Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疑犯追踪(Person of Interest)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 疑犯追踪(Person of Interest)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] We are being watched. 我们被监视着
[00:06] The government has a secret system– 政府有一套秘密系统
[00:08] a Machine that spies on you every hour of every day. 一台每时每刻都在监控你的机器
[00:12] I designed the Machine to detect acts of terror, 我设计这台机器是为了侦测恐怖行动
[00:15] but it sees everything… 但它却看到了一切
[00:17] Violent crimes involving ordinary people. 牵涉普通人的暴力罪行
[00:20] The government considers these people irrelevant. 政府认为这些人无关紧要
[00:23] We don’t. 我们不
[00:25] Hunted by the authorities, we work in secret. 受当局追捕 我们只能秘密活动
[00:30] You will never find us. 你永远找不到我们
[00:31] But victim or perpetrator, 但无论是受害人还是行凶者
[00:34] if your number’s up, we’ll find you. 只要你的号码被列出来 我们就会找到你
[00:42] Professor Whistler. 惠斯勒教授
[00:44] Beth Bridges. Hello! 贝丝·布里奇斯 你好
[00:45] I–I’ve been eager to meet you. 我一直热切地期盼着见你
[00:48] You’re sure you installed it in her computer? 你确定装在她电脑上了吗
[00:51] Quite sure. 很确定
[00:54] Elizabeth Bridges. 伊丽莎白·布里奇斯
[00:55] Samaritan is becoming very interested in her algorithms. 撒马利亚人对她的算法很感兴趣
[00:59] We’re very eager to meet you. 我们热切地期盼着见你
[01:00] See you in a month. 一个月后见
[01:07] 20,000 buy-in. 两万买进
[01:10] Welcome to the game. 欢迎入局
[01:12] – Let me get you a drink. – Thanks a lot. -我帮你拿一杯 -谢了
[01:18] I raise you 50,000. 跟你五万
[01:20] – Hi, Ray! – Welcome! -你好啊 雷 -欢迎
[01:23] Re-raise 60,000. 再加六万
[01:24] – I call. – Cards please. -要 -请发牌
[01:27] Full house. 满堂红[三同+一对]
[01:33] I confess to some relief, Mr. Reese. 不得不承认我松了口气 里瑟先生
[01:35] I was starting to wonder 我都开始担心了
[01:35] what we’d do if you lost all our money. 你把我们的钱全输掉 我们该怎么办
[01:38] Relax, Finch. 放松 芬奇
[01:39] Trust the poker face. 要相信我的扑克脸
[01:42] Congratulations, sir. 恭喜 先生
[01:44] I was hoping you’d beat Toby. 我正希望你打败托比
[01:46] The girls tell me he’s a terrible tipper. 姑娘们说他给小费可小气
[01:49] Meet our new number. 我们的新号码
[01:51] Francesca “Frankie” Wells. 弗朗西斯卡 弗兰基·威尔斯
[01:53] Born and raised in Hammerton, Florida. 从小在佛州汉默顿长大
[01:55] Population, 8,000. 当地人口只有八千
[01:57] She arrived four days ago and tonight is her first turn 她四天前来到这里 今晚是她首次
[02:00] as hostess at your semi-illicit card game. 在这个非法牌场当服务员
[02:03] And her new boss? 她的新老板
[02:05] Ray…no last name. 雷 不知道姓什么
[02:06] Man of mystery. 很神秘
[02:09] Geez, I am so, so sorry! 天啊 我真的很抱歉
[02:12] – Here–let me– – You are so fired. -那个 我 -你”真的”被炒了
[02:12] Let me get you a new shirt. 我给你拿件新衬衫
[02:13] – Stop. Relax. Relax. – Look, I really need this job. -住手 冷静 冷静 -我真的很需要这份工作
[02:15] – I’m sorry. I–I can just– – Relax! -我很抱歉 我可以 -冷静
[02:16] Come on, come on. Let’s go. 过来 过来 走
[02:18] He’s got a temper. 他挺有脾气啊
[02:19] – It’s okay, everybody! – Please, please! -没事的 各位 -拜托 拜托
[02:22] I think we just found our perp. 看来我们找到行凶者了
[02:33] We’re taking a ride, Ray. 咱们出去兜兜风吧 雷
[02:36] Frankie, are you okay? 弗兰基 你还好吗
[02:38] Back off. He’s mine. 退后 他是我的
[02:40] Let him go. 放开他
[02:49] Enough. 够了
[02:50] – Drop it! Drop the gun! – Oh, thank God. -放下 放下枪 -感谢上帝
[02:54] Pervert. 色狼
[02:57] Easy now. 放松
[02:58] I’m a cop. 我是警察
[03:00] I’m just reaching for my badge. 我现在伸手拿我的警徽
[03:06] Damn. 见鬼
[03:07] She stole my badge. 她偷了我的警徽
[03:15] I’ve missed you, Harold. 我很想念你 哈罗德
[03:18] Ms. Groves. 格罗夫斯女士
[03:19] Long time no see. 好久不见
[03:21] Is something going on? 出什么事了吗
[03:23] You seem distracted. 你看上去心烦意乱
[03:24] Not distracted, departing. 不是心烦意乱 是要出门
[03:26] I’m going to have coffee with someone 我约了人喝咖啡
[03:27] that Professor Whistler met at a conference in Hong Kong 是惠斯勒教授数月前在香港
[03:30] a few months ago. 认识的
[03:31] Female someone, judging by the color in your cheeks. 女的吧 瞧你这脸蛋儿红的
[03:36] Good day, Ms. Groves. 日安 格罗夫斯女士
[03:48] Mr. Flint, this is good news. 弗林特先生 这是好消息
[03:50] When will you begin the field test on your system? 你什么时候在你的系统上进行现场测试
[03:53] As soon as you send us a completed algorithm. 你把完整算法一发过来就做
[03:55] My employer’s very pleased with your progress, Miss Bridges. 我的雇主对你的进展非常满意 布里奇斯小姐
[03:59] The next tranche of funds has been wired to your account. 下一期款项已经汇到你的账户了
[04:02] Great, thank you so much. 太好了 非常感谢
[04:04] 9:14 Harold. You’re a minute early. 9点14 哈罗德 你早到了一分钟
[04:09] Just in time to hear some good news? 正好赶上听到好消息
[04:11] I was just talking to my angel investor 我刚才正在跟我的天使投资人
[04:12] about my situational analysis project. 谈我的”形势分析”项目
[04:15] Your so-called “Predictive algorithm.” Yes. 就是你所说的”预测分析” 好啊
[04:18] We are finally going live. 我们终于要上线了
[04:20] As soon as I give him this hard drive, 只要我把这个硬盘一给他
[04:22] they’re going to install my algorithm in their system. 他们就会把我的算法植入他们的系统
[04:24] In the system? 植入系统
[04:27] Congratulations. 恭喜
[04:29] When will you be sending it to them? 你什么时候发给他们
[04:30] The algorithm? 那个算法
[04:31] Day after tomorrow. 后天
[04:33] I still have a little final tinkering to do. 我还要做点最后的修补
[04:37] Have dinner with me tomorrow night. 明晚跟我共进晚餐吧
[04:39] We’ll celebrate. 我们庆祝下
[04:41] I’d like that. 我很乐意
[04:43] I promise to tease you about precautionary principles 我保证用”预警原则”跟你纠缠
[04:46] all night. 整个晚上
[04:59] Iris…uh, Dr. Campbell. 爱莉丝 坎贝尔医生
[05:01] Detective Riley. Hi. 莱利警探 你好
[05:03] Hi. 你好
[05:05] Are you all right? 你还好吗
[05:07] Sure, you? 当然 你呢
[05:08] Yes. Well– I just– 好 只是
[05:11] I’ve been wanting to talk to you, actually, 其实我一直想跟你谈谈
[05:13] about our therapy sessions. 我们的治疗
[05:15] Sure. 当然
[05:17] John, I have to end them. 约翰 我必须叫停
[05:18] I’m referring you to Doug Trujillo. 我把你转介绍给道格·特鲁希略
[05:20] He’s terrific. 他很棒
[05:24] You’re firing me as a patient? 你不要我这个病人了
[05:26] Look, does this have to do with our last session? 是因为我们的上一次治疗吗
[05:29] You know, I told you about some 我跟你说了
[05:31] violence in my past. 我的暴力史
[05:33] Maybe you were just upset. 也许你心烦了
[05:35] Detective, the reasons for this are not important. 警探 原因并不重要
[05:37] What is important is 重要的是
[05:38] that you continue the work we’ve started. 你继续治疗
[05:41] Iris… 爱莉丝
[05:43] What aren’t you telling me? 你有什么瞒着我
[05:44] Nothing. I’m sorry, Detective. 没有 抱歉 警探
[05:51] Ouch. How many guys? 哎呦喂 这是几个汉子打的
[05:53] It was just the one… 其实就一个
[05:54] woman. 女的
[05:57] Also, she stole my badge. 还有 她偷了我的警徽
[05:59] That’s real bad, partner. 这可坏了 拍档
[06:01] They suspend you for that kind of thing. 这种是要被停职的
[06:02] So let’s go find her. 那就快找到她吧
[06:04] Frankie Wells. 弗兰基·威尔斯
[06:05] She may be an alias. 可能是化名
[06:06] All the information Finch and I thought we had on her? 我和芬奇查到的她的所有资料
[06:09] Turns out it’s all been faked. 原来全是假的
[06:11] Gotta be a pretty good fake to fool Glasses. 能骗过眼镜儿 肯定够逼真啊
[06:13] One bright spot though: 倒是有个好消息
[06:14] she did drop her phone. 她手机掉了
[06:17] This is her boss. Guy goes by Ray. 这是她老板 他叫”雷”
[06:20] She tried to kidnap him. 她试图绑架他
[06:21] Good surveillance job. 监视做得挺牛啊
[06:23] Yeah, and these photos go back 是啊 这些照片拍摄于
[06:24] days before Frankie started working for Ray. 弗兰基为雷工作前数月
[06:27] She’s hunting him. 她在追捕他
[06:29] Skilled at surveillance and she fights like a pro. 监视熟练 搏斗专业
[06:33] Could be he’s at one of these places. 他可能在其中一个地方
[06:34] Six addresses, a couple bodegas, a bar. 六个地址 两个酒铺 一个酒吧
[06:37] All sketchy spots. 全是半黑半白的点儿
[06:39] Where someone with a badge 那种地方只要有警徽
[06:39] can get all the cooperation she needs. 基本上所有人都会乖乖配合
[06:43] Let’s reach out 咱查查
[06:45] and see if Detective Riley 看莱利警探
[06:46] has happened by any of them. 是不是露过面了
[06:47] John? 约翰
[06:49] Did you text me a new number earlier? 你是不是发了个新号码给我
[06:51] Yeah, can you handle that? 对 你能处理吗
[06:53] I’m a little busy right now. 我现在有点忙
[06:54] This is very important. The new number. 非常重要的问题 这个新号码
[06:56] When did it come in exactly? 具体是几时跳出来的
[06:58] 9:15 this morning, why? 今天早上9点15 怎么了
[07:00] Finch? 芬奇
[07:01] I’ll call you later, Mr. Reese. 我回头打给你 里瑟先生
[07:15] Detective Riley. 莱利警探
[07:16] I’m looking for a girl called Athena. 我在找个姑娘 叫雅典娜
[07:18] She’s with a guy named Ray. 她跟一个叫雷的人在一起
[07:20] And I’m looking for my badge. 而我在找我的警徽
[07:23] How the hell did you find me? 你是怎么找到我的
[07:25] Crap! 靠
[07:27] You’re under arrest. 你被捕了
[07:29] Arrest? Idiot! 被捕 蠢货
[07:31] I’m after Ray Pratt, 我在追捕雷·普拉特
[07:33] that sleaze ball from the poker game. 那个扑克场的混球
[07:34] He escaped bail in Florida on conspiracy charges 他在佛州被控共谋罪后 弃保潜逃
[07:36] and I’m taking him back. 我要把他抓回去
[07:38] You’re a bounty hunter. 你是赏金猎人
[07:40] Yeah, what’d you think? 是啊 你以为呢
[07:41] Why would Ray Pratt come here? 雷·普拉特为什么会来这里
[07:43] Because thanks to you, 因为多亏了你
[07:44] he knows I’m on to him. 他知道我在找他了
[07:46] He’ll be trying to leave the country 他想潜逃出国
[07:48] and for that he needs falsified papers. 所以需要伪造文件
[07:50] Good ones. 上品的那种
[07:53] The list on your phone… 你手机里的名单
[07:54] Six of the best places to get counterfeit IDs. 六个能得到最好假身份证件的地方
[07:58] I hear the real expert is one who works out of this bar. 我听说最好的专家就在这间酒吧工作
[08:00] Her online handle is Athena. 她的网名叫雅典娜
[08:03] She’s gotta be around here somewhere. 她肯定在这附近
[08:05] You two need a room? 两位要开房不
[08:06] Shut up! 闭嘴
[08:09] Ray! 雷
[08:17] Ray, stop! 雷 站住
[08:22] Get in! 上车
[08:23] Athena? 雅典娜
[08:26] Hey, Riley! 你好啊 莱利
[08:33] You know her? 你认识她
[08:35] Yeah…and her name’s not Athena. 对 她名字不是雅典娜
[08:37] Come on. 走吧
[08:48] So, Athena’s real name is Harper Rose? 这么说 雅典娜的真名叫哈珀·罗斯
[08:52] Not exactly. 也不算是
[08:53] Harper is not really her name. 哈珀不是她的真名
[08:55] We just call her that. 只是我们这么叫她
[08:56] She, uh, 她
[08:58] likes the sound of it. 喜欢这名字
[08:59] Likes the sound of it? 喜欢这名字
[09:00] Are you impaired, Johnny? 你脑子进水了么 约翰尼
[09:03] I like you. 我喜欢你
[09:05] But you’re the one who needs to answer questions. 不过你还是得回答问题
[09:07] And prove who you are. 并证明你是谁
[09:08] Bail contract’s in my pocket. 保释合同在我口袋里
[09:21] Ray Pratt, skipped bail three months ago. 雷·普拉特 三个月前弃保潜逃
[09:23] Charged with conspiracy to commit various crimes 被控涉及一系列罪行的共谋罪
[09:25] with one Carlton I. Worthy. 主谋是卡顿·I·沃西
[09:28] Worthy’s a casino mogul 沃西是博彩大亨
[09:29] who’s into gambling and prostitution. 主要涉足赌博业和色情业
[09:31] Ray Pratt ran all of his operations. 雷·普拉特负责打点他的生意
[09:33] But Pratt got caught. 但普拉特被抓
[09:35] He’s due in Broward County court by Wednesday. 他得周三去布劳沃德县法院
[09:37] Or, his bail is forfeit 否则 他的保释金就会被没收
[09:39] and I owe the court a million bucks. 我欠法院一百万
[09:41] I don’t have a million bucks, gentlemen. 我没有一百万啊 先生们
[09:43] I’ll lose everything. I’ll go broke. 我就一无所有 破产了
[09:49] Now I’m gonna have to start all over 现在我得从头再来
[09:52] and track down this Harper chick. 查找这位小妞哈珀了
[09:53] I’ll see you later. 回见吧
[09:54] Hold up. 慢着
[09:56] I’m not letting you go out there alone. 我不会让你一个人出去
[09:58] We have reason to believe that your life’s in danger. 我们有理由相信 你有生命危险
[10:00] Danger. Oh, jeez. 危险 天啊
[10:02] Whatever will I do? 小女子该如何是好
[10:03] I’ll put you in a cell. 我把你关起来
[10:05] You’ll try. 有种试试
[10:07] I am the best hope you have of finding Harper. 我是你找到哈珀的最大希望
[10:22] Usually, you’re the one sneaking up on me. 通常是你突然出现吓我一跳
[10:25] I’m surprised you called, Harry. 接到你的电话真惊喜 哈罗
[10:27] What’s up? 怎么了
[10:30] Elizabeth Bridges. 伊丽莎白·布里奇斯
[10:32] She looks nice. 看起来不错
[10:34] My breakfast companion. 与我共进过早餐
[10:35] Her number came up. 她的号码跳出来了
[10:37] At the moment I sat down with her. 就在我跟她见面的同时
[10:39] You triggered it somehow. 你导致的
[10:43] Do you think it’s possible that 你以为是否有可能
[10:44] the threat could be Samaritan? 威胁来自撒马利亚人
[10:46] No. 不可能
[10:47] ‘Cause if it were, you’d be dead. 因为如果是的话 你已经死了
[10:51] I can’t protect Ms. Bridges alone. 我无法单独保护布里奇斯女士
[10:53] I need your help. 我需要你的帮助
[10:54] Anything you’re not telling me? 你有什么事瞒着我吗
[10:57] Of course not. 当然没有
[10:58] So will you assist me or not? 你愿不愿意帮我
[11:00] You know I’d do anything for you, Harold. 你知道 我肯为你赴汤蹈火 哈罗德
[11:03] Anything. 赴汤蹈火
[11:08] She goes by Harper Rose or maybe Fiona Dubois. 她叫哈珀·罗斯 或者菲奥纳·杜布瓦
[11:11] Anything? 有吗
[11:13] No recent arrests. 最近没有被捕记录
[11:15] Thanks anyway. 谢了
[11:17] Yeah, I owe you one. 是 欠你一次
[11:21] Detective… 警探
[11:22] I didn’t see you there. 没看到你在这儿
[11:27] John… 约翰
[11:33] Who’s the ginger? 那红发妞儿谁啊
[11:34] Nobody. 没谁
[11:36] And no luck with Harper. Sorry. 没找到哈珀 抱歉
[11:38] Nobody’s seen her. 没人见过她
[11:39] How’d you meet? 你们怎么认识的
[11:41] She stole medical marijuana cash. 她偷了大麻店的现金
[11:43] Pissed off one of the cartels. 惹怒了一个毒帮
[11:45] So Harper’s got game? 哈珀挺有一套啊
[11:47] Harper, Athena, Fiona… 哈珀 雅典娜 菲奥纳
[11:50] She’s got dozens of identities. 她有一堆化名
[11:53] A different scam for every name. 设一个局用一个名字
[11:55] It’s tough to chase someone like that. 这种人很难追捕
[11:58] I need data. 我需要数据
[12:00] What else do you know about her? 你还知道她什么情况
[12:11] Come a long way since our first field trip together, 回想我们的第一次远足 真是恍如隔世
[12:13] haven’t we? 是吧
[12:14] When you kidnapped me and killed two people? 你绑架了我 还杀了两个人那次
[12:16] A bit. 有点
[12:18] Even then, I was in awe of you. 即便那时 我敬畏你
[12:19] The man who created God. 创造了上帝的人
[12:23] I never thought… 我从没想到过
[12:24] What? 什么
[12:26] That we’d be friends. 我们会成为朋友
[12:30] I can’t imagine what the world would be like without you. 我无法想像 失去了你 这世界会怎样
[12:33] What I would be like. 我会怎样
[12:36] I’ll go bluejack her phone. 我去侵入她的手机
[12:37] No, no! Too risky! 不不 太冒险了
[12:39] I’ve learned that Ms. Bridges’ research 布里奇斯女士的研究
[12:41] has attracted the interest of other parties. 已经吸引了各方的注意
[12:44] Like Greer. 比如格里尔
[12:49] Flag on the play, Harold. 犯规了 哈罗德
[12:52] She’s in business with Samaritan’s sock puppet? 她在跟撒马利亚人的傀儡做生意
[12:54] An unfortunate coincidence. 不幸的巧合
[12:55] That you neglected to mention. 而你竟略过不提
[12:57] You yourself said our foe was irrelevant here. 你说的此事与敌人无关
[13:03] – Yes? – Hi, Harold. -喂 -你好 哈罗德
[13:06] Tomorrow night. How do you feel about trying 明天晚上 你愿不愿意
[13:08] this new sushi place in the Village? 试试曼哈顿东村的新寿司店
[13:11] That’s–that’ll be fine, Beth. 那 那挺好 贝丝
[13:13] Pick you up at 8. 八点去接你
[13:15] Bye. 拜
[13:18] You like her. 你喜欢她
[13:22] What are you doing here? What, are you following me? 你在这儿干嘛 在跟踪我吗
[13:25] Please, I just wanted to talk. 拜托 我只想谈谈
[13:27] We may have found our threat, Harold. 我们好像找到威胁了 哈罗德
[13:30] You should go. 你该走了
[13:32] Absolutely not. 绝不
[13:34] What is she sees you? I’ll get close 她看到你怎么办 我过去
[13:36] to listen and report back. 听清楚 转告你
[13:39] Don’t worry. I’ve got this. 不用担心 有我
[13:49] Anybody seen Isabel? 有人见到伊莎贝尔了吗
[13:51] I heard she has bottle service 我听说她勾上了
[13:52] with a dozen hedge fund dweebs. 一堆做对冲基金的货
[13:54] Opportunity knocks. 鸿运当头啊
[13:55] Hi, Fiona. 你好啊 菲奥纳
[13:56] Isabel couldn’t make it after all. 伊莎贝尔来不了了
[13:59] Out! 出去
[14:01] Good night! 晚安
[14:03] Hello, Harper. 你好 哈珀
[14:04] Where’s Ray Pratt? 雷·普拉特在哪儿
[14:06] No idea. 不知道
[14:07] I told him to hide out 我让他躲起来
[14:08] and not tell me where. 别告诉我地址
[14:10] Until you have his ID ready? 直到你准备好他的身份证件
[14:13] The high end fakes take time. 上品的假货需要时间
[14:15] You gotta pay off DMV guys. 得打点好车管局的人
[14:17] Maybe even someone at the Post Office regarding passports. 护照还需要打点邮政局
[14:21] When Ray gets his ID, 雷一拿到身份证件
[14:23] he’ll flee the country for good. 就会永远逃离美国
[14:24] Little girl, believe me when I say, 丫头 相信我
[14:27] I won’t let that happen. 我绝不会允许
[14:28] It’s just business. 只是生意
[14:30] Why don’t you guys chase that, uh, 你们干嘛不去抓那个
[14:31] Carlton Worthy dude. 卡顿·沃西
[14:33] That sounds more challenging. 更有挑战性啊
[14:34] Harper, you will tell us where Ray Pratt is or I will arrest you. 哈珀 告诉我们雷·普拉特在哪儿 否则我就逮捕你
[14:38] For what? 凭什么
[14:39] I saw a crazy bitch chasing Ray so I saved him. 我看到有个疯女人在追雷 于是就救了他
[14:42] Do you wanna go? Really? 你想玩儿吗 真的吗
[14:43] Stop. 打住
[14:44] We’re leaving. 我们走
[14:46] Say good night, Frankie. 说晚安 弗兰基
[14:48] – What the hell? – Trust me. -搞什么鬼 -相信我
[14:55] And then, Beth turned in for the night. 然后 贝丝上床睡了
[14:58] And that man? 那个男的呢
[15:00] He left right after you did. 你走后 他也走了
[15:01] I took photos. 我拍了照片
[15:02] Lionel promised to help run them tomorrow. 莱奈尔保证明天会查
[15:05] I do love surveillance. 我最喜欢监视了
[15:09] Oh, dear. 天啊
[15:13] Harold… 哈罗德
[15:16] What’s going on? 怎么回事
[15:25] Harper has to give Ray the fake papers. 哈珀必须把假文件交给雷
[15:27] Eventually. 早晚要
[15:29] Once she does, we’ll be following. 她一行动 我们就跟上
[15:32] You should have let me kick her narrow ass. 你就该让我教训下那小狐狸精
[15:36] God, I hate pantyhose. 天 真讨厌连裤袜
[15:43] Thanks. 谢了
[15:45] I bluejacked two of Harper’s phones. 我侵入了哈珀的两个手机
[15:47] I couldn’t pair the third, though. 但没有配对上第三个
[15:48] That’s ’cause I bluejacked it first. 那是因为我已经抢先侵入了
[15:53] She’s making a call. 她在打电话
[15:55] Dash, it’s Athena. 阿撞 我是雅典娜
[15:56] Have the papers ready. 把文件准备好
[15:57] We’re heading to your location now. 现在去你那里
[15:59] Me and my client. 我和我的客户
[16:00] Harper has Ray with her. 哈珀跟雷在一起
[16:02] She lied. 她骗我们
[16:03] Go figure. 想想吧
[16:06] There she is. 她在这儿
[16:09] Go, go, go. 快快快
[16:17] Where the hell is she going? 她到底是要去哪儿
[16:18] Just stay back and be patient. 跟在后边 耐心点
[16:20] Why? We know Ray’s there. 为什么 我们知道雷在那里
[16:22] Watch and learn, Johnny. 学着点儿吧 约翰尼
[16:26] Look out. 小心
[16:34] Stay here. 待在这儿
[16:35] Yeah, right. 是噢
[16:40] – Don’t shoot! – Pratt’s not here. -别开枪 -普拉特不在这儿
[16:42] She told me I could have the car! 她把车给我的
[16:56] Not bad. 不错嘛
[16:57] I know. 我知道
[16:59] John! 约翰
[17:02] Get off me! 放开我
[17:07] Ms. Wells! 威尔斯女士
[17:09] I’m Mr. Worthy. 我是沃西先生
[17:12] How you doing? 你好吗
[17:41] Good, you’re up! 很好 你们醒了
[17:43] It’s a shame Ray wasn’t in that car, Ms. Wells. 真遗憾雷不在那辆车上 威尔斯女士
[17:45] Here I was following you all day 我跟了你一整天
[17:47] and you let that girl Athena trick you. 你却让那丫头雅典娜给骗了
[17:50] My bad. 怪我
[17:52] Frankie. 弗兰基
[17:54] Where’s my boy, Ray? 那小子 雷 在哪儿
[17:55] How the hell should I know? 我怎么知道
[17:58] You want him so bad, you’d risk kidnapping a cop? 你就这么想抓他 竟然绑架警察
[18:01] Ray stole from me. 雷偷了我的钱
[18:03] $100,000. 十万美金
[18:05] Can you imagine? There’s just no integrity anymore. 你能想象吗 真是道德沦丧
[18:08] And I don’t want to live in a world with no integrity. 我不可想活在道德沦丧的世界里
[18:11] Do you, Ms. Wells? 你呢 威尔斯女士
[18:12] You should let her go. Now. 放了她 马上
[18:14] Someone like you always has another lead. 你这种人 绝对另有线索
[18:16] Something in your back pocket. 暗藏一手
[18:18] Ray Pratt, where is he? 雷·普拉特 他在哪儿
[18:20] I–I don’t know, Mr. Worthy. 我不知道 沃西先生
[18:21] I–I swear. 我发誓
[18:22] You’re lying to me, Ms. Wells. 你在说谎 威尔斯女士
[18:26] You’ve got ten minutes to change her mind, Detective. 给你十分钟让她开口 警探
[18:29] Then these gentlemen will kill you both. 否则这两位送你们上路
[18:39] Your office break-in, Harold. 你的办公室被侵入了 哈罗德
[18:40] Tell me the truth. 告诉我真相
[18:42] I worry that the break-in may be related to 我担心办公室被入侵可能与
[18:44] a side project of mine. 我的一个辅助项目有关
[18:47] I knew that Samaritan would become interested in Beth’s research. 我料到撒马利亚人会对贝丝的研究感兴趣
[18:50] So, in Hong Kong, 所以在香港时
[18:53] I gained access to her computer. 我侵入了她的电脑
[18:56] And installed something. 安装了点东西
[18:58] I built a narrow A.I., 我建了个微型人工智能
[19:00] one that could provide a backdoor into our enemy itself, 可以在我们敌人的系统内开一个后门
[19:05] transmitting data from the inside. 从内部传出数据
[19:08] You used her algorithm as a Trojan Horse, 你用她的程序作为木马
[19:10] hoping it would eventually be installed in Samaritan. 希望它能被安装进撒马利亚人
[19:13] Ms. Groves, I was right. 格罗夫斯女士 我是对的
[19:15] It will be installed mere days from now. 几天后它就将被安装
[19:19] I’ve left the Trojan Horse dormant to avoid discovery. 我将木马程序设为休眠状态以防被发现
[19:23] This activates it. 这个能激活它
[19:25] I just need to get it close to her laptop, 我只需要接近她的电脑
[19:26] which I’ll do tonight at dinner. 今晚晚餐时我就行动
[19:28] Harold… 哈罗德
[19:29] It can only transmit a tiny amount of data. 它只能传出很小一部分数据
[19:32] Maybe a few Megs. 也许只有几M
[19:34] But it’s data from Samaritan’s core heuristics. 但那是撒马利亚人核心启发程序数据
[19:38] It–it’s DNA. 那是DNA
[19:39] You may be able to find a way to cripple it. 你也许就能找到办法摧毁它
[19:42] The program can only be used once. 这程序只能使用一次
[19:44] Our enemy will trace the data stream 我们的敌人会追踪数据流
[19:46] and try to destroy whoever is wielding the device. 杀死运行该设备的人
[19:49] But it could make a difference in this war. 但这可能扭转整个战局
[19:53] Dangerous and bold. 兵行险招
[19:56] That’s my Harry. 这才是我的哈罗
[19:58] But breaking in to my office… 但我的办公室被侵入
[20:00] how is that related? 跟此事有何关联
[20:02] Maybe it’s not. 也许没有
[20:03] What’s your problem? 你什么毛病
[20:04] Wilfred, our marriage is over. 威尔弗雷德 我们的婚姻已经结了
[20:06] I don’t want to see you again. 我不想再见你
[20:07] For God’s sake, go back to London 上帝啊 回伦敦吧
[20:08] and stop embarrassing yourself. 别再在这丢人现眼了
[20:11] – Taxi. – I see why you like her, Harry. -出租车 -我知道你为什么喜欢她了 哈罗
[20:14] This is all good news. 这可是好消息
[20:17] Clearly the himbo trashed your office. 明显是那小白脸砸了你办公室
[20:19] A jealous ex, it’s classic. 嫉妒的前任 司空见惯了
[20:23] Beth’s number came up because 贝丝的号码会跳出来
[20:24] he was watching the two of you have coffee. 是因为他看到你们俩喝咖啡
[20:27] Perhaps you’re right. 也许你是对的
[20:29] JFK airport, 肯尼迪机场
[20:30] extra 50 if you break every speed limit. 超速的话我多给你50
[20:33] My work here is done. 这儿的工作完工
[20:38] I should go. 该走了
[20:39] Is there a problem? 有问题吗
[20:41] Can I help? 我能帮忙吗
[20:44] You’re a good friend, Harold. 你是位好朋友 哈罗德
[20:47] But this one I have to do alone. 但这事我得独自完成
[20:59] Come on, Lee. Go get the hacksaw. 快点 李 把钢锯拿来
[21:02] You might wanna work faster. 你动作最好快点
[21:04] The blade’s too big. 这刀子太大了
[21:07] Deke, you let me down. 迪克 你太让我失望了
[21:12] You name your knives? 你还给刀子起名了
[21:14] No, Deacon’s my big brother. He gave it to me. 不 迪肯是我哥哥 刀子是他送我的
[21:17] He in Florida? 他在佛州
[21:19] He’s dead. 他已经死了
[21:21] A mugging gone wrong. 被抢遇害
[21:23] Help me find a paperclip or something, will you? 帮我找个曲别针之类的 行不
[21:25] Growing up, we were no-shoes-poor. 我们小时候家里很穷
[21:28] Kids made fun of us. 总被别的孩子嘲笑
[21:29] This kid Joe used to beat me up every damn day 有个叫乔的孩子每天都揍我
[21:32] until Deacon broke Joe’s arm. 直到有天迪肯打断了乔的胳膊
[21:39] He said, “Some people need to be made truly sorry.” 他说 “某些人就得让他们悔不当初”
[21:43] That’s why I like skip tracing. 所以我喜欢抓逃犯
[21:45] To catch people who did wrong 抓住那些做坏事的人
[21:46] and make them truly sorry. 让他们悔不当初
[21:51] Got it! 搞定
[21:52] They’re coming. 他们来了
[22:16] – Not bad! – I know. -不赖嘛 -我知道
[22:25] What is it with you and me and handcuffs? 你我总被拷在一起算怎么回事
[22:35] Frankie! 弗兰基
[22:38] Come on. 过来
[22:42] Worthy was right. 沃西说得对
[22:43] I am a liar. 我是个骗子
[22:44] And I’ll have to catch Ray myself. 我必须亲手抓住雷
[22:48] I’m sorry, John. 抱歉 约翰
[23:18] This is Beth’s room, Harold. 这是贝丝的房间 哈罗德
[23:21] Why are you here? 你为什么来这儿
[23:23] I was concerned, Ms. Groves, you seemed… 我很担心 格罗夫斯女士 你看起来
[23:27] Why are you here? 你为什么来这
[23:28] I just wanted to make sure we were right about 我只是想确保我们判断无误
[23:31] her ex-husband being the threat. 威胁的确是她前夫
[23:33] You should probably high-tail it. 你快离开吧
[23:35] Beth could come back at any minute. 贝丝随时都会回来
[23:38] Really, Harold. You should go. 真的 哈罗德 你走吧
[23:45] Ms. Groves… Root… 格罗夫斯女士 根
[23:48] the threat to Beth’s life… 威胁贝丝生命的人
[23:51] is it you? 是你吗
[23:57] Yes, Harold. 是的 哈罗德
[23:59] I’m afraid I’m going to have to kill her. 我必须杀了她
[24:12] We have to find Ray. That’s where Frankie is. 我们得找到雷 弗兰基肯定在那儿
[24:14] I got an idea on that. 我有个想法
[24:16] Before Ray Pratt moved to Florida, 雷搬去佛州之前
[24:17] he worked for his uncle here. 他在这里帮他叔叔打工
[24:18] A dry-dock business down the shore. 在码头干坞
[24:21] Seasonal business, so it’s closed now. 季节性生意 现在正关着
[24:24] Perfect place to hide. 绝佳的藏身处
[24:25] That’s Frankie’s lead. 弗兰基肯定去了那里
[24:27] And partner, we need to move quick. 拍档 我们得尽快了
[24:28] The cops in Florida just have Pratt on their conspiracy racket. 佛州的警察只抓到了普拉特共谋罪的证据
[24:31] But I have reason to think he’s a killer. 但我怀疑他是杀人犯
[24:35] I was looking into Worthy’s hotels down in Florida. 我在查沃西在佛州的酒店
[24:38] Last year, a couple of months 去年 就在雷
[24:39] before Ray got arrested, 被逮捕的几个月前
[24:40] his accountant got his throat slashed. 他的会计师被人抹了喉咙
[24:42] Brutal work. 心狠手辣
[24:43] Cops said it was a mugging. 警察说是行凶抢劫
[24:45] No one connected Ray to the death. 没人把雷和案子联系到一起
[24:47] But you did. 你联系上了
[24:48] Ray was his boss. 雷是他的老板
[24:50] Argued with him. The next day, 刚跟他起过争执 第二天
[24:51] the accountant ended up in an alley with his throat slashed. 那个会计师就被人抹了脖子 死在小巷里
[24:54] Frankie could be in trouble. 弗兰基可能有麻烦了
[24:56] And Harper! 还有哈珀
[25:14] Pratt! 普拉特
[25:16] Gorgeous. 美人
[25:20] You got ’em? 带来了吗
[25:22] DL, passport, birth certificate, 驾驶证 护照 出生证明
[25:24] and a ticket to Brazil. 还有一张去巴西的机票
[25:25] You leave at 5:00. 五点就起飞
[25:27] Come on up. 上来吧
[25:41] You followed me to coffee with Beth. 你跟踪我跟贝丝喝咖啡
[25:43] It was you watching us, 监视我们的是你
[25:44] not her ex-husband. 不是她的前夫
[25:46] – And my office? – Trashed it. -我的办公室 -我翻的
[25:48] I was looking for that activation device. 我在找那个激活设备
[25:51] So you knew before I told you what my plan was? 我告诉你之前 你就知道我的计划了
[25:54] I knew enough. You told me the rest. 知道得足够了 其他的你告诉我了
[25:58] Only you would have the audacity, Harold. 只有你有这个胆识 哈罗德
[26:00] Sneaking past Zeus to steal fire. 从宙斯身边盗取火种
[26:03] But inevitably, you’ll be discovered. 但不可避免 你一定会被发现
[26:05] Samaritan will link Harold Whistler 撒马利亚人会把哈罗德·惠斯勒
[26:07] with Beth Bridges and minutes later, 和贝丝·布里奇斯联系起来 然后很快
[26:08] it will murder you. 它就会杀了你
[26:10] All because you’ll see her tonight 这一切的诱因是你今晚去见她
[26:11] and activate that program. 激活那个程序
[26:15] She’s gonna get you killed, Harold. 她会害死你 哈罗德
[26:17] That’s why she has to die. 所以她必须得死
[26:21] Please, you mustn’t do this, Ms. Groves. 拜托 你不能这样做 格罗夫斯女士
[26:25] It’s a neurotoxin. 这是神经毒素
[26:26] Untraceable. 无法追踪
[26:29] I promise, 我保证
[26:31] I’ll make sure her death is painless. 会让她毫无痛苦地死去
[26:38] Yeah, Fusco? 弗斯科
[26:39] No luck finding Harper. 没发现哈珀
[26:40] And I haven’t found out anything more 也没查到那个遇害会计师
[26:42] about the dead accountant, Deacon Sanders. 迪肯·桑德斯更多的信息
[26:44] Hang on. 慢着
[26:45] Deacon… 迪肯
[26:47] The accountant’s name is Deacon? 那个会计师名叫迪肯
[26:48] Stupid name, right? 这名字很蠢 对吧
[26:49] Who died in an apparent mugging. 死于一起貌似抢劫的案子
[26:51] Damn it. None of this is what we thought. 该死 我们根本没想到点子上
[26:54] Ray isn’t the perp here. 雷不是行凶者
[26:56] Fusco, 弗斯科
[26:58] I need you to look into 你马上调查
[26:59] Deacon Sanders’ family in Florida. 迪肯·桑德斯在佛州的家庭成员
[27:01] And do it now. 立刻去查
[27:04] Nice doing business. 交易愉快
[27:06] That’ll be 50 large. 要五万块
[27:08] Got something better. 我有更好的东西
[27:10] My insurance against Worthy. 我对付沃西的保险
[27:12] Every illegal transaction for the past two years. 他过去两年内每一笔非法交易的记录
[27:15] Names and numbers. 名字加号码
[27:17] I’m cash and carry, babe. 我只做现金买卖 小子
[27:22] Take it or leave it. 收下 否则就算
[27:31] Ray. 雷
[27:33] You should go. 你走吧
[27:39] Watch your back, Barbie. 小心点 芭比娃娃
[27:41] Ray’s a sociopath. 雷是个反社会
[27:44] I know. 我知道
[27:49] Say good-bye, Ray. 道个别吧 雷
[27:53] Harold, this is chloral hydrate. 哈罗德 这是水合氯醛[镇静剂]
[27:56] I’m going to put you out. 我要先把你放倒
[27:57] Making you watch would just be cruel. 让你亲眼见证 未必太残忍了
[27:59] Don’t do this. 不要这么做
[28:01] Please, Ms. Groves. 拜托 格罗夫斯女士
[28:05] But Beth should be back by now. 贝丝本该回来了
[28:10] I bet she stopped at Veniero’s. 肯定在韦涅罗餐馆停下了
[28:12] She loves their cannoli. 她很喜欢那家的甜奶油酥卷
[28:14] Why kill her? 为什么要杀她
[28:15] Why didn’t you just tell me not to see her? 为什么不是让我别再见她
[28:17] I knew you’d never stop. 我知道你做不到
[28:20] This plan of yours means too much to you. 这个计划太重要
[28:24] No, it’s– it’s better to let Beth die of a heart attack. 算了 还是让贝丝死于心脏病比较好
[28:29] Enough. 行了
[28:30] This won’t hurt. I promise. 不会疼的 我保证
[28:31] My plan does mean too much. 我的计划的确重要
[28:33] Too much to kill her. 太重要了 所以不能杀她
[28:35] If you do, my program will fail. 如果你动手 我的程序就会失败
[28:38] This could be a real weapon. 这是真正的武器
[28:40] It’s worth risking my life. 值得我拿生命冒险
[28:41] No. 不
[28:43] You’re too important. 你至关重要
[28:44] My value to the Machine is irrelevant. 我对机器来说无关紧要
[28:46] You’re too important to me! 你对我至关重要
[28:53] The Machine didn’t tell you to do this. 不是机器让你这么做的
[28:55] She told me not to. 她叫我不要做
[29:01] I–I thought I could sacrifice everyone. 我 我本以为我可以牺牲任何人
[29:03] I–I really did. 我真的以为
[29:06] Win some, lose some, right? 有得必有失 不是吗
[29:08] It’s for a good cause. But… 有正当理由 但是
[29:14] But it turns out, I can’t lose you, Harold. 但是 我不能失去你 哈罗德
[29:18] Not you and Shaw. 不能失去你和肖
[29:22] So you will kill this woman to save my life? 你要杀这个女人来救我
[29:27] It will all be over very soon. 很快就会结束的
[29:31] No! No! 不 不
[29:39] There’s no need to kill her 这样就没有必要杀她了
[29:40] if I’m already dead. 我已经死了
[29:47] I’m Frankie Wells, your new bail bondsman. 我是弗兰基·威尔斯 你的新保释代理人
[29:49] I have a license to hunt you down. 我有对你的追捕许可证
[29:52] Contract says I have to get you to court by Wednesday. 合同说我必须周三将你带到法庭
[29:55] Doesn’t say I have to get you there alive. 但没说要带活人
[30:03] He shot at me, I fired back in self-defense. 他朝我开枪 我自卫回击
[30:08] And why is it you want me dead? 为什么你想我死
[30:11] Because you killed her brother. 因为你杀了她哥哥
[30:12] Deacon Sanders. 迪肯·桑德斯
[30:15] The accountant at Worthy’s hotel in Florida. 佛州沃西酒店的会计
[30:19] Johnny. 约翰尼
[30:22] Frankie. 弗兰基
[30:24] After you got arrested, I realized the “Mugging” had to be you. 在你被捕之后 我意识到打劫的是你
[30:29] Deacon found out that you were stealing from Worthy. 迪肯发现你偷沃西的钱
[30:32] Idiot came at me with questions about the books. 那傻瓜还跑来问我帐目问题
[30:35] Said he wanted to do the right thing. 还说他要做正义之事
[30:38] I was putting together a murder case 我查清楚谋杀案
[30:39] to take to the cops when you skipped. 去找警察时 你跑了
[30:41] That’s when I realized 我才意识到
[30:43] I had to handle this myself. 报仇得靠自己
[30:46] Ordinarily I’d ask if you were sorry now. 通常 我应该问问你 有没有后悔
[30:50] Truly sorry that you killed my brother. 悔不当初 下手杀了我哥哥
[30:56] But I know better now. 但我现在知道了
[30:58] A sociopath can’t be sorry. 反社会不会后悔
[31:02] So I guess I’m going to have to be sorry for both of us. 所以我会替我们两个后悔
[31:05] Frankie… 弗兰基
[31:11] No! 不
[31:13] Harper! 哈珀
[31:15] All right! 好吧
[31:18] Well ain’t this a hell of a thing? 真有戏哈
[31:30] Ray, let her go! 雷 放了她
[31:31] You should listen to him. 你该听他的话
[31:45] What the hell? 搞什么鬼
[31:51] Ray! 雷
[31:53] I told you there’d be a reckoning! 我说过会找你算账的
[31:59] You disappoint me, Harold. 你让我很失望 哈罗德
[32:02] How long do I have? 我还有多久
[32:03] My friend needs to get to the hospital in 11 minutes 我朋友必须在11分钟内到医院
[32:06] or he’s dead. 否则会死
[32:12] I won’t go. 我不去
[32:13] When they come, I won’t go. 他们来了 我也不去
[32:16] And legally, they can’t force me. 法律上说 他们不能逼我
[32:32] Worthy doesn’t care if the girl gets caught in the crossfire. 沃西不在乎那姑娘会不会受伤
[32:38] I got this! 我有办法
[32:40] You want to get out of here alive, Pratt? 你想活着出去吧 普拉特
[32:42] Careful. 小心
[32:46] Don’t shoot! Don’t shoot! 别开枪 别开枪
[32:50] Everybody ready to make a deal? 大家谈谈条件吧
[32:54] – A deal? – That’s right. -谈条件 -没错
[32:55] You want Ray dead. 你希望雷死
[32:57] But what you need is your freedom. 但你也想要自由吧
[33:01] This is Ray’s insurance policy against you. 这是雷用来对付你的保险
[33:04] Put you in prison for ten years. 足以让你蹲十年大牢
[33:06] What if I give it to you 不如我把它给你
[33:07] and you get to walk out of here? 而你可以离开这里
[33:09] I’m listening. 洗耳恭听
[33:11] You wanna go to Brazil, but believe me, 你想去巴西 但相信我
[33:13] that ain’t happening. 这不可能
[33:15] What’s happening in the next ten minutes 在接下来的十分钟内
[33:16] is you’ll either be dead or under arrest. 你要么死 要么被捕
[33:19] You get to pick. 你选吧
[33:23] And Detective Riley? You want to arrest Pratt and Worthy. 莱利警探 你想要抓普拉特和沃西
[33:26] But you are gonna take Ray alone 但你只能带走雷
[33:28] and let Worthy go. 让沃西走
[33:30] He hasn’t killed anybody… 他还没杀人
[33:31] That we know of. 据我们所知
[33:38] Worthy can walk out of here. 沃西可以走
[33:41] So… 那
[33:44] just one more piece of the deal. 就还剩一个条件了
[33:50] Okay, Frankie. 弗兰基
[33:52] You want Pratt dead. 你想普拉特死
[33:54] And you’ve got good reason. 他也罪有应得
[33:56] But he’s gonna go to jail for a long, long time. 但他会坐牢 很长很长一段时间
[33:59] So… 所以
[34:01] No killing. 别杀人
[34:03] No. 不
[34:04] Yes. 答应吧
[34:08] To save the girl’s life. 为了救那姑娘
[34:11] I know it’s not what you want, 我知道你不想这样
[34:13] but it’s what I’m asking of you. 但是我请求你
[34:22] All right! 好吧
[34:30] Nice doing business with you. 跟你做生意真好
[34:38] I’m not going to jail! 我不去坐牢
[34:46] I said don’t kill him. 我说过不杀他
[34:53] Harold, stop this now! 哈罗德 别闹了
[34:55] If I’m dead, you won’t kill her. 如果我死了 你就不会杀她了
[34:58] There won’t be a need. 没必要了
[35:00] Do you really care that much about this woman? 你真的这么在乎那个女人吗
[35:05] If she dies, it’s my fault. 如果她死了 就是我造成的
[35:08] And I will not be responsible 我不想因为我
[35:10] for one more friend’s death. 再害死一个朋友
[35:14] Shaw’s not your fault. 肖不是你的错
[35:17] Even if she does turn up dead, 就算她是 真的死了
[35:20] it’s not your fault. 也不是你的错
[35:24] I asked her to help us that day. 那天是我让她来帮忙的
[35:27] I did, Harold! 是我的错 哈罗德
[35:30] I suppose we’re both 我想我们都
[35:31] just trying to save one more friend from dying. 不希望再有朋友死去
[35:40] You win! 你赢了
[35:41] I–I won’t kill her. 我 我不杀她
[35:42] I give you my word, Harold. 我向你保证 哈罗德
[35:43] Beth will live. 贝丝会活下来
[35:45] Please. 拜托
[35:47] Please, please believe me. 拜托 相信我
[35:50] All right, I believe you. 好吧 我相信你
[35:53] Root… 根
[35:56] Okay… Come on… 好的 起来
[36:09] Have a good day. 日安
[36:18] Give it. 拿来
[36:20] The real thumb drive. 真的闪存盘
[36:22] There’s no way you’d strike a bargain 你才不会白白当谈判手
[36:23] where you weren’t the big winner. 肯定自己是大赢家
[36:25] It’s mine. 这是我的
[36:27] Fair and square. 堂堂正正赢的
[36:28] It’s worth some serious coin. 这挺能卖点钱呢
[36:30] How’d you get in touch with Ray in the first place? 你是怎么跟雷接触到的
[36:32] Actually, I thought I had you and Harold to thank. 其实 这还得感谢你和哈罗德
[36:35] Right after the thing with the cartel, 上次黑帮事件之后
[36:37] this guy reached out to me. 有个男人联系我
[36:38] Highly encrypted texts and every one a great opportunity. 高度加密短信 条条都有大好处
[36:42] Real rich deals. 发财良机
[36:44] You know, probably made ten grand off of Thornhill, easy. 唐希尔都帮我赚了一万了
[36:47] Thornhill? 唐希尔
[36:49] That’s the alias of an acquaintance of mine. 这是我一位熟人的化名
[36:52] So you do know him. 所以你真认识他
[36:55] Actually, some say it’s a her. 其实吧 据说是女的
[36:59] Get outta here. 走吧
[37:01] Yes, sir. 遵命
[37:06] Harold? 哈罗德
[37:08] Call me. 回电话给我
[37:09] Harper is getting texts from the Machine. 哈珀收到了机器的信息
[37:21] Beth, I got your message canceling dinner 贝丝 我收到了你取消晚餐的短信
[37:23] and thought I’d come by. 所以我来看看
[37:26] May I come in for a moment? 我可以进去吗
[37:27] Are you kidding? 你在开玩笑吧
[37:29] No. 不行
[37:35] “To the editor of the journal 致国际数学学会
[37:36] of the International Mathematical Society…” 期刊编辑
[37:38] It’s a letter claiming I falsified data 这封信指控我在五年前的一个项目里
[37:40] on a project I did five years ago. 伪造数据
[37:42] The email contains electronic proof 邮件里的电子证据
[37:44] that it came from your university account. 是从你的大学账号里发出的
[37:47] A hacker could forge such proof. 黑客可以伪造这种证据
[37:49] Please! 够了
[37:51] I know that we disagree about technology, Harold, 我知道我们对科技有不同看法 哈罗德
[37:53] but to do this just to discredit me– 但你做出毁我信誉的事情
[37:55] it’s despicable. 太卑鄙
[37:59] Was it all just a fake? 一切都是假的吗
[38:00] Hong Kong? Everything? 香港 所有事
[38:03] No. Not everything. 不 不全是假的
[38:10] Good-bye, Harold. 拜 哈罗德
[38:16] Good-bye. 拜
[38:28] NYPD picked up Carlton Worthy and his men at the GW bridge. 纽约警方在华盛顿大桥抓捕了卡顿·沃西及其手下
[38:33] I promised he could leave the building, 我保证他可以离开那楼
[38:34] not the state. 没说可以离开本州
[38:36] You tell ’em, Crockett. 有你的 大英雄
[38:38] I’m gonna miss you. 我会想你的
[38:44] So, John, you gonna lock me up, too? 约翰 你也要逮捕我吗
[38:49] Maybe next time. 也许下次吧
[38:52] ‘Cause you know I got handcuffs. 你知道我有手铐
[39:04] Call me when you’re a free man. 自由后打电话给我
[39:14] My office. 我办公室
[39:27] Detective… 警探
[39:30] John. 约翰
[39:34] You were right. 你是对的
[39:36] I should have been honest with you 我应该坦白告诉你
[39:38] about why I had to stop our sessions. 停止治疗的原因
[39:40] I told myself it was for your protection, 我告诉自己是为了保护你
[39:42] but really I was just being a coward. 但其实我只是懦弱
[39:46] So, just… tell me. 那么 告诉我就好
[39:50] John, hear me, 约翰 听我说
[39:53] it’s not because of anything in your past. 其实和你的过去毫无关系
[39:56] There’s nothing you could tell me in a session 治疗中你说的任何话都不可能
[39:59] that would make me run. 让我远离你
[40:02] So you’re not afraid of me? 所以你不怕我
[40:04] I am. 我怕
[40:07] Very. 非常怕
[40:12] I have feelings for you, John. 我对你有感觉 约翰
[40:16] Which is inappropriate, 很不恰当
[40:17] wrong, completely unethical. 错了 违反职业道德
[40:21] I can’t have a relationship with even an ex-patient. 我甚至不能跟前病人约会
[40:23] It’s so wrong, it’s like a cop dating a fireman, it’s that bad. 大错特错 就像警察约会消防员 太错了
[40:27] – Okay. – And I’ve tried to stop it for weeks. -好吧 -这几周我一直试图控制自己
[40:28] I could lose my job, for God’s sake, the job I love. 我甚至可能失去 我深爱的工作
[40:31] And I tried but I kept finding that 我试过 但结果
[40:34] every time I’m with you, I just feel– 我只要跟你在一起 我就会感觉
[40:38] I– 我
[40:41] The hell with it. 去他的
[40:55] Actually… 其实
[41:06] I’m pretty good at keeping secrets. 我很擅长保守秘密
[41:32] It had to be, Harry. 不得不如此 哈罗
[41:34] You hurt a good woman. 你伤害了一个好女人
[41:36] Didn’t kill her. 我没要她的命
[41:39] And you’re alive too, 你也还活着
[41:43] despite your best efforts. 你已经尽力了
[41:54] The activation device, give it to me. 激活装置 给我
[41:56] I can’t. I destroyed it. 做不到 我已经毁了
[42:00] Then it was all for nothing. 全都徒劳了
[42:02] Months of planning, Hong Kong, Beth… 数月的计划 香港 贝丝
[42:07] The Trojan Horse was important. 木马很重要
[42:10] It could’ve given us a chance. 它会给我们一次机会
[42:17] It’s okay if we’re not friends anymore. 就算我们不再是朋友 也不要紧
[42:21] You being alive is enough. 你活着 就已经足够
[42:45] I don’t want to see you for a while. 我暂时不想再见到你
[42:55] Of course. 当然
[43:01] It was a brilliant plan, Harold. 绝妙的计划 哈罗德
[43:04] The Trojan Horse. 那个木马
[43:08] But it would’ve gotten Professor Whistler killed. 但会害死惠斯勒教授
疑犯追踪

文章导航

Previous Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疑犯追踪(Person of Interest)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疑犯追踪(Person of Interest)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号