your number’s up, we’ll find you. 只要你的号码被列出来 我们就会找到你
[00:41] We got a problem, yo. 我们有麻烦了
[00:43] Dominic wants the new network up and running in the next 48. 多米尼克要在48小时内看到线路正常运行
[00:46] What can I do for you, Detective? 有什么需要帮忙的 警探
[00:48] I’m looking for information on a gang called “Brotherhood.” 我需要点信息 有个黑帮叫”兄弟会”
[00:51] It’s run by a guy named Dominic. 他们的头目叫多米尼克
[00:53] We haven’t met yet. 我没见过他
[00:54] Ambitious and smart. 野心勃勃 老谋深算
[00:56] Maybe steer clear of this Dominic. 最好避开这个多米尼克
[01:05] Deal’s going down. 交易开始
[01:07] The Armenians are already here. 亚美尼亚人已经到了
[01:11] Watch your back in case things get jumpy. 小心有诈
[01:25] Are you at the school, Mr. Reese? 到学校了吗 里瑟先生
[01:27] Academics really aren’t my thing. 上学读书当真非我所长
[01:29] Maybe you should be on this assignment, Professor. 这事儿应该你做才对啊 教授
[01:32] I have quite a few assignments of my own. 我自己这里还有事儿呢
[01:35] Including papers to grade– 我有论文要批改
[01:37] Or I had papers to grade. 现在没了
[01:42] Gonna have to tell your students, 得去告诉你的学生
[01:43] your dog ate their homework. 你的狗吃了人家的作业
[01:45] So our new number’s in this grade school? 我们的新号码在这所小学
[01:48] One of them, yes. 其中之一是的
[01:49] Tracie Booker, eight years old. 特蕾西·布克 八岁
[01:51] We received her number 她的号码
[01:52] along with that of her 14-year-old brother, Malcolm. 和她十四岁的哥哥马尔科姆的号码同时跳出
[01:55] Here, check your phone. 发了 看你手机
[02:00] Could be dealing with a domestic issue. 可能是家庭问题
[02:01] Have you located their mom? 找到他们妈妈了吗
[02:03] 1412 Hazen Street, Rikers Island. 哈森大街1412号 里克岛
[02:06] I’m afraid their mother’s in prison 恐怕他们的母亲在监狱里
[02:08] on a weapons violation. 罪名是非法持械
[02:10] The father’s deceased and I have yet to locate any relatives. 父亲已故 没发现任何亲属
[02:14] So they’re in the system. 那他们都在政府系统中了
[02:15] Foster children. 寄养儿童
[02:16] It seems that school is the one constant in their lives. 似乎他们的生活中 那所学校是唯一不变的
[02:20] Not today. 今天就变了
[02:20] There’s no sign of Tracie anywhere. 到处看不到特蕾西
[02:23] Perhaps a fellow student knows where she is? 也许她的同学会知道她在哪里
[02:25] No one’s gonna get caught dead talking to a cop, 没有人肯跟警察开口的
[02:28] not in this neighborhood. 在这一片不可能
[02:29] Funny, I didn’t have any problems 有意思了 我可是轻而易举
[02:30] getting Malcolm’s friends to talk. 就让马尔科姆的朋友开口了
[02:33] Although, one of them did ask me for my number. 当然了 他们是有人问我要号码来着
[02:36] Have you located Malcolm, Ms. Shaw? 你找到马尔科姆了吗 肖女士
[02:38] Negative. 没有
[02:39] He didn’t show for school today. 他今天没上学
[02:41] Looks like you’re gonna have to work your magic after all, John. 看来你不得不施展魅力了 约翰
[02:48] Excuse me, 打扰一下
[02:51] have any of you seen Tracie Booker today? 你们今天看到特蕾西·布克了吗
[02:54] 5-0. Let’s go, girls. 条子 我们走吧 姑娘们
[02:57] Wait… 等等
[03:03] All right, I’ll play you for it. 好吧 我陪你们玩这个
[03:04] Hopscotch. 跳房子
[03:07] Don’t go hurting yourself, old man. 别闪了你的老腰
[03:09] Want us to drop a dime? 想要我们透信儿
[03:10] It’s gonna cost ya. 给点钱钱啦
[03:15] Good news, Harold, I got a lead. 好消息 哈罗德 我有线索了
[03:18] Bad news, I need more petty cash. 坏消息 我得多要点小额备用金
[03:20] Need I remind you, Mr. Reese, that our recent deposit 我得提醒你 里瑟先生 我们现在的存款
[03:24] has to last for a very long time. 必须撑好长一段时间啊
[03:28] Where are you? 你在哪儿
[03:29] Malcolm walks Tracie to school every morning. 马尔科姆每天早上送特蕾西上学
[03:32] I’m retracing their route. 我在沿着他们的路线走
[03:33] The children go to separate schools across town from each other. 俩孩子上不同的学校 分别在城市的两头
[03:36] They’d have to leave at the crack of dawn to be on time. 要天一亮就出发才能准时到校
[03:39] I think we’re the ones who are too late. 看来我们是迟到了
[03:41] Just stumbled on a crime scene. 刚看到一犯罪现场
[03:43] Let’s hope the kids aren’t here. 但愿孩子们不在这儿
[03:48] We have a gang-related shooting. 黑帮枪战
[03:49] Three adult, African-Americans and three Armenians, deceased. 三名成年非裔美国人和三名亚美尼亚人身亡
[03:52] Two males with multiple gsws. 两名男性受多处枪伤
[04:06] Excuse me… 打扰一下
[04:08] you’re tampering with our evidence. 你在破坏证据
[04:11] Detective Riley, homicide. 莱利警探 凶案组的
[04:14] Agent Lennox, DEA. 伦诺克斯特工 缉毒局的
[04:16] This is my partner, Thomsen. 这位是我的搭档 汤姆森
[04:18] What exactly happened here? 到底出什么事儿了
[04:20] Normally, I’d say you can read it in our report. 通常我会说读报告去
[04:22] But since you asked so nice, I’m willing to share. 不过既然你如此彬彬有礼 我也不吝分享了
[04:25] Knock yourself out, Riley. 别客气 莱利
[04:27] I’ll call it in. 我上报去
[04:32] No colors, no bandanas, and no ID. 没纹身 没标识 没身份证件
[04:36] It’s the Brotherhood. 是兄弟会的
[04:39] You’ve heard of them. 你听说过
[04:41] It appears they were making a drug trade with the Armenians. 看来他们跟亚美尼亚人有毒品交易
[04:44] Looks like the only thing they traded were bullets. 好像唯一交易成功的只有子弹
[04:47] What went wrong? 出什么岔子了呢
[04:49] I’ve heard the Brotherhood’s leader strikes a hard bargain. 我听说兄弟会的老大态度非常强硬
[04:51] Maybe the Armenians didn’t like his negotiation tactics. 也许亚美尼亚人不喜欢他的谈判方法
[04:55] Dominic. 多米尼克
[04:57] DEA’s been trying to lay eyes on him for months. 缉毒局数月来一直在查他
[04:59] No luck. You? 没有进展 你呢
[05:01] No. 没有
[05:02] Dominic’s smart. 多米尼克老谋深算
[05:04] He let’s his men handle the drug deals and the risk. 他让手下出面负责毒品交易 承担风险
[05:08] Who’s left standing? 还有谁活着
[05:09] Armenian. 一个亚美尼亚人
[05:10] Doubt he’ll make it through the night. 恐怕他也熬不过今晚
[05:12] And a piece of muscle with a gunshot wound. 还有一个打手受了枪伤
[05:14] One of Dominic’s boys. 是多米尼克的人
[05:16] Unfortunately, he’s not talking either. 不幸的是 他也不肯开口
[05:18] Guessing the Brotherhood didn’t hire him for his conversation. 看来兄弟会雇他不是冲着他能说会道
[05:22] I got a puzzle here, Riley. 我还有个闹不明白的地方 莱利
[05:24] I got two four-seater vehicles, 我找到了两辆车
[05:27] eight gangsters, 八个黑帮分子
[05:28] and one large bag of heroin. 和一大袋海洛因
[05:32] Only piece missing is the drug money. 没找到毒资
[05:34] Exactly. 没错
[05:34] We tossed this building and the cars, it’s not here. 我们把这栋楼和那两辆车翻了个遍 就是找不到
[05:39] So who took it? 谁拿走了钱呢
[05:41] Given the street value of the heroin, 按海洛因的行情
[05:43] I’d say that’s the $1/2 million question. 这个问题价值50万美元
[05:46] I’m betting whoever it is won’t make it till sundown. 我看不管谁拿走了钱 都活不到今天晚上了
[05:50] Agent Lennox, got something you should see. 伦诺克斯特工 过来看一下
[05:56] Detective, we have a problem. 警探 我们有麻烦了
[05:58] I’ve managed to track the Booker children 我通过政府发放的交通卡
[06:00] via their government issued metro cards. 追踪到了布克兄妹
[06:02] They exited the 5th Avenue Station. 他们从第五大道车站出的站
[06:04] 5th Avenue. 第五大道
[06:06] You don’t suppose the children ditched school to go shopping? 这俩孩子该不会是逃学购物去了吧
[06:09] Funny you should mention that. 还真是说对了
[06:11] They’re buying new clothes. 他们正在买新衣服
[06:14] It would appear that the children 看起来是这俩孩子
[06:16] have stolen the drug money. 偷了毒资
[06:20] Think you can intercept them before anyone else does? 你能先拦下他们吗
[06:23] I’ll do my best. 我尽量
[06:39] I need to use the bathroom. 我要去洗手间
[06:41] Can’t you hold it? 能憋住吗
[06:47] Hold up. 等等
[06:54] Malcolm? Tracie? 马尔科姆 特蕾西
[06:56] You got the kids, Professor? 你拦下他们了吗 教授
[07:01] I’ve lost them. 我跟丢了
[07:02] I hope it’s not for good. 希望别是永远地丢了
[07:12] The children have proven more resourceful than expected. 这俩孩子比想象中聪明得多
[07:16] But their antics have raised more than a few eyebrows. 但他们吸引太多注意了
[07:19] At this rate, it won’t be long 这么发展下去 用不了多久
[07:20] before the Brotherhood catches up with them. 兄弟会就会找到他们了
[07:22] Not to mention the Armenians. 还有亚美尼亚人
[07:24] Perhaps you should enlist the help of the DEA. 也许你该找缉毒局帮帮忙
[07:26] I already told Agent Lennox about Malcolm and Tracie. 我告诉伦诺克斯特工马尔科姆和特蕾西的事了
[07:30] There’s a B.O.L.O. out for the kids now. 已经发布了对俩孩子的协查通报
[07:33] I shudder to think what will happen if the gangs find them before we do. 要是黑帮比我们先找到他们 后果不堪设想
[07:36] So let’s beat the perps to the punch. 那咱们就先下手为强
[07:38] Stop them first. 阻止他们
[07:40] What exactly do you have in mind? 你有何计划
[07:42] Got a little job for Shaw. 给肖找了件活儿干
[07:44] It requires some medical experience. 需要医疗经验的活儿
[07:46] And I think it’s time you caught up with an old friend. 而你该去见见老朋友了
[07:58] Hello, Harold. 你好 哈罗德
[08:02] I must confess, I’ve missed our little chess matches. 我得承认 我很怀念和你对弈
[08:05] Where have you been keeping yourself? 你最近忙什么呢
[08:09] Guess you could say that I’ve decided to go back to school. 这么说吧 我决定重返校园了
[08:12] I imagine you’d fit in rather well in academia. 我想你在学术界定能如鱼得水
[08:15] And yet, here you are. 可你却跑来这儿了
[08:18] Please, 得了
[08:21] I’ve heard about the missing drug money. 我听说了那笔失踪的毒资
[08:23] and the little thieves who stole it. 被几个小贼偷了
[08:24] John’s trying to get the children to safety 约翰正在努力保护孩子的安全
[08:26] but he needs time. 但是他需要时间
[08:29] And you want me to play mediator again? 你又要我出面调解
[08:33] We would be in your debt. 算我们欠你
[08:34] You already are. 你们已经欠了
[08:39] I can control the Armenians. 我可以控制亚美尼亚人
[08:41] But you’ll have to deal with the Brotherhood yourself. 不过兄弟会你们得自己解决
[08:43] John seemed to think that you’ve tried to contact their leader. 约翰认为你曾试图联系过他们的老大
[08:46] Dominic, he’s proven to be elusive. 多米尼克 他实在神出鬼没
[08:48] Perhaps even more elusive than you, Harold. 也许比你还神出鬼没 哈罗德
[08:51] I’m just a man on a subway train. 我只是个搭地铁的
[08:54] A humble teacher? 不起眼的老师
[08:55] I played that role once myself. 这角色我扮演过
[08:57] And John’s a detective now. 而约翰现在是警探了
[08:58] I’m curious, why the sudden career shift? 我很好奇 为什么突然转换身份
[09:01] Something has changed. 有什么事变了
[09:03] Something fundamental. 彻底改变了
[09:05] And I’m not just referring 我说的不是
[09:06] to how you and your friends operate. 你和你朋友的行动方式
[09:08] I think you know what’s happening. 我觉得你知道发生了什么
[09:11] And I think you owe it to me to tell me the truth. 我觉得你欠我的 应该告诉我真相
[09:16] Times may have changed, 时代虽然变了
[09:18] but I’m afraid we’re both in the dark. 但恐怕你我仍在黑暗中
[09:25] This is Wall Street. 华尔街站到了
[09:26] Next stop is Fulton Street. 下一站富尔顿街
[09:27] Stand clear of the closing doors. 请不要站在关闭的车门前
[09:47] You volunteered us for a septuple homicide? 你主动申请了个七杀案
[09:49] Septuple as in seven? 七条人命
[09:50] You’re the one who told me to take this job seriously. 是你要我好好干活儿的
[09:53] Be hands on, remember? 要努力工作 记得吗
[09:54] Yeah, then you can get your “hands on” some of this paperwork. 记得 那你努力搞好文件工作吧
[09:56] Where are your manners? 注意风度啊
[09:58] Can’t you see that Agent Lennox is waiting for me? 你没看到伦洛克斯特工在等我吗
[10:02] She’s not the only one looking for you. 要找你的可不光是她
[10:04] Your friend, Link, the Brotherhood lieutenant you arrested– 你那朋友 林克 你逮捕的那名兄弟会副手
[10:07] released from the joint ten minutes ago. 十分钟前被放出来了
[10:08] Brotherhood found an underage corner boy to take the fall for him. 兄弟会找了个未成年的混混替他背了黑锅
[10:11] Kid confessed everything. 那孩子把罪都认了
[10:13] Link’s getting off with a misdemeanor charge. 林克只受到轻罪指控
[10:15] “Accessory after the fact.” “事后从犯”
[10:16] I’ll deal with him later. 我稍后再对付他
[10:17] Not if he deals with you first. 搞不好他会先对付你
[10:22] Got a minute, Detective? 有空吗 警探
[10:25] Trust is a funny thing, Riley. “信任”这玩意儿真有意思 莱利
[10:28] I did a little digging on you. 我稍微调查了你一下
[10:30] Couldn’t find much before your stint in Narco. 你在当缉毒警之前没什么资料
[10:32] You know, you don’t strike me as a homicide detective. 我觉得 你不像个凶案警探
[10:36] Maybe you’re not looking hard enough. 也许是你查得不够努力
[10:38] Surprising, given someone of your experience. 鉴于你的经历 这点还真叫人意外
[10:41] You graduated from Annapolis, top of your class. 你毕业于安纳波利斯海军学院 班级第一
[10:44] Served two tours, with distinction, for the U.S. Navy 在美国海军服役两期 表现优异
[10:46] before joining the DEA. 之后加入了缉毒局
[10:49] Yeah, I did a little digging too. 没错 我也做了点调查
[10:52] So you just gonna stand there and interrogate me? 你是打算站在那儿审问我
[10:55] Or would you like to discuss this case? 还是讨论一下案子
[11:05] How well do you know the Brotherhood? 你对兄弟会有何了解
[11:07] I arrested one of their soldiers. 我逮捕过他们一名成员
[11:09] Then you know their network’s as pervasive as it is deadly. 那你应该知道他们的网络无所不在
[11:13] They don’t believe in territories, 他们不守什么地盘
[11:14] they’ve got informants on every block, 他们的线人渗透了每个街区
[11:16] and, I’m afraid to say, 而且 恐怕是
[11:18] in every law enforcement organization. 也渗透了各执法部门
[11:21] The DEA believes there’s a mole in our agency. 缉毒局认为局里有内鬼
[11:24] A man working for Dominic. 有人为多米尼克工作
[11:26] – Any idea who? – No. -知道是谁吗 -不知道
[11:29] Frankly, it has me and my partner 坦白说 这让我和我的搭档
[11:31] looking sideways at our colleagues. 开始怀疑同事了
[11:34] Yet you’re trusting me now. 你现在却还信任我
[11:36] Like I said, trust is a funny thing. 我说过 “信任”这玩意儿真有意思
[11:40] Something tells me you’re different. 我只感觉你与众不同
[11:42] You care. 你充满热忱
[11:44] And since you shared your lead with me on the kids… 既然你跟我分享了关于孩子的线索
[11:51] This was taken earlier today. 这是今天早些时候拍的
[11:55] What kind of kids steal $1/2 million 什么孩子偷了50万美元之后
[11:57] and the first thing they buy are new clothes? 第一件事是去买新衣服
[11:59] Maybe they’re going somewhere with a dress code. 也许他们要去什么有着装要求的地方
[12:03] They buy anything else? 他们买其他东西了吗
[12:06] They purchased a phone with cash. 他们用现金买了一个手机
[12:08] Can you trace it? 你能追踪吗
[12:09] All I need is a serial number. 有序列号就行
[12:11] Already applied for a warrant. 已经申请搜查令了
[12:13] Should only take a couple of hours. 数小时时间就能搞定
[12:17] I’m afraid we may not have a couple of hours, Mr. Reese. 恐怕我们没有数小时时间了 里瑟先生
[12:21] Then it’s a good thing we know someone 幸好我们认识一位
[12:23] who can hack the kids’ phone. 能黑进孩子手机的人
[12:25] It’s considerably more difficult than it used to be. 这比以前要难办得多
[12:27] I was up on the cell phone providers 我之前有手机生产商的资料
[12:29] but I lost that capability along with the library. 但跟图书馆一起失去了
[12:31] I’ll have to start from scratch. 我必须从头开始
[12:33] Let’s hope Shaw’s having better luck. 那就期盼肖有好运气吧
[12:53] We at the hospital? 到医院了吗
[12:54] Change of plans. 计划有变
[12:55] We’re not going to general. 我们不去综合医院了
[12:58] What? 什么
[12:59] Care’s sub-par anyway. 反正医疗水平也不怎么样
[13:00] You ain’t no EMT. 你不是急救人员
[13:02] You a cop? 你是警察吗
[13:03] You got a name, tough guy? 你有名字吗 硬汉
[13:05] Boys call me Mini. 哥们都叫我”迷你”
[13:08] ’cause I’m big. 因为我块头大
[13:09] Okay, supersize. 好吧 大块头
[13:11] I want you to call your pal, Link. 打电话给你哥们儿林克
[13:13] Get his location. 问出他的位置
[13:16] Guy like you in your line of work… 干你们这行的
[13:20] you know a killer when you see one, right? 能认出真正的杀手 是吧
[13:25] Hurry. 快点
[13:34] Yeah? How’d you get this number? 喂 你怎么知道这个号码的
[13:36] You, Link, it’s Mini. 林克 我是迷你
[13:38] Mini? 迷你
[13:40] The word is you got into some trouble with the Armenians. 听说你跟亚美尼亚人有点麻烦
[13:42] Nothing that couldn’t be handled. 一切都在掌控中
[13:43] Where you at? 你在哪儿
[13:45] Boys are gonna be there at Broadway and Reed. 要去百老汇街和里德街路口
[13:48] Ten minutes. 十分钟后到
[13:49] All right, tough guy, I’m gonna make this real simple for you. 好啦 硬汉 这事儿很简单
[13:52] You do what I say, you live. 照我说的做 你就能活命
[14:03] Get out. 下车
[14:05] Now. 马上
[14:07] And don’t get any ideas, 别打什么鬼主意
[14:08] this trigger is faster than your first. 扳机比你动作快
[14:12] I’ve located the children via their cell phones. 我通过手机定位到了俩孩子
[14:15] Oddly, they appear to be headed toward a large law office. 奇怪的是 他们好像往一个大律所去了
[14:18] What’s the address? 地址是什么
[14:20] How much further? My feet hurt. 还有多远 我的脚痛
[14:24] I told you to buy sensible shoes. 跟你说了要买舒服点的鞋
[14:26] Why can’t we just go through the front like normal people? 为什么我们不能像普通人那样从前门进去
[14:29] ’cause normal people don’t carry bags of cash, all right? 因为普通人不会背着一大包现金 知道吗
[14:31] Front’s got security. 前门有保安
[14:33] We go up there, they take our money. 从那里进去 他们会把我们的钱拿走
[14:35] But it’s not really our money. 那这也不是我们的钱啊
[14:37] Those guys we took it from– 被我们拿了钱的那些人
[14:38] Are dead. 都死了
[14:39] A’ight, they can’t hurt us. 好啦 他们不能伤害我们
[14:43] Come on! This way! 过来 这边
[14:53] Make it quick. 动作快点
[14:55] We got about two minutes, three minutes tops 我们有两分钟 顶多三分钟
[14:57] till the cherries roll in. 警察就该来了
[14:58] I’ll flush ’em out. 我把他们扫射出来
[15:11] All right, T, whatever happens, 小特 不管发生什么
[15:12] don’t let go of my hand, a’ight? 别放开我的手 知道吗
[15:14] Stick together. 跟紧我
[15:22] Damn. 该死
[15:23] I think I made your friends angry. 看来我惹恼你朋友了
[15:26] That our man? 那是咱们的人吗
[15:35] Man, she got our boy. We gotta retrieve him. 她抓了咱们的弟兄 得把他救回来
[15:38] You know Dominic’s rules. 你知道多米尼克的规矩
[15:42] Just forget him. Let’s go after this green. 别理他 先追孩子
[15:44] Little man and his sister can’t be too far. 那小子和他妹妹跑不远
[15:53] Detective Riley. 莱利警探
[15:54] I’m here to help. 我是来帮你们的
[15:55] I’ll get you back home safely. 我可以送你们回家
[15:57] We ain’t got a home, all right? Not anymore. 我们早就没有家了 好吗
[16:00] T, you still got that squirt gun I gave you? 小特 我给你的水枪还在不
[16:01] Watch out, it’s pepper spray. 小心 是胡椒喷雾
[16:03] I think you met your match, Riley. 我看你遇上对手了 莱利
[16:05] You kids wanna make it out of this garage, 你们俩孩子要想安全走出停车场
[16:06] you’ll do as you’re told. 就得乖乖听话
[16:08] You might have a new calling, Lennox. 你该换个行业啊 伦诺克斯
[16:11] You got the kids, Detective? I’m coming to get you now. 找到孩子了吗 警探 我过去接你
[16:13] Lennox is already asking questions. 伦诺克斯已经开始怀疑了
[16:15] I can’t risk breaking cover. 不能冒险暴露身份
[16:18] You wanna play kindergarten cop, suit yourself. 你想扮幼儿园保安 请便
[16:20] Gotta call for back up. 得打电话请求支援
[16:22] Call on the way. 正在过来了
[16:23] That Brotherhood soldier I arrested, 我抓的那个兄弟会成员
[16:25] I forgot to mention his name was Link. 之前忘了说他名叫林克
[16:26] Telling me you’re the only other person 你是说 你是全世界唯一一人
[16:27] the Brotherhood wants to gun down more than these kids? 兄弟会盼你死 甚至超过盼这俩孩子死
[16:29] I’m telling you we should get off the streets right now. 我是说 我们得尽快离开
[16:53] That’s the new Wii! 新款的任天堂
[16:57] Who’s place is this? 这是什么地方
[16:58] I worked a job here last week. 上周我在这有个活儿
[17:01] What kind of job? 什么活儿
[17:03] The kind it’s better not to ask about. 最好别问的活儿
[17:06] DEA’s office is across town, but they’re sending back up. 缉毒局在城市的那头 他们派支援赶过来了
[17:09] You sure it’s safe? 你确定这样安全吗
[17:10] What about that mole? 内鬼怎么办
[17:11] I called my partner, Thomsen. 我打给了我的搭档汤姆森
[17:13] He’s the one guy I trust. 我信任他
[17:17] I’m Agent Lennox, but you can call me Erica. 我是伦诺克斯特工 你们可以叫我艾丽卡
[17:21] I work for the DEA, do you know what that means? 我在缉毒局工作 你们知道什么意思吗
[17:23] We got TV. 我们家有电视
[17:25] Okay. 好吧
[17:27] I need you to tell me about the drug exchange. 你们得告诉我毒品交易的事
[17:31] One of you must’ve seen something. 你俩肯定有人看到了什么
[17:34] What if I did? 看到又怎么样
[17:35] Does that mean I have to testify against the Brotherhood? 要我去法庭上指控兄弟会吗
[17:38] Right now, we’re just trying to make a case against them. 现在我们只想立案调查他们
[17:41] What about the money? 那些钱怎么办
[17:42] We’ll have to admit that into evidence. 我们必须收为证据
[17:44] You can’t, we need it. 不行 我们需要钱
[17:46] Need it for what? 需要钱做什么
[17:48] To get our mom back. 把我妈妈救回来
[17:56] Their mother’s in Rikers 他们的母亲在里克岛监狱
[17:57] for an unregistered weapons charge. 罪名是非法持有未注册枪械
[17:59] It was her punk-ass boyfriend that was the problem. 都是她那个傻逼男友的错
[18:01] She tried to throw him out and he got all loud and mean. 她要甩了他 他就又吵又骂
[18:04] So the neighbors called the cops? 邻居就报警了
[18:07] The found the unregistered gun. 警察发现了未注册的枪支
[18:08] She ain’t even shoot it. 她根本没开枪
[18:10] Put her away anyway. 还是把她抓走了
[18:12] And you two went into the system. 所以你俩就进了政府系统
[18:14] We ain’t even in the same house. 我和哥哥在不同的人家
[18:16] Only time we get to see each other 只有早上上学路上
[18:17] is when I walk t to school in the morning. 才能见到彼此
[18:20] But if our mom gets out of Rikers, 如果我妈妈从里克岛监狱出来
[18:21] we can be a family again. 我们就能一家团聚了
[18:23] So that’s why you took the money? 所以你才拿走了那些钱
[18:25] I got research. 我查过了
[18:27] Plenty of people have been caught with unregistered guns 有很多因未注册枪支被抓的人
[18:29] and haven’t gone to jail for it. 都不用去坐牢
[18:30] A good lawyer. It’s what we need. 我们只要有个好律师
[18:34] I’m talking Ivy league. Dream team. 名校毕业的 高手
[18:37] But a lawyer like that, you gotta pay to play. 但那种律师 得花大钱
[18:40] Upfront. 要预付
[18:42] So you bought new clothes to impress an attorney. 你们买新衣服是为了讨好律师
[18:46] You know any prize lawyers gonna take on 有几个大牌律师会正眼看待
[18:47] two foster kids from the hood? 两个寄养儿童呢
[18:52] We get it. 我们明白
[18:53] You want your family back. 你只想挽回自己的家
[18:56] But stolen drug money’s not gonna solve anyone’s problems. 但偷走毒资并不能解决问题
[19:18] Wanna be the man, you gotta have a plan. 当男子汉 得有计划
[19:22] We’re not giving up that money. 我们不会交出钱的
[19:32] Ms. Shaw, NYPD just put out an APB 肖女士 纽约警局刚发布了全境通告
[19:35] on that stolen vehicle you’re driving. 搜索你偷的那辆车
[19:37] Was driving. Not anymore. 刚才偷的 现在换了
[19:40] John still baby-sitting? 约翰还在当保姆吗
[19:41] He’s awaiting the DEA’s backup. 他在等缉毒局的支援
[19:43] Do you really think the DEA can protect those kids 你觉得缉毒局真能保护那俩孩子
[19:46] against the Brotherhood? 对抗兄弟会吗
[19:47] Perhaps we need to do what Mr. Elias suggested. 也许我们该听取以利亚先生的建议
[19:50] Talk to Dominic. 和多米尼克谈谈
[19:52] Lucky for us… 幸好
[19:55] I got an idea who knows where to find him. 我知道谁能找到他
[20:00] All right, let’s take a walk. 好了 咱们走走吧
[20:03] You’re gonna tell me everything you know about Dominic. 你要把多米尼克的事都告诉我
[20:05] Come on. 走吧
[20:18] Relax. My friends will be here soon. 别紧张 我朋友们很快就会来的
[20:22] You got Minecraft on that phone? 你手机上有《我的世界》吗
[20:25] I got a niece your age. 我有个侄女跟你差不多大
[20:27] I’m sure you’ll be able to find something to play with on there. 我肯定你能找到喜欢的游戏玩
[20:30] You know, you’re nicer than you look. 你外表凶 人很好
[20:43] Kid seems to like you. 孩子好像挺喜欢你
[20:45] Makes me think I might actually be making a difference. 让我忍不住感觉 我真的可以帮上忙
[20:48] Let me guess… 我猜猜
[20:49] You haven’t felt that way in a while. 你很久没有过这种感觉了
[20:51] I could help them, but the DEA has so much red tape. 我能帮他们 但缉毒局有太多繁文缛节
[20:55] Hands are tied. 无能为力
[20:56] Till they make a statement and hand over evidence. 要一直等到他们录完口供 交出证据
[21:00] I’m afraid so. 恐怕是这样
[21:11] Look, I know what you’re gonna say, all right, so save it. 我知道你要说什么 免了
[21:14] I’m not telling you where that money is. 我不会告诉你钱在哪里的
[21:16] You won’t have to. 你不用说
[21:19] We’ll find it anyway. 我们总会找到的
[21:21] How do you think we found you and your sister? 你以为我们怎么找到你和你妹妹的
[21:24] Y’all got cameras and stuff. 你们有监控设备
[21:25] Yeah, won’t take long to retrace your steps. 没错 很快就能查出你之前的行踪
[21:29] Saying I should make a deal now? 这么说我现在该做笔交易吗
[21:31] While you still have something to barter with. 趁你还有筹码可以讨价还价
[21:33] You’ve made some very big mistakes, Malcolm. 你犯了一些致命的错误 马尔科姆
[21:36] Yeah, I kind of realized that when those gangsters 是啊 那群黑帮朝我们扫射时
[21:39] were shooting at us. 我就意识到了
[21:40] Can you stop them? 你能阻止他们吗
[21:42] I’m gonna try. 我会努力
[21:43] But you’ve already arrested one of them before. 但你之前已经逮捕过他们一名成员了
[21:46] I did, 没错
[21:47] but the Brotherhood uses corner boys, 但兄弟会利用街头小混混
[21:49] kids not much older than you, 那些比你大不了多少的孩子
[21:51] to get them out of prison. 替他们蹲监狱了
[21:52] Figures. 知道了
[21:55] Look, everybody got an angle, why should I trust you? 所有人都想要好处 我凭什么相信你
[21:58] ‘Cause I’m the one standing between you and them. 因为我挡在你和他们之间
[22:02] Malcolm, you say you’re “the man with the plan,” 马尔科姆 你说你是男子汉 有计划
[22:04] but all I’ve seen is a thief 但我看到的只是一个
[22:05] that’s almost got his sister killed. 差点害死妹妹的贼
[22:10] You wanna be the man? 你想当男子汉吗
[22:12] Start taking care of your family. 先照顾好家人
[22:22] Anything happens… 要是有什么不测
[22:26] you take care of T. 你照顾好小特
[22:29] Promise? 答应我
[22:31] I give you my word. 我向你保证
[22:47] All the money’s there. 所有钱都在那里
[22:49] Except for what we spent on clothes. 除了我们买衣服花掉的
[22:51] I’m sure the DEA will understand. 我相信缉毒局能理解
[22:54] You’re doing the right thing. 你做得很对
[22:56] Back up will be here any minute. 支援随时会来
[22:58] Thanks. 谢了
[23:00] Get your sister and make sure she uses the bathroom, okay? 带上妹妹 去下卫生间 好吗
[23:17] Kid’s smart. Thomsen’ll pick it up. 孩子很聪明 汤姆森会接手
[23:21] We need to make it out of here first. 我们得先确保冲出去
[23:23] I’ll do a sweep. 我去查看一下
[23:24] I should go too. 我也去吧
[23:25] In case the Brotherhood’s waiting. 以防兄弟会的人等着
[23:28] You worried about me, Detective? 你担心我吗 警探
[23:31] I made it this far without your help. 没你帮助 我也走到了今天
[23:34] I think I’ll manage. 我能搞定
[23:45] All right, Mini, sit. 好了 迷你 坐吧
[23:47] Cuff yourself to the pipe. 自己拷到管子上
[24:01] Where are we? 我们在哪儿
[24:02] It depends. 得看情况了
[24:03] You tell me what I want to know, it’s a pit-stop. 告诉我想知道的事 就是休息区
[24:04] You don’t… it’s your final resting place. 不告诉 就是你的安息区
[24:10] Now where’s Dominic? 多米尼克在哪儿
[24:11] What you gonna do, little girl? 你要怎样 小姑娘
[24:13] You gonna beat it out of me? 打我一顿拷问我吗
[24:14] Isn’t that what you would do? 难道你不会这样吗
[24:16] Why bother asking? 何必多问
[24:18] You and me, we ain’t even close to the same. 你和我 我们不是一类人
[24:21] I don’t know about that. 我不确定啊
[24:23] I got a hunch you can take the pain. 我感觉你很能忍疼
[24:26] You might even enjoy it. Like me. 甚至乐在其中 就像我
[24:29] So now we gonna be friends? 那我们要交朋友吗
[24:32] Seems like you could use a few. 你挺需要交点朋友啊
[24:36] Your boys know I have you 你兄弟知道我抓了你
[24:36] so how come Dominic hasn’t sent anyone? 多米尼克怎么没派人来
[24:39] Maybe ’cause he knows I can handle my own. 也许因为他知道我自己能解决
[24:42] Maybe. 也许吧
[24:44] Or maybe you’re just not worth the gas it takes to find you. 也许你根本不值得他浪费油钱来找
[24:49] You’re in the first stages of shock. 你在休克的第一阶段
[24:50] Sweaty, thready pulse, loss of color. 出汗 细脉 失去血色
[24:52] Now, you can either stall until you bleed out, 你现在要么死撑到血流光
[24:56] Or you can just tell me where Dominic is. 要么告诉我多米尼克在哪
[25:01] If I tell you, what do you think will happen to me? 我要是说了 你觉得我会怎样
[25:04] Just end up in another basement. 还不是死在另一个地下室
[25:06] You give me his location, 你告诉我他在哪
[25:08] I will get you out of dodge. 我就帮你逃命
[25:11] Come on, Mini, be smart. 说吧 迷你 放聪明点
[25:12] Play the long game. 游戏玩久一点
[25:17] Ain’t no long game for guys like me. 像我这样的人 游戏玩不久
[25:20] Just the game. 只是游戏
[25:21] Doesn’t make a damn bit of a difference what you do. 不管他妈怎么做都一样
[25:23] Or who you do it for. 为谁做都一样
[25:28] Dominic ain’t no different. 多米尼克也一样
[25:29] Just another man like all the rest. 和其他人没区别
[25:31] Sounds like this Dominic’s a lot smarter than that. 多米尼克似乎要更聪明
[25:34] Couple years on top, he’ll burn out. 最多几年 他就会下台
[25:36] Or get wasted. 或者送命
[25:37] Only one rule: 最终就一条
[25:40] We all die in the end. 我们都难逃一死
[25:51] Agent Lennox’s been gone awhile. 伦诺克斯特工出去好一会了
[25:53] Think she ran into trouble? 她是不是遇到麻烦了
[25:55] Got a feeling that woman’s stared trouble 那女人之前肯定
[25:56] in the face more than a few times. 面对过不少麻烦
[25:59] I’m sure she’s fine. 她肯定没事
[26:03] What’s up, Lionel? 怎么了 莱奈尔
[26:04] Yeah, you can–uh–thank me with a prime rib, 你可以 请我吃牛排表示感谢
[26:07] maybe some twice-baked potatoes… 或者双烤土豆
[26:09] You placing a dinner order, 你是在点餐呢
[26:10] or is there a reason for your call? 还是有事要说
[26:12] You know that septuple homicide you saddled me with? 你硬塞给我的那桩七杀案
[26:14] I got a lead off one of the cell phones. 我在一部手机上发现条线索
[26:16] A number. 有个电话号码
[26:17] Brotherhood banger called it from the scene of the crime. 兄弟会的人在凶案现场打了这个电话
[26:20] So? 所以呢
[26:20] So didn’t you want to have a chat with Dominic? 所以 你不想和多米尼克对话吗
[26:23] This could be his number. 这可能是他的号码
[26:25] But you’ll only get to call it once. 但你只有一次机会
[26:27] Better make that call then. 那就打打看
[26:34] Where’d you get that phone? 你怎么会有这个手机
[26:35] Agent Lennox gave it to me, why? 伦诺克斯特工给我的 怎么了
[26:38] Is there a problem, partner? 出什么事了 搭档
[26:40] Seems the DEA does have a mole working for the brotherhood. 看来缉毒局的确有兄弟会的内鬼
[26:43] Agent Lennox double-crossed us. 伦诺克斯特工骗了我们
[26:46] Gave me your word huh? 你还保证呢
[26:48] So we don’t have back up. 这么说是没有支援了
[26:50] We do, it’s just gonna take a little longer than expected. 有支援 只不过要久一点
[26:52] Sit tight. I’m on my way. 撑住 我马上来
[26:56] You’d better make it quick. 你最好快点
[26:58] We’re surrounded. 我们被包围了
[27:10] Have you heard from our snitch in the DEA, lately? 缉毒局内线那里有最新情况吗
[27:12] No, but she said the cop and the kid are here. 没有 不过她说警察和孩子就在这里
[27:16] Keep your mouth shut and you’ll live. 乖乖闭嘴 就饶你一命
[27:21] Finch, you got an ETA on Fusco? 芬奇 弗斯科多久能到
[27:23] Eight minutes based on current traffic patterns. 按现在的交通状况 八分钟
[27:26] Can you hold off the Brotherhood until then? 你能把兄弟会拖到那时么
[27:28] That’s the plan. 正有此意
[27:29] I imagine Ms. Lennox has recovered the drug money by now. 我想伦诺克斯女士拿到毒品钱了
[27:32] But if she’s their mole, then why is the Brotherhood 如果她是内鬼 兄弟会为什么
[27:34] still after the kids? 还在追杀孩子
[27:35] Perhaps we’re not the only ones she’s double-crossed. 可能她不止骗了我们
[27:38] Would explain why she left her cell. 所以她留下了手机
[27:40] So the Brotherhood can’t trace her. 兄弟会就追踪不到她了
[27:42] Nor can we, unfortunately. 很不幸 我们也一样
[27:43] $1/2 million is more than enough to disappear for good. 50万足够让人失踪了
[27:46] We’re not so lucky. 我们就没这么幸运
[27:47] Brotherhood’s not backing down without their money. 兄弟会拿不到钱不会罢手的
[27:50] What about the next best thing? 退而求其次了
[27:52] Ms. Shaw, have you located Dominic? 肖女士 你有多米尼克的位置了吗
[27:55] Not exactly. 还没
[27:57] But I had a chat with our big friend. 不过我和大个子谈了谈
[27:59] left him alone to cool off. 留他一个人
[28:01] That guy’s angry his boys ain’t come looking for him. 那家伙很生气他兄弟没来找他
[28:03] Guess saving a piece of muscle’s not high on their priority list. 看来救名打手对他们来说并不重要
[28:07] They should rethink their priorities. 他们该重新权衡轻重了
[28:09] Muscle’s gonna be looking for a fight. 那打手气得想干架
[28:11] And you think he’ll confront dominic? 你觉得他会去找多米尼克算账
[28:13] I think he’s just mad enough to do it. 我觉得他已经火冒三丈了
[28:15] Our guy’s a little fish, but he could lead us to the big one. 这家伙是条小鱼 但他能引出大鱼
[28:19] So throw the minnow back. 那就把小鱼放回去
[28:21] You two ready? 你们俩准备好了吗
[28:22] Let’s hit it. 我们要冲了
[28:24] I changed my mind. I don’t wanna go. 我改主意了 我不想走
[28:28] Tracie, do you still have your squirt gun? 特蕾西 水枪还在吗
[28:33] Good. 太好了
[28:36] Could come in handy. 正好派上用场
[28:38] ’cause we’re gonna play hide and seek. 我们要玩躲猫猫
[28:41] Don’t worry. 别担心
[28:42] I’m really good at this game. 这游戏我擅长
[28:50] Kids are holed up in the penthouse. 孩子躲在顶楼房间
[28:57] Kill the camera. 灭掉摄像头
[28:59] What the– 搞什么
[29:16] Down here. 这里
[29:20] This way. They’re coming up. 这边 他们正往上来
[29:37] This is all my fault. 都是我的错
[29:41] That gun the cops found on my mom… 警察在我妈那里搜到的枪
[29:45] It was yours. 是你的
[29:48] My mom lied. She said it belonged to her. 妈妈撒了谎 说枪是她的
[29:53] She wouldn’t even be in jail if it wasn’t for me. 要不是我 她根本不会蹲监狱
[29:56] Why’d you have a gun, Malcolm? 你要枪做什么 马尔科姆
[29:58] Just wanted to protect my own. 只想保护家人
[30:02] All I did was make it worse. 却弄巧成拙
[30:05] You’re right. 你说得对
[30:08] It is your fault. 这是你的错
[30:12] Doesn’t mean you can’t make it right. 但并非不能纠正
[30:14] How? 怎么纠正
[30:16] Money’s long gone. 钱早没了
[30:17] Let’s get out of here and we’ll worry about the rest later. 先出去 再来担心以后的事
[30:24] Go, go, go. 走走走
[30:32] You got him, Harold? 看到他了吗 哈罗德
[30:33] He’s on the move. 他行动了
[30:35] I’m impressed, Ms. Shaw. 厉害啊 肖女士
[30:36] Yeah, big guy was strong, 是啊 那家伙很强悍
[30:37] considering how much blood he lost. 亏还流了这么多血
[30:39] Course, I did loosen the pipes. 当然了 我松了松管子
[30:41] I was referring to how you were able to plant a tracking device 我指的是你放置了追踪设备
[30:44] without our friend noticing. 居然未被他察觉
[30:45] I planted one on you, Fusco… 我也放置给了你 弗斯科
[30:48] Hell, even John. Haven’t been caught yet. 靠 还有约翰呢 至今没被发现
[30:50] Remind me to stop inquiring about your modus operandi. 我就不详询你的手法了
[31:01] That’s them. 是他们
[31:03] Hurry. 快
[31:15] Don’t move. 别动
[31:16] You the dude that maced us? 你就是那个算计我们的家伙
[31:18] Sorry. 对不起
[31:19] It’s okay. 没事的
[31:20] -It’ll all be over soon. – You got that right. -很快就会结束 -说得对
[31:23] Slide that piece over here. Or shorty springs a leak. 把家伙滑过来 不然这小个儿开花
[31:26] Easy guys… 淡定
[31:29] I’m NYPD. 我是纽约警察
[31:31] We know who you are, Detective Riley. 我们认识你 莱利警探
[31:33] Have you met my partner? 见过我的搭档吗
[31:39] Nice to meet you. 幸会啊
[31:41] Glad you could make it, Lionel. 真高兴你赶来了 莱纳尔
[31:43] Sorry about all the paperwork. 文件工作麻烦你了
[31:44] Yeah, I’m getting used to it. 哥已经麻木了
[31:50] These guys don’t quit. 这些人没完没了啊
[31:53] We ain’t never gonna be safe. 我们永远不可能安全了
[31:54] Take your sister and hide. 带你妹妹躲起来
[31:57] Go. 去
[31:58] How many rounds you got? 你还有几发
[31:59] Enough, I hope. 希望足够
[32:11] Hey, kiddo, don’t cry, you’re gonna be okay. 孩子 别哭 你会没事的
[32:15] That’s not why I’m crying. 我不是为这个哭
[32:16] We’re supposed to stick together. 我们应该永远在一起
[32:19] Lionel… 莱纳尔
[32:21] where’s Malcolm? 马尔科姆人呢
[32:24] Wanna be the man, gotta have a plan. 当男子汉 得有计划
[32:30] You in there? 你在吗
[32:38] You better have something to say worth hearing, little man. 你的话最好值得一听 小子
[32:41] I got something you want. 我有你想要的东西
[32:44] I wanna make a trade. 我想做个交易
[32:48] My life for my sister’s. 我的命换我妹妹的
[32:59] Best be getting to the point. 说重点
[33:01] Where’s my money? 我的钱呢
[33:04] I don’t got it. 不在我这儿
[33:06] But I’ll work for you. 但我肯为你工作
[33:08] Be your corner boy, 当你手下的混混
[33:10] Take a fall for you, whatever. 给你顶罪 什么都行
[33:14] Just leave my sister be. 放过我妹妹
[33:18] Get him. 让他上来
[33:31] I hope you said your good-byes. 希望你告过别了
[33:41] I think you’re forgetting something. 我想你忘了点东西
[33:44] Do you want your money? 要钱吗
[33:47] You deal with me. 跟我交易
[33:52] We’ll be catching up real soon. 我们回头再聊
[34:05] I was just trying to make it right. 我只想纠正错误
[34:08] You can’t make something right by doing something wrong. 不能用错误去纠正错误
[34:11] I give you my word. 我向你保证过
[34:14] Go, you take care of your sister. 走 照顾好你妹妹
[34:24] You done, Detective? 说完了 警探
[34:26] We got a lot of catching up to do. 咱们得好好叙叙旧
[34:29] Hell of a night for a drive. 长夜漫漫啊
[34:32] He’s clean. 没问题
[35:01] We have got to stop meeting like this. 咱别每次见面都这样啊
[35:05] Turn around nice and slow. 慢慢转过身来
[35:09] Maybe you guys do more than your laundry here. 你们来这儿不止是为了洗衣服吧
[35:13] I gotta hand it to your boss, 你们老大真有一手
[35:16] Dominic’s found a way to move a lot of smack. 多米尼克藏货有招儿啊
[35:20] You know the drill. 你知道该干什么
[35:22] Now where’s the one place no one bothers to look? 这里哪个角落最不显眼呢
[35:50] What do you know, it’s my lucky day. 知道不 今天是我的好日子啊
[35:54] I got a twofer. 碰上买一赠一了
[35:56] Our money and the man that incarcerated me. 有钱 还有把我丢进牢里的人
[36:00] I guess one out of two ain’t bad. 能有一个就不错了
[36:10] Where is it? 钱呢
[36:11] You’ll have to ask Agent Lennox. 那你得去问伦诺克斯特工
[36:13] ‘Cause, she’s probably half way to the Caribbean by now. 不过她可能已经在去加勒比的路上了
[36:19] You’re still here. 还有你啊
[36:22] And I got enough brass to spare. 子弹我多得是
[36:24] Like I said, it’s my lucky day. 今天还是我的好日子
[36:30] Excuse me. 抱歉
[36:32] I’ve been expecting this. 我等这电话好久了
[36:36] How was the fishing trip? 钓鱼钓得怎么样
[36:38] Came up empty on Dominic. 没找到多米尼克
[36:39] But–uh– I found something else 不过 我另有发现
[36:42] your friends might be interested in. 那群朋友应该有兴趣听听
[36:45] It’s for you. 给你的
[36:52] Who the hell is this? 搞什么鬼
[36:53] The negotiation party. 谈判
[36:55] Release Detective Riley and forget about the Booker kids. 放了莱利警官 不许再纠缠布克兄妹
[36:58] What if I don’t? 我要是不答应呢
[37:05] Or I huff, and I puff, and I burn your house down. 那我就会伐开心 要烧房子
[37:07] But I don’t think you wanna tell your boss 我想你也不希望老大知道
[37:09] that you watched his stash go up in flames, now, do you? 你眼睁睁地看着他的藏货化为灰烬吧
[37:13] Say I let the detective go… 我可以放警探走
[37:15] how do I know you’re gonna back off? 但你凭什么保证你就不会动手
[37:17] I’ll leave you a parting gift. 我给你留份分手礼物
[37:19] Mini here can keep your drugs company. 迷你陪着你的毒品
[37:26] Guess it’s not your lucky day after all. 看来今天不是你的好日子啊
[37:43] Never said who you worked for. 你没说你为谁干活儿
[37:46] You’re right. I didn’t. 没错 我没说过
[37:49] Tell your boss I’ll be seeing him soon. 告诉你老大 回会有期
[38:03] You sure you’re okay to go to school? 你确实上学真的没事吗
[38:05] Told you. I’m okay if you’re okay. 我都说了 你没事 我就没事
[38:08] You and me. We stick together, remember? 你和我 我们要永远在一起 对吗
[38:14] All right, see you tomorrow. 好 明天见
[38:18] Where you been? 你去哪儿了
[38:20] Actually, you’ll be seeing Tracie later today. 你晚点儿会再见到特蕾西
[38:24] I had a little chat with you social worker. 我和你的社工谈了谈
[38:28] You’ve been assigned a new home together. 你们今天会一起被接到一个新家
[38:32] Impressive. 厉害
[38:34] For a dead man. 当你死了呢
[38:35] How’d you get Link to let you go? 林克怎么会放你走
[38:37] Turns out I can be pretty persuasive. 我很有说服力啊
[38:39] Speaking of which… 说到这个
[38:41] I got you a consultation with a lawyer. 我帮你联系了一名律师
[38:44] Dream team. Harvard law. 高手 哈佛毕业的
[38:49] Got a few articles I could send her. 我有些材料可以给她
[38:52] The people versus Ryan Jerome, or the Brian D. Aitken’s case. 莱恩杰·罗姆一案 还有布莱恩·艾肯一案
[38:56] You know what, Malcolm? 知道吗 马尔科姆
[38:58] I think you’d make a good lawyer. 我觉得你能成为一名好律师
[39:00] I was thinking about being a cop. 我还想当警察呢
[39:03] Is that right? 真的吗
[39:04] Like you, but I’d shoot less people. 就像你 不过我会少突突人
[39:07] Wanna be the man, gotta have a plan. 当男子汉 得有计划
[39:21] As a friendly reminder, 友情提醒
[39:22] all passengers, please stand behind the yellow line. 请乘客们站在黄色安全线后候车
[39:26] This seat taken? 这里有人坐吗
[39:29] It’s a free world. 这是个自由的世界
[39:30] At least it used to be. 至少曾经是
[39:37] Something troubling you, Harold? 有心事吗 哈罗德
[39:39] The last time we met, you asked me a question. 上次见面时 你问了我个问题
[39:41] And you lied. 而你撒谎了
[39:42] I’m afraid the truth would put you in grave danger. 我怕真相会陷你于致命危险
[39:48] I didn’t know you cared, Harold. 原来你这么关心我 哈罗德
[39:51] I’ve been in danger before. 我经常有致命危险
[39:54] No, this is something altogether different. 不 这次完全不同
[39:57] All I can say is, you are right. 我只能说 你说对了
[40:01] The world has changed. 这世界已经改变
[40:07] I suppose there’s no going back. 看来是回不去了
[40:12] Which brings me to the reason I came. 所以我来找你
[40:15] 《隐身人》 赫·乔·威尔斯
[40:17] A hint, Harold? 暗示吗 哈罗德
[40:18] Advice for these troubled times. 多事之秋的一点建议
[40:22] And a little thank you. 还有一点答谢礼
[40:26] It’s the location of the Brotherhood’s stash house as of five hours ago. 兄弟会的藏货地址 至少五小时前是
[40:30] No doubt, the drugs have been relocated by now. 当然 毒品现在肯定已经转移了
[40:35] But I know how dedicated you are to studying your adversaries. 不过我知道你热衷于研究对手
[40:39] I suppose you’ll want to know if I identify this Dominic. 我想 等我查出多米尼克的身份 你希望知道
[40:42] I suppose. 我想是的
[40:45] It’s a tricky business. 时局变幻莫测啊
[40:48] Playing a game in which you’re unsure of the pieces. 这场游戏要在一团迷雾中玩
[40:52] And in this game, 而且这场游戏
[40:54] I fear that losing is not an option. 只怕输不起
[41:11] Damn, you like a cat. 靠 你是猫吧
[41:15] You got at least nine lives. 至少九条命
[41:18] I was worried we gonna lose the stash though. 我还担心藏货保不住呢
[41:20] “H” is safe for now. 海洛因现在很安全
[41:24] Bitch made you tell her the location? 那贱人逼你说出地址了
[41:25] Chick was tracking me. I couldn’t shake her. 那妞儿一直跟踪我 甩不掉
[41:28] I had to lead her to something of value so she’d back off. 只能给她点真料 她才肯罢休
[41:34] I would have sent somebody for you, but… 我想派人去救你 但是
[41:36] But you were just following orders. 但是你得听命行事
[41:38] I wish his rat would have did the same. 真希望他那叛徒当初也能如此
[41:43] I caught this chick stealing crumbs. 这妞儿偷货时候被我抓个正着
[41:51] I can explain everything. 我可以解释
[41:55] Where’s your boss? 你们老大呢
[42:00] You just met him. 幸会
[42:07] They always underestimate you. 狗眼看人低啊
[42:10] Booker kids stole from us, too. 布克兄妹也偷了我们的东西
[42:12] Little man’s got a good head on his shoulders. 那小子倒是挺有头脑
[42:16] Kind of kid should be working for us. 适合给我们干活
[42:18] Spring his mom. 做通他妈的工作
[42:19] Make sure he knows who pulled the strings. 让他知道谁才是背后老大
[42:21] Boy’ll find his way back to us. 那孩子会投奔我们的
[42:25] Hearts and minds. 全心全意归顺
[42:27] What about that cop, Riley? 那个警察莱利呢
[42:29] And that bitch that was helping him. 还有那个帮他的贱人
[42:31] Still trying to figure out what game they playing. 搞不懂他们到底在玩哪一套
[42:34] Seems like they not playing by no rule book. 根本不按常理出牌
[42:36] Cop’s dangerous. 那警察很危险
[42:37] But he’s no different than us. 他跟我们没什么不同
[42:40] There’ll always be cops, like there’ll always be gangsters. 警察永远都有 黑帮也永不消亡
[42:43] Only one rule. 最终就一条
[42:44] What’s that, Dominic? 什么 多米尼克
[42:47] We all die in the end. 我们都难逃一死
疑犯追踪

文章导航

Previous Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疑犯追踪(Person of Interest)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号