Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疑犯追踪(Person of Interest)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 疑犯追踪(Person of Interest)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] You are being watched. 你被监视着
[00:05] The government has a secret system– 政府有一套秘密系统
[00:06] a machine that spies on you every hour of every day. 一台每时每刻都在监控你的机器
[00:12] You can call me Control. 你可以叫我”主控者”
[00:17] Clever Samaritan, using a young boy as your avatar. 聪明的撒玛利亚人 用一个小男孩作为化身
[00:21] I will destroy you. 我会摧毁你
[00:23] Welcome to the Stock Exchange. 欢迎来到证券交易所
[00:27] Finch! 芬奇
[00:29] The controls are not responding. 控制装置没有反应
[00:30] There’s an override button. 上边有个超驰控制按钮
[00:43] Are you ready for this? 准备好了吗
[00:44] Let’s go get Shaw back. 去救回肖
[00:46] The Mayhem on Wall Street continued 华尔街的混乱还在继续
[00:48] with a break-in at the security firm 一家存放证券交易所
[00:49] that houses the surveillance footage for the Stock Exchange. 监控录像的安保公司被闯入
[00:52] The suspects, a heavily armed man and woman in ski masks, 疑犯为一男一女 戴滑雪面罩并持重火力
[00:55] shot a security guard inside the building, 在大楼内枪伤了一位安保人员
[00:57] then made off with numerous 然后带着大量存有敏感信息的
[00:58] sensitive surveillance hard drives. 监控硬盘逃离该公司
[01:00] Guy comes out of nowhere, shoots me right in the knee. 他从天而降 射中了我的膝盖
[01:02] I go down, 我倒下了
[01:03] they step over me like they’re Bonnie and Clyde or something. 他们就像雌雄大盗一样从我身上跨了过去
[01:05] Said, “Sorry, we’re looking for a friend.” 说 抱歉 我们在找位朋友
[01:07] Authorities say both assailants are still at large 当局表示这两名疑犯依然在逃
[01:10] and should be considered armed and extremely dangerous. 高度武装并极度危险
[01:12] In other news, Wall Street continues to recover from the Flash Crash. 另一则消息 华尔街还在从闪崩中恢复
[01:18] Officials say the so-called Flash Crash 官方人员表示这场所谓的闪崩
[01:20] was triggered by a computer glitch 是由一个电脑故障引起的
[01:22] that has since been corrected, 现在故障已经解决
[01:24] so investors can get back to business as usual. 投资者可以恢复正常交易
[01:26] Remember, sweetheart, you have a sweater 记住 亲爱的 你的背包里有件毛衣
[01:28] in your backpack if you get cold. 如果冷了可以穿上
[01:31] Stupid game! 白痴游戏
[01:32] Julia, I don’t want you playing that anymore, all that violence. 茱莉亚 不要再玩那个游戏了 太暴力
[01:38] Okay. 好吧
[01:41] Bye, Mom. 再见 妈妈
[01:54] Good morning, ma’am. 早上好 夫人
[01:58] Ma’am. 夫人
[02:04] How’s your morning? 早上好吗
[02:05] Better than yours, it seems. 看起来比你好点
[02:07] Half this frickin’ town is taking pot shots at the President. 全城有一半人都在指责总统
[02:10] Now my only job today 今天我唯一的工作
[02:12] is picking the perfect high-ranking administration 就是找一个完美的高级政府官员
[02:14] official to push out there as his human shield. 做总统的人肉挡箭牌
[02:17] It’s a bitch being Chief of Staff, Mike. 幕僚长可不好当 迈克
[02:20] I’m sure you’ll find someone to hang out to dry 我相信你能找到替死鬼
[02:21] before POTUS comes after you. 不会让总统找到你头上
[02:23] Listen, how sure are you that this market hit 听着 你有多大把握这次市场崩盘
[02:27] wasn’t an attack on our economy? Terrorism? 不是金融攻击 不是恐怖袭击
[02:30] If it was terrorism, Research would’ve picked it up 如果是恐怖袭击 “探索者”会发现
[02:33] and I would’ve stopped it before it ever happened. 我会在事情发生之前加以阻止
[02:35] Whatever the hell it was– 不管是什么
[02:36] Computer malfunction. 电脑故障
[02:37] It feels like we were attacked. 感觉像是我们被攻击了
[02:40] We weren’t. 我们没有
[02:45] What? 怎么了
[02:48] Nothing you need to worry about. 无需担心
[02:52] Jeanie, I need the head of the SEC. 珍妮 给我接证监会的头
[02:54] Right away, sir. 马上 先生
[02:59] You need help, little man? Are you lost from the tour? 需要帮助吗 小家伙 参观迷路了吗
[03:04] I crashed the stock market yesterday. 我昨天击溃了你们的证券市场
[03:06] Good for you. Let me know if you decide to invade Baghdad. 干得漂亮 如果你要入侵巴格达 记得告诉我
[03:09] Tonight, the stock market will close at 10,233 points, 今晚 证券市场会于10,233点收市
[03:14] after regaining 617 points. 上涨617点
[03:18] I’d like to discuss this and other more pressing matters 我需要就此事 以及其他紧急事宜
[03:21] with your immediate superior, the President. 与你的直属上司美国总统谈谈
[03:25] Okay, then. The party’s over. 好吧 闹够了
[03:26] Jeanie! Get a hand in here? 珍妮 来帮一把
[03:28] This kid’s AWOL from the tour and then some. 这孩子参观的时候跑丢了
[03:32] I’m sorry you feel that way. 很遗憾你这么认为
[03:34] You can expect your personal portfolio 你的个人资产今天会
[03:36] to drop another 16% today. 再降16%
[03:40] We’ll talk again soon. 我们很快会再见面的
[03:48] Okay, Shiffman, what are we looking at? 谢弗曼 什么情况
[03:49] A sleeper cell in Detroit that’s about to wake up. 在底特律潜伏的一个恐怖组织蠢蠢欲动
[03:52] How? 怎么
[03:53] By detonating six backpack bombs simultaneously across the city. 在全城同时引爆六个背包炸弹
[03:57] Threat analysis? 威胁分析
[03:58] Massoud Shammar, Tariq al Juhani, 马苏德·沙马尔 塔里克·尤哈尼
[04:02] Osman Ahmed, Yasin Said. 奥斯曼·艾哈迈德 亚辛·赛义德
[04:05] Radicalized Muslims, 激进穆斯林
[04:06] masters level software engineers. 大师级软件工程师
[04:09] They plan to crash the power grid 他们计划击溃电网
[04:10] and cripple police surveillance, 废掉警方监视
[04:12] so that they can plant the bombs undetected. 以便神不知鬼不觉地安置炸弹
[04:16] Three are Saudis? 三名沙特人
[04:18] Here legally on F-1 student visas. 他们持F1学生签证合法入境
[04:20] Yasin Said was born in Michigan. 亚辛·赛义德出生在密歇根州
[04:22] Let’s see the dossier on the American. 看看这位美国人的档案
[04:26] Born in Dearborn, all-American kid, apparently. 生于迪尔伯恩 标准美国孩子
[04:30] Varsity baseball and Homecoming King, 校棒球队成员 返校节的国王
[04:32] did his junior year abroad in Cairo. 大三那年去了开罗留学
[04:34] Where he met Massoud Shammar and Tariq al Juhani. 他就是在那里认识了马苏德·沙马尔和塔里克·尤哈尼
[04:37] August, 2014, all four men enroll in the engineering program 2014年8月 他们四个在密西根大学迪尔本分校
[04:41] at the University of Michigan, Dearborn. 就读工程学课程
[04:43] Two months later, they rent a house 两个月后 他们在底特律的
[04:45] in the Woodbridge section of Detroit, 伍德布里奇租了一间房子
[04:47] and begin a surge of internet activity on Islamist websites 开始活跃于一些伊斯兰网站
[04:51] known to be recruiting for the Khorasan group. 那些是为呼罗珊组织招募成员的网站
[04:54] How were they paying for the rent on the house? 他们是拿什么付租金的
[04:56] A series of anonymous wire transfers originating in Dubai 来自迪拜的匿名电汇资金
[05:00] and passing through a front company in the Comoros. 经由科摩罗[非洲岛国]的一家皮包公司
[05:03] The tactic Khorasan uses to fund terrorist activity. 呼罗珊资助恐怖分子的传统手段
[05:07] What are they targeting? 他们的目标何在
[05:08] Spirit of Detroit, Ambassador Bridge, “底特律精神”雕塑 大使桥
[05:12] Livingstone Lighthouse, Belle Isle Fountain, 利文斯灯塔 百丽岛喷泉
[05:15] Wayne County Building. 韦恩县大厦
[05:16] All historic landmarks on Belle Isle and downtown. 都是百丽岛和市区的历史地标
[05:20] Yesterday morning, Osman Ahmed posted to an Islamist website 昨天上午 奥斯曼·艾哈迈德在某伊斯兰网站发布了消息
[05:24] that he’s going to change the world. 说他将要改变世界
[05:26] Last night, Yasin Said called his mother 昨晚 亚辛·赛义德打给他母亲
[05:29] and insisted she not visit tomorrow. 坚决不许她第二天过来
[05:36] It’s today. 也就是今天
[05:38] Research has targeted them for immediate elimination. 探索者将他们指定为应立即清除的目标
[05:42] We have a team outside their house now. 已经布置了一组人马在他们屋外
[05:48] Status, Crimson Six? 报告情况 深红六
[05:51] All units in place. 各队就位
[05:54] On your go, Ma’am. 等您指令 夫人
[06:01] What’s our source material on these backpack bombs? 背包炸弹的原始资料何在
[06:04] That Samaritan is never wrong. 撒马利亚人从不出错
[06:08] What’s our source material on these backpack bombs? 背包炸弹的原始资料何在
[06:12] Our targets purchased backpacks, pressure cookers, 目标购买了背包 高压锅
[06:15] nails, ball bearings, and digital watches. 钉子 滚珠轴承和电子表
[06:23] The mission is a go. 行动
[06:26] Crimson Six, you have a green light. 深红六 可以行动
[06:28] Viridian Nine, we’re a go. 鲜绿九 我们上
[06:43] Eyes on, guys. 看到 各位
[06:50] Special delivery. 特快专递
[07:03] Target one is down. Moving in. 目标一解决 进屋
[07:46] Three down. Where’s the fourth? 三人解决 第四位呢
[07:48] We have a problem. Found this on the table. 有麻烦了 在桌上发现了这个
[07:52] It belongs to target number four, Yasin Said. 属于四号目标亚辛·赛义德
[07:55] His phone is in the house, but he’s not. 他的手机在家 人跑了
[07:57] Said, let’s find him. Relatives? 赛义德 找出他 有亲属吗
[08:00] Parents are Sameer and Selam Said. 父母是萨米尔·赛义德和萨拉姆·赛义德
[08:02] We’re up on their phones. 已监听他们的手机
[08:04] Likewise all Yasin’s known associates. 以及亚辛的全部已知联系人
[08:06] Let’s look inside Yasin’s laptop. 看看亚辛的手提电脑
[08:14] Yasin Said’s laptop hard drive. 亚辛·赛义德的电脑硬盘
[08:19] It’s never done that before. 以前从没这样过
[08:22] It’s not supposed to do that… 不该如此的
[08:25] ever. 永远不该
[08:28] I need to see that hard drive. 我要看硬盘里的内容
[08:30] Why? 为什么
[08:32] Research will find him in a matter of minutes. 探索者用不了几分钟就会找到他
[08:34] The hard drive is not relevant. 硬盘无关紧要
[08:36] You don’t ask me why. 你没资格问为什么
[08:37] You are a guest here with one rule, 你能在此做客 只有一个原因
[08:40] and that is to make sure this system functions as promised. 就是确保此系统能如约运行
[08:44] There’s a terrorist on the run on American soil, 现在美国境内有个恐怖分子在逃
[08:47] and I want…to see… his hard drive. 我要看他的硬盘
[08:51] I’m afraid that’s not possible, 恐怕这不可能
[08:53] and actually, you are the guest here at Samaritan’s Research terminals. 而且 你才是在撒马利亚人探索者总部做客
[09:00] Mr. Travers… 特弗斯先生
[09:02] show me the hard drive, or I’ll have you arrested. 给我硬盘 否则我马上逮捕你
[09:12] You are putting thousands of innocent lives in danger. 你把成千上万人的生命置于险境
[09:16] Stop it now. 给我停下
[09:22] There, stopped. 瞧 停下了
[09:43] Early this morning in New York, 今天早上在纽约
[09:44] a high speed car collision erupted in a dangerous shootout 发生一起车祸 并爆发枪战
[09:47] involving four private security contractors 涉事人包括四名雇佣兵
[09:49] and a man and woman wearing ski masks. 以及带滑雪面罩的一男一女
[09:51] Senator Garrison. 加里森参议员
[09:52] There’s a problem. 22 minutes ago, 麻烦了 22分钟前
[09:55] ISA operatives in Detroit raided a four-man sleeper cell 底特律的情报突击队突袭了一个四人据点
[09:58] and only found three targets. 但只找到三个目标
[10:00] The fourth, Yasin Said, remains at large, 第四位 亚辛·赛义德 仍然在逃
[10:04] and Mr. Travers, our Samaritan representative, 而特弗斯先生 撒马利亚人的代表
[10:08] just shut down Research. 刚刚关闭了探索者
[10:09] Hold on, there’s a terrorist in Detroit? 等等 底特律有恐怖分子
[10:11] And we can’t access Research or the terrorist’s hard drive. 而我们无法访问探索者 也无法访问恐怖分子的硬盘
[10:15] Travers won’t let us see it. 特弗斯不让我们看
[10:18] What the hell, Travers? 你搞什么 特弗斯
[10:19] The data on that hard drive is dangerous, 硬盘里的数据极其危险
[10:21] a threat to the entire Research program. 对整个探索者项目程序存在威胁
[10:24] These guys in Detroit weaponized a piece of computer code. 底特律那些人把一段代码武器化了
[10:26] You mean like a virus? 变成了电脑病毒
[10:28] Like a nuclear virus. 核武器级别的
[10:30] Samaritan quarantined the code to protect itself. 撒马利亚人屏蔽该代码以自保
[10:32] I should be allowed to view the material. 我应该有权限查看资料
[10:34] You wouldn’t understand it anyway, so what’s the point? 看了你也不懂 何必呢
[10:37] Who the hell do you think you are, Travers? 你觉得你算哪根葱 特弗斯
[10:43] Mr. Travers is my eyes and ears inside your operation. 特弗斯先生是我安排在你组织中的耳目
[10:47] We gave you a marvelous car. 我们给你了一辆豪车
[10:49] Surely, you didn’t think I’d let you drive it yourselves. 你不会指望我放手让你自己开吧
[10:53] Of course I did. You said we would. 我当然指望 你答应过的
[10:55] As for your missing terrorist, 说到逃逸的恐怖分子
[10:58] Samaritan has tracked him to an address in Detroit, 撒马利亚人已经查到了他在底特律的地址
[11:02] but he won’t stay there long. 但他不会待太久
[11:04] I’m wondering, would you like 我想 你要不要
[11:07] Mr. Travers to put the key back in the ignition? 让特弗斯先生重启引擎呢
[11:12] Samaritan found the terrorist. 撒马利亚人找到了恐怖分子
[11:14] How about that–the hard drive was irrelevant after all. 说到底 硬盘毕竟无关紧要
[11:19] If we want the intelligence back on, we need to let this go. 想情报系统恢复工作 就别计较了
[11:29] Turn it back on. 打开吧
[11:34] Good talk, guys. 谈话很愉快 各位
[11:42] Shiffman, Research will be back online presently. 谢弗曼 探索者即将重新上线
[11:46] Send team Crimson Six in to pursue the target. 派深红六追击目标
[11:58] More details have emerged about the shootout in Manhattan. Leslie? 曼哈顿枪击案有何进展 莱斯利
[12:02] All four security contractors are in critical condition, 四名雇佣兵均受多处枪杀
[12:05] sustaining multiple gunshot wounds. 生命危在旦夕
[12:08] The masked assailants reportedly 据说袭击者头戴面罩
[12:10] stole a GPS transponder from the armored SUV, 抢走了装甲车上的GPS转调器
[12:13] then carjacked a local vehicle to get away. 然后抢劫了一辆当地车辆逃走了
[12:16] Seeing this? 看到没
[12:18] Detective, are you investigating a link 警探 你在调查此事
[12:20] to the security firm break-in last night? 与昨晚安保公司被闯入案的联系吗
[12:22] From what I understand, both suspects, the shooters, 据我所知 嫌疑犯和开枪者
[12:24] were a male and female in ski masks. 都是戴滑雪面罩的一男一女
[12:26] NYPD’s well aware of the connection. 纽约警局清楚其中联系
[12:28] We have a few leads and several persons of interest 我们掌握了一些线索和几名嫌疑犯
[12:30] we’re following up on. 正在跟进
[12:31] No further comment at this time. Excuse me. 暂时不便多说 抱歉
[12:33] Nice work there. Anyone you know? 高啊 你认识
[12:36] Nobody that brazen. 不认识这么肆无忌惮的
[12:38] Whoever it is, they’re definitely on the warpath. 反正他们是气势汹汹啊
[13:16] It’s the secure line to Research. 探索者的安全线路
[13:20] This is Research. We’re amending your orders. 我是探索者 你的任务有变更
[13:22] Our orders originated with Control. 我们的任务来自主控者
[13:25] This is Control. 我就是主控者
[13:29] Pleasure to meet you. 很高兴见到您
[13:30] It’s not mutual. 但我不高兴
[13:32] I know about New York, Agent Grice. 我知道纽约的事了 格赖斯特工
[13:35] I know you saw Agent Shaw at the Knight & Morris storage facility, 我知道你在奈特莫里斯仓库看见了肖特工
[13:39] and I know you let her live. 我也知道你放过了她
[13:42] Relax. I’m letting you live. 别紧张 我会放过你
[13:45] Here are your amended orders: 你的任务变更如下
[13:47] do not kill Yasin Said until you access his laptop hard drive. 杀亚辛·赛义德前 必须先成功访问其电脑硬盘
[13:52] The hard drive is the priority. 硬盘才是首要目标
[13:55] Understood. 明白了
[13:55] And Grice, you report only to me. 格赖斯 你只听命于我
[13:59] Consider this your reprieve. 当是将功补过
[14:06] We need to do this off the grid. 我们得秘密行动了
[14:22] Research wins again. 探索者又赢了
[14:24] Yasin Said approaching, 200 yards out. 亚辛·赛义德正在接近 180米
[14:28] This must be your dream come true, Grice… 你的美梦成真了 格赖斯
[14:33] investigating someone before we put a bullet in their head. 先调查清楚 再开枪爆头
[14:36] Yeah, just like the old days. 是啊 宛如昨日重现
[14:40] I’ve never been happier. 简直高兴坏了
[14:44] Get ready. He’s about to go off the grid. 准备 他马上要进入非监控区了
[14:50] Okay, he’s in the shadows. T-minus ten seconds. 好了 他进行阴影区了 倒计时10秒
[15:12] Hate to cut you off, Yasin. 不好意思要挡你路了 亚辛
[15:19] At the risk of repeating myself– 又得重复一遍
[15:30] glad we had this talk. 和你聊聊舒服多了
[15:50] I’m not gonna hurt you. I just want to see your laptop. 我不会伤害你 只想看看你的电脑
[15:56] My laptop? 我的电脑
[15:59] Okay. 好
[16:02] I’ll do anything you say, just please don’t shoot. 我会照你的话做 求你别开枪
[16:06] Please be careful, it’s fragile. 小心点 易碎
[16:15] Target down. I have eyes on. 目标死亡 我看到了
[16:33] I’m accessing the laptop now. 正在访问电脑
[16:34] Keep the line open. 不要挂断
[16:42] Our boy’s alive. 那小子还活着
[16:49] Target’s on the move. Just say the word. 目标在移动 下命令吧
[16:52] Wait. Something’s wrong. 等等 不太对劲
[16:55] It’s melting. 烧了
[16:58] What do you mean? 什么意思
[16:59] I mean the computer is melting. 意思是电脑烧起来了
[17:01] It’s some kind of incendiary device. 某种引爆装置
[17:03] We’re about to lose our guy. I need an answer now. 目标要逃了 我需要指示
[17:07] Just lost the laptop. Brooks, stand down. 电脑没了 布鲁克斯 不要行动
[17:09] I repeat… 重复
[17:11] stand…down! 不要行动
[17:14] We need to find out what was in that laptop. 我们得查清电脑里究竟有什么
[17:17] Okay, he’s gone. 好吧 他跑了
[17:19] Crimson Six? 深红六
[17:24] What’s your status, Crimson Six? 现在什么情况 深红六
[17:26] It’s a no-go, ma’am. 行动失败 夫人
[17:28] We’ll have to reacquire Yasin Said. 我们得重新再找亚辛·赛义德
[17:53] The laptop melted? 电脑烧毁了
[17:55] Some kind of a self-destruct mechanism 应该是某种自毁装置
[17:57] that I’ve never seen before. 我以前从没见过
[17:59] Can you reconstruct the data? 数据能恢复吗
[18:00] This isn’t a computer anymore. 这都已经不叫电脑了
[18:01] It’s 4 pounds of plastic and silicon. 就是四斤废铜烂铁了
[18:04] We have to find Yasin Said. 必须找出亚辛·赛义德
[18:06] Hang on, I got something. 等等 有线索了
[18:08] Well… 等等
[18:09] Freight shipping schedules for trains leaving Detroit. 驶离底特律的货运列车时间表
[18:12] He’s flagged these three to Toronto tonight. 他圈出了三个今晚开往多伦多的班次
[18:15] Yasin may be about to hop a freight train for Canada. 亚辛可能会扒货车去加拿大
[18:18] When’s the next train? 下一班是几点
[18:19] Three hours. 三小时后
[18:20] Report back to me every 30 minutes. 每三十分钟向我汇报
[18:22] But we’re due back this afternoon 但我们今天下午要归队了
[18:24] for a mandatory supply turn-in. 强制性供给归还
[18:27] Excuse me? 什么
[18:28] We just got reassigned. 我们刚被重派了新任务
[18:30] Reassigned? By whom? 重派 谁派的
[18:42] You think you can interfere with my operations? 你敢干预我的行动
[18:45] Of course not. You do your job, I do mine. 当然不敢 我们各司其职
[18:49] Does your job include spying on me? 你的”职”包括监视我吗
[18:52] Little paranoid there. 有点偏执啊
[18:54] Is there something you’re trying to hide? 你想要隐瞒什么吗
[19:00] Will that be all? 还有事吗
[19:04] Call in my personal security detail. 把我的私人保镖叫来
[19:06] 闪崩 反弹
[19:10] Mike, what’s up? 迈克 怎么了
[19:12] Do I need to brief the President 我需要向总统汇报下
[19:13] about this terrorist on the loose? 那位在逃恐怖分子的情况吗
[19:16] Who told you that? 是谁告诉你的
[19:17] Who told you you were allowed to keep secrets from me? 是谁告诉你可以对我有所隐瞒的
[19:19] We’re having a bad enough day. 今天已经够糟了
[19:21] If there’s a problem in Detroit, 如果底特律出了麻烦
[19:23] the White House has to get out in front of it. 白宫得提前准备好应对
[19:26] There is a problem in Detroit, 在底特律确实有麻烦
[19:27] and no one is ever gonna hear about it. 但不会有人知道的
[19:29] Yeah, I hope not, for your sake. 是啊 为你着想 最好不要
[19:32] Do you even know how many problems 你知道我为你摆平过
[19:34] I have solved for you, Mike? 多少次麻烦吗 迈克
[19:36] 853 853.
[19:39] All enemy combatants, many on American soil, 都是敌方武装人员 很多在美国本土
[19:43] identified by Research, and handled by me. 由探索者发现 由我处理
[19:48] And by “handled,” you realize I mean killed, right? 我说”处理” 你知道我是指暗杀吧
[19:52] There’s no need for this kind of talk. 没必要说这些
[19:54] Of killing? But it’s the truth, Mike. 暗杀么 那是事实 迈克
[19:58] 853 threats to national security are dead 853个威胁国家安全的武装分子被杀
[20:04] because of us. 就因为我们
[20:06] If you can sleep with that, then good for you. 这样你还能安然入睡 那真不错
[20:08] If you can’t, too bad. 如果不能 真是太糟了
[20:14] Keep up the good work. 继续努力工作吧
[20:22] Gentlemen? 先生们
[20:28] No offense, I asked for my personal detail, 无意冒犯 我叫的是我的私人保镖
[20:31] my regular guys. 平常那些
[20:32] Ma’am, they were southbound on the beltway 90 minutes ago 夫人 90分钟前他们在环城高速南行时
[20:35] when their vehicle was t-boned by a Mack truck. 被一辆十八轮卡车拦腰撞上
[20:38] T-boned? How bad? 拦腰撞上 情况如何
[20:41] They survived. 人还活着
[20:41] Occupants of the truck fled the scene, 卡车上的人逃走了
[20:43] a man and a woman wearing ski masks. 一男一女 戴着滑雪面罩
[20:47] The same two that were raising hell in New York all morning? 就那两个一早上把纽约搅翻天的人吗
[20:50] State Police are investigating, 州警正在调查
[20:52] but Ma’am, their phones were stolen. 不过夫人 他们的手机被偷了
[20:54] Your mission may be compromised. 您的任务细节也许已经泄露
[20:56] I’m gonna put a team on it and we’ll find out who did this. 我会派人去追查此事的元凶
[21:01] You men and I are going out into the field. 你们跟我去出外勤
[21:16] This is the last train to Canada. 这是最后一班去加拿大的火车
[21:18] Yasin has to be here. 亚辛一定会来
[21:39] Come on, Yasin. It’s now or never. 快啊 亚辛 最后的机会
[22:01] Go. 上
[22:07] Contact the Station Master and stop that train. 联系站长 停下那列火车
[22:17] Remember, it’s capture, not kill. 记住 要抓活的 别下死手
[22:18] I need to interrogate this target first. 我得先审讯这个目标
[22:28] What the hell? 搞什么
[22:33] Evasive maneuver! 躲开
[23:13] I hope you liked our rocket. 希望你喜欢我们的火箭
[23:15] We were saving it for a special occasion. 我们为特殊时刻准备的
[23:21] Where is Shaw? 肖在哪
[23:51] Memories. 昨日重现啊
[24:04] Where is she? 她在哪
[24:07] Agent Shaw? 肖探员吗
[24:09] Why, something happen to her? 怎么 她出事了
[24:17] Shaw’s cover identity was burned eight days 肖掩护身份的曝光时间
[24:19] after one of your ISA operatives, 正好在你手下的情报突击队特工
[24:21] guy named Grice, saw her in the field. 格赖斯出外勤见过她的八天之后
[24:24] The ISA is working with Samaritan, 情报突击队在跟撒马利亚人合作
[24:25] and Samaritan has Shaw. 而撒马利亚人抓了肖
[24:29] It’s got nothing to do with me. 此事与我无关
[24:31] The evidence tells a different story. 证据显示并非如此
[24:33] We tracked down four Samaritan agents 我们追踪了四位撒马利亚人特工
[24:36] who were at the Stock Exchange. 他们当时都在证券交易所
[24:38] According to their vehicle GPS, 从他们的车载GPS看
[24:41] they’ve been spending a lot of time 他们花了不少时间
[24:42] outside your house in Georgetown. 守在你乔治城的家门外
[24:46] What are you talking about? 你在说什么
[24:47] Samaritan knows where Shaw is, 撒马利亚人知道肖在哪
[24:50] and therefore, so do you. 所以你肯定知道
[24:54] Either you talk to me now, or I’m gonna invite Root in here 你要么现在向我坦白 要么我请根过来
[24:58] to re-create the events of your last conversation. 重现一下你们上次谈话的情景
[25:02] Good cop, bad cop? Really? 一个唱红脸 一个唱白脸 来这套
[25:06] There are no good cops here. 这里没人唱红脸
[25:09] Did you happen to see the terrorist 你没看到当时我正在追的那名
[25:11] I was chasing on that freight train? 跳上货车的恐怖分子了吗
[25:14] His name’s Yasin Said. 他名叫亚辛·赛义德
[25:18] He’s planning to attack a major American city, 他准备袭击美国的一座主要城市
[25:20] and he was 60 seconds away from capture 就差60秒他就会被抓住了
[25:23] before you shot me with that shoulder cannon. 但你用肩扛火箭筒给我来了一下
[25:26] Now, he’s loose. 现在 他逃脱了
[25:29] That’s on you. 你的责任
[25:38] Where is Shaw? 肖在哪
[25:43] I don’t know. 我不知道
[25:54] I’m almost glad you said that. 我几乎挺高兴你这么说
[26:13] Hello, old friend. 你好 老朋友
[26:16] Let’s not get carried away. 别太得意
[26:19] I’m sorry, can you repeat that? 对不起 你能再说一遍吗
[26:24] I’m deaf in this ear. 我这只耳聋了
[26:28] Feel free to return the favor. 尽管以牙还牙吧
[26:33] But it won’t get you any closer to finding Shaw. 反正不可能帮你找到肖
[26:37] Can’t return the favor. 没法以牙还牙
[26:39] No scalpel. 没手术刀
[26:41] Besides, I’m not the monster I used to be. 再说 我不像以前那么邪恶了
[26:45] I’ve changed. 我改变了
[26:48] Mostly changed. 几乎改变了
[26:56] Shaw used to work for you till you tried to kill her. 肖之前一直效命于你 你却想杀了她
[26:59] You probably remember she has an Axis II personality disorder, 你大概还记得她有第二轴人格障碍
[27:03] which means technically, she’s a sociopath, 就是说 她具有反社会人格
[27:07] incapable of caring for others. 无法关心他人
[27:10] But the thing about Shaw is, she does care, 但肖却动了真情
[27:14] enough to save my life. 她救了我
[27:17] So today, I’m saving hers, and you’re gonna help, 所以今天 我要救她 你得帮忙
[27:21] even if you care about no one, 即便你不关心任何人
[27:23] not even your daughter Julia. 即便是你女儿 茱莉亚
[27:38] Such a sweet girl. 多可爱的姑娘
[27:41] She deserves a better mother. 她值得有个更好的母亲
[27:48] How old were you when your mom died? 你妈妈去世时你几岁
[27:52] I was nine. 九岁
[27:53] Nine, right, 九岁 好吧
[27:55] and you started spending a lot of time in the nurse’s office. 你从此开始经常跑护士站了
[27:59] All that anger, all that stress. 那种愤怒 那种压力
[28:02] That’s when the high blood pressure started, right? 你的高血压是那时开始的吧
[28:05] You grew up motherless… 你成长中没有母亲陪伴
[28:09] and you suffered for it. 你受了不少苦
[28:16] At least Julia has a mother. 至少茱莉亚有母亲
[28:19] Because even a mom who kills people for a living 即使有个以杀人为职业的母亲
[28:22] is better than no mom at all. 也好过没有母亲
[28:32] Over 500 people have died in police custody after being tased. 有五百多人在拘留中死于电击
[28:38] The most common factor among the victims? 最常见的死因是
[28:41] Hypertension. 高血压
[28:43] Especially when the officer did this. 特别是当警察这么做的时候
[28:52] You tell me where Sameen is, 告诉我萨姆恩在哪
[28:54] or Julia will know what it’s like to be you. 否则茱莉亚就会尝到你曾受过的苦
[29:02] Go to hell. 去你的
[29:04] Stop it! 住手
[29:14] This is not how we do things, Miss Groves. 我们不能做这种事 格罗夫斯女士
[29:17] Please? 拜托
[29:39] Pardon their aggression. 请原谅他们的粗暴
[29:41] They’re trying to save the life of a dear friend. 他们救人心切
[29:45] Let me go, and we’ll call it even. 放我走 就算扯平
[29:49] Sameen risked everything at the Stock Exchange, 萨姆恩在证券交易所牺牲了一切
[29:53] not just to save our lives, but to pull the whole world 不仅救了我们的命 更把整个世界
[29:56] back from the brink of disaster, 从灾难边缘拉了回来
[30:00] All with the knowledge that no one would ever 她明知 甚至没有一个人
[30:02] even know her name. 会知道她的名字
[30:05] Everybody here, all of us, 我们这里的每个人
[30:10] spend our days saving the lives of people we don’t even know. 都成天在拯救素不相识的人
[30:15] Each loss is unbearable, but when it’s someone you know… 每个生命都弥足珍贵 尤其是你熟悉的生命
[30:23] You think she’s dead. 你认为她死了
[30:26] You think Shaw is dead, 你认为肖死了
[30:30] and you don’t have the guts to tell them. 却没胆量告诉他们
[30:39] We don’t know that, Finch. 我们不知道 芬奇
[30:42] The surveillance footage from the Stock Exchange was unreadable. 证券交易所的监控画面不清楚
[30:46] Why does everybody keep talking about the stock exchange? 为什么每个人都在说证券交易所
[30:49] What the hell does any of that have to do with Shaw? 这和肖有什么关系
[30:57] You don’t know. 你还不知道
[31:00] Samaritan crashed the stock market. 撒马利亚人让股市崩盘
[31:03] There were armed men in the basement of the exchange, 交易所的地下室设有重兵
[31:06] a massive firefight six stories underground. 负六层一场激战
[31:10] Sameen was shot. 萨姆恩中弹
[31:12] I admit to not seeing your angle here, Harold. 我不知道你目的何在 哈罗德
[31:16] Why spin this tale? 为什么瞎掰这个事
[31:18] A shootout beneath the beating heart of the American economy, 在美国经济的心脏重地发生枪战
[31:22] and you don’t know anything about it? 你居然一无所知
[31:27] You’re in the dark… 你完全蒙在鼓里
[31:31] and you’re being kept there for a reason. 肯定是有原因的
[31:36] How long until your employers decide to kill you? 你上司什么时候决定把你除掉
[31:39] I see now. 我知道了
[31:42] You’re trying to turn me against my employers, 你想让我背叛我的上司
[31:45] against my country. 背叛我的国家
[31:47] You expect much success with that, Harold? 你认为这样做能成功吗 哈罗德
[31:50] So desperate to find Shaw, 你不顾一切想找到肖
[31:53] you’re willing to say anything to me. 什么瞎话都愿意编
[31:59] You foolish woman. You don’t understand. 你这愚蠢的女人 你根本不明白
[32:03] You’re not in control of anything. 你完全掌控不了任何事
[32:06] You’re just a clean-up crew. You’re the janitor. 你只是负责清理障碍 你就是清洁员
[32:13] Speaking of janitors, 说到清洁员
[32:16] here come a few now. 他们就到了
[32:20] You say that like we weren’t expecting them. 你以为我们不知道他们会来吗
[32:36] Surprise. 惊喜啊
[32:49] Me and you need to have a little talk. 我们得好好聊聊了
[32:58] Hello, ladies. 你们好啊 女士们
[33:08] You don’t look so good. 你情况不妙啊
[33:18] If you better understood Samaritan, 如果你了解撒马利亚人
[33:20] you would know it employs a private army to do its bidding… 你就会知道 它雇佣了私人军队为其效劳
[33:24] that it communicates with them on a private, encrypted phone network. 他们通过加密的私人线路交流
[33:28] You would suspect they would employ at least one of them 你就会怀疑 他们至少会派一个人
[33:31] as a spy in your own organization. 作为间谍潜入你的组织
[33:34] You might even assume that spy to be among the agents 你甚至会想到 那个间谍可能就是
[33:37] coming here to save you now, 现在来救你的其中一个特工
[33:39] holding his private, encrypted network phone, 拿着他私人加密的电话
[33:44] and you would know that that’s exactly why I’m here. 你就会知道 为什么我在这里了
[34:13] Talk to me, Crimson. I’m blind here. 汇报情况 深红 我完全看不到
[34:16] Does anybody have eyes on the target? 有人看到目标了吗
[34:17] Yeah, I do. 看到了
[34:26] Another thing, the Red Wings suck. 还有一件事 红翼队糟透了
[34:28] You realize he’s not from Detroit. 你知道他不是底特律人吧
[34:29] Still had to be said. 哥不吐槽会死
[34:42] You okay, Root? 你还好吗 根
[34:48] For now. 还行
[34:50] I think this is good for me. 这对我挺有好处
[34:54] You almost done checking email? 你磨磨蹭蹭查完邮件了吗
[34:55] There are six ISA operatives on site. 一共有六名情报突击队特工在现场
[34:58] I should be seeing six identical signals, 应该有六个相似的信号
[34:59] but I’m not, I’m seeing seven. 但我看到了七个
[35:01] Six standard signals, one anomaly. 六个标准信号 一个异常信号
[35:04] The anomalous phone belongs to a Samaritan agent 异常信号是由撒马利亚人特工手机发出的
[35:06] who’s embedded with Control’s operatives. 此人潜伏在主控者的特工之中
[35:08] I’m uploading a worm to that phone. 我将蠕虫病毒上传至该手机
[35:11] The worm will scour the phone 蠕虫病毒会搜寻
[35:12] for any information relating to Sameen, 任何与萨姆恩有关的信息
[35:14] and then 18 seconds later, move on the to next Samaritan phone, 18秒后病毒会传播到另一部撒马利亚人网络的手机
[35:18] and it won’t give up until we find what we’re looking for. 不断传播 直到找到我们需要的信息
[35:22] Sorry, were you talking to me? 啥 你跟我说话吗
[35:32] What’s your status, Harold? 情况如何 哈罗德
[35:34] I’m not sure how much longer I can hold on. 我不知道还能拖多久
[35:42] I’ll be right there, Root. 我很快就过来了 根
[35:45] This is for Shaw. 这是为肖报仇
[35:46] Sameen? 萨姆恩
[35:51] You’re Grice? 你是格赖斯
[35:53] Yeah. 是
[35:58] She told me you let her go. 她告诉我 你放她走
[35:59] She was a good agent. 她是优秀的特工
[36:07] Mr. Reese, Root, it’s done. 里瑟先生 根 成功了
[36:12] On my way. 马上来
[36:15] Did it work? 有用吗
[36:24] We got something. What, I don’t yet know. 有所收获 但我还不知道是什么
[36:28] Thank you, Harold. 谢谢你 哈罗德
[36:33] Let’s get out of here. 我们走吧
[37:02] Did you really think you could run from me in Canada? 你真以为来加拿大就能躲过我吗
[37:06] How did you find me? 你怎么找到我的
[37:08] There’s a cell tower 12 miles from here 十二英里外有一个信号塔
[37:10] that was suddenly doing a lot of business 突然开始频繁联系
[37:12] with some burners in Detroit. 底特律的很多一次性手机
[37:14] It’s funny, but the farther you ran, 真有意思 你跑得越远
[37:16] the easier you were to find. 越容易被找到
[37:19] Why’d you kill my friends? 你为什么杀我的朋友
[37:22] That’s what we do to terrorists. 对恐怖分子就得这样
[37:25] I’m not a terrorist. I’m an American. 我不是恐怖分子 我是美国公民
[37:29] My dad works for Ford, my sister’s a cheerleader. 我父亲在福特公司工作 我姐姐是啦啦队长
[37:32] I’m a Ph.D. candidate in software engineering. 我是软件工程博士生研究生
[37:35] Which makes you a very dangerous man. 所以你非常危险
[37:40] Look… 听着
[37:43] two months ago, I won this competition, the Nautilus. 两个月前 我赢了个比赛 叫”鹦鹉螺”
[37:46] What the hell is that? 那是什么鬼东西
[37:47] An elaborate contest. 一个复杂的竞赛
[37:49] Data security, steganography, cryptography. 数据安全 信息加密 密码破译
[37:52] The next day, I got a text message, 第二天 我收到一条信息
[37:54] offering jobs to me and my friends from school. 为我和朋友提供工作机会
[37:57] The four of us crowded into one of those office park start-ups. 我们四人进了这家位于办公园区的新公司
[38:00] Big paycheck, stock options. 薪水优厚 有认股权
[38:03] We thought it was the next Google. 我们以为这会成为另一个谷歌
[38:04] What was on your laptop, Yasin? 你笔记本上有什么 亚辛
[38:06] I don’t know, 我不知道
[38:08] but it’s not uncommon for coders to be kept in the dark. 对程序员保密也很正常
[38:11] That’s how stealth companies work. 这是涉密公司的运作模式
[38:13] That’s how terror cells work. 这是恐怖组织的运作模式
[38:15] This was a bioinformatics company 我们是生物信息公司
[38:17] creating climate change models. 创建气候变化模型
[38:20] We’d write a piece of code, and we’d pass it on to someone else. 我们写好代码 再传给其他人
[38:23] Two days ago, we sent the last piece, 两天前 我们传好最后一份代码
[38:25] ten hours later, everyone was dead. 十小时后 所有人都死了
[38:27] Except for you. 除了你
[38:29] I’m not the bad guy here. 我不是坏人
[38:32] And I’m sure Tariq, Massoud, and Osman 那我相信塔里克 马苏德和奥斯曼
[38:35] were just harmless extremists who conned their way 也只是无害的极端分子 只是利用学生签证
[38:39] into the United States on student visas. 非法潜入美国罢了
[38:41] No, they were my friends. 不 他们是我的朋友
[38:45] Maybe they picked us because that’s 也许他们选择我们
[38:47] exactly what you’d expect. 就是因为你会有此成见
[38:52] Can you consider for a second the possibility you’ve been lied to? 你就不能考虑一下下 也许你被骗了吗
[39:14] No. 不
[39:26] Are you kidding me, kid? 开什么玩笑 小子
[39:28] It was cute the first time, and even then– 第一次还算可爱的 可是
[39:31] Just look at your computer, Mike. 看看你的电脑吧 迈克
[39:34] Stock market closed exactly where I said it would. 证券市场的收市情况正如我之前所说
[39:38] So did your portfolio. 你的投资组合也是
[39:41] It didn’t have to be that way. 原本可以不必如此
[39:44] Who the hell are you? 你到底是谁
[39:49] I’d like to see the president. 我要见总统
[39:51] We’ll be in touch. 我们再联系
[40:02] 854 and counting, Richelli. Sleep tight. 升至854了 罗谢尔 睡个好觉
[40:20] I love you, Julia. 我爱你 茱莉亚
[40:21] Bye. 再见
[40:34] Target engaged. 锁定目标
[40:37] Bulls’ eye. Returning to base. 正中目标 返回基地
[41:01] I just sent a set of updated GPS coordinates, 我刚发出去一组更新的GPS坐标
[41:05] but I must warn you, our lead is a fragile one. 但我提醒你 线索并不可靠
[41:07] Understood. 明白
[41:09] A phone on Samaritan’s network left the Stock Exchange 撒马利亚人网络中的一个手机 正好在我们
[41:11] in a refrigerated truck 15 minutes after we lost Sameen. 失去萨姆恩十五分钟后 坐冷藏车离开了证券交易所
[41:16] What’s our final destination? 我们要去哪儿
[41:18] I’ve traced the truck to these new coordinates 我追踪到了这辆卡车的新坐标
[41:20] to what looks like a small town upstate. 看起来像是州北部的一个小镇
[41:23] That could be where the truck is located, 可能是卡车的位置
[41:26] or it could be nothing. 可能什么都不是
[41:28] I know she’s alive, Harold. 我知道她活着 哈罗德
[41:33] Nothing would please me more. 我最大的期望
[41:39] I know. I miss her too. 我知道 我也想她
[42:10] It’s normally pretty quiet on this level, 这一层通常没什么人
[42:12] but if the Pentagon wants a tour, Pentagon gets a tour. 不过国防部想参观 那就参观吧
[42:18] Has the area been cleaned recently? 这地方最近清扫过了吗
[42:21] I’m the head of security, lady. Do I look like a janitor to you? 我是安保负责人 女士 你当我是清洁员吗
疑犯追踪

文章导航

Previous Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疑犯追踪(Person of Interest)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号